「人名」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
259行目: 259行目:
世界中、歴史上の諸文化における名前の扱いについて体系的に整理した包括的な研究資料などは現在のところ存在しないと思われる。だが、個別の事例については少なからぬ量の情報が入手可能である。以下ではそのようなさまざまな文化における姓名をめぐる習慣について、特徴的と思われる事例を紹介する。
世界中、歴史上の諸文化における名前の扱いについて体系的に整理した包括的な研究資料などは現在のところ存在しないと思われる。だが、個別の事例については少なからぬ量の情報が入手可能である。以下ではそのようなさまざまな文化における姓名をめぐる習慣について、特徴的と思われる事例を紹介する。


=== イスラム圏の名前 ===
=== アジアの名前 ===
==== 中国人の名前 ====
[[画像:Tugra Mahmuds II.gif|frame|[[オスマン帝国|オスマン朝]][[マフムト2世]]の[[トゥグラ]]による署名。「[[アブデュルハミト1世|アブデュルハミト]]の息子マフムト・ハン、永遠の勝利者」と読める]]
[[アラブ人]]の伝統的な名前は'''クンヤ'''(「某の親」)、'''イスム'''(本人の名)、'''ナサブ'''(「某の子」)、'''ニスバ'''(出自由来名)、'''ラカブ'''(尊称・あだな)の要素から成り立っている。

; クンヤ
: クンヤは「アブー=某」(某の父)、「ウンム=某」(某の母)という形を取る。ただし、初代[[正統カリフ]]の[[アブー=バクル]]はクンヤで名が知られるために、アブー=バクルの名をイスムに用いる場合もある。歌手の[[ウム・クルスーム|ウンム=クルスーム]]も、クンヤによる名前が知られている例である。
; イスム
: イスムは本人の名である。男性には[[ムハンマド・イブン=アブドゥッラーフ|ムハンマド]]、[[ウマル・イブン=ハッターブ|ウマル]]、[[ウスマーン・イブン=アッファーン|ウスマーン]]、[[アリー・イブン=アビー=ターリブ|アリー]]など[[イスラム教|イスラム]]初期の指導者の名や、イブラヒーム([[アブラハム]])、ムーサ([[モーゼ]])、イーサ([[イエス・キリスト|イエス]])など[[預言者]]たちの名のほか、神のもつ99種の別名に奴隷を意味する「アブド」をつけたアブドゥッラー(神の僕)、アブドゥッラフマーン(慈悲深き方の僕)などの名も好まれる。女性には[[ハディージャ]]、[[ファーティマ]]などムハンマドの家族に由来する名前や、ヤスミーン(ジャスミン)、ズフラ(美)、ヌール(光)など女性らしさ・美しさを表す名前がよくつけられる。
; ナサブ
: ナサブは「イブン=某」(某の息子)、「ビント=某」(某の娘)という形を取る。また、某(本人の名)・イブン=某・イブン=某・…と本人の名の後にナサブを連結して先祖をたどる表現もできる。イブンはビン、ブンと言うこともあり、[[イラク]]などでは、元イラク大統領サッダーム・フセインのように「ビン」が省略されて、ナサブ(この場合はフセイン)をイスム(この場合はサッダーム)の後ろに直接連結する(イラクの例の詳細は後述)。
; ニスバ
: ニスバは出身地・所属部族・所属宗派に形容詞形語尾「イー」を付けた形を取る。[[マグリブ]]出身ならばマグリビー、[[アフガニスタン]]出身なら[[アフガーニー]]となる。
; ラカブ
: ラカブは本人のもつ尊称である。例えば[[アイユーブ朝]]の建設者ユースフ・ブン=アイユーブは[[サラーフッディーン]]のラカブを持ち、このラカブが転訛した「サラディン」の名がよく知られている。

以上から分かるように、本来アラブ人には親子代々が継承する姓は厳密には存在しないが、部族民や上流階級などの成員で、祖先がはっきりしている者は、ナサブやニスバやラカブが『家名』のように用いられることもある。日本や欧米の人々には一般に姓と見なされている[[ウサーマ・ビン=ラーディン]]のビン=ラーディンは、何代前もの先祖某の名を使った「ビン=某」がいわば『家名』のようなものとして用いられた例にあたる。

現在は[[スンナ派]]と[[シーア派]]、[[北アフリカ]]地域と[[アラビア半島]]地域とで異なるというように、集団・地域による傾向に大きな差が存在する。

例えば[[サウジアラビア]]ではパスポートに記載される名前は、「本人の名(イスム)、父の名によるミドルネーム(ナサブ)、祖父の名によるミドルネーム(ナサブ)、『家名』(先祖のナサブ、ニスバ、ラカブなど)」という順に表記される。
特にニスバ(家名)は身分を表しておりナサブから出身部族が識別される。サウジアラビアにおいて家名がアル・サウードとなっている人間は必ず[[サウード家]]の人間である。
家名は生涯普遍が原則で結婚によって変わることは無い。生まれた子供は必ず父親の家名を継承する。
このため王妃の家名はアル・サウードではないが、王女の家名はアル・サウードとなる。

[[イラク]]の場合は、元大統領[[サッダーム・フセイン|サッダーム・フセイン・アブドゥル=マジード・アッ=ティクリーティー]] (Ṣaddām Ḥusayn ʿAbd al-Majīd al-Tikrītī) は[[ティクリート]]出身のアブドゥル=マジードの子フセインの子サッダームと読み解ける。サッダームの長男[[ウダイ・サッダーム・フセイン|ウダイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー]] (Uday Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子ウダイ、サッダームの次男[[クサイ・サッダーム・フセイン|クサイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー]] (Qusay Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子クサイとなる。ウダイとクサイの例からわかるように、地名によるニスバは必ずしも当人の出身地を表すのではなく、父や祖先の出身地を表す場合もあるので注意が必要である。

非アラブのイスラム教徒の間では、[[ペルシア語]]で「息子」を意味する「ザーデ」、[[トルコ語]]で「息子」を意味する「オウル(オグル、オール)」の語を、ナサブに該当する部分に用いる他は、概ねアラブ人の名と似通った名が伝統的に使われていた。しかし、[[トルコ]]と[[イラン]]ではそれぞれ[[1930年代]]に「創姓法」が制定され、全ての国民に姓をもつことが義務付けられたため、上流階級はアラブと同じように先祖の名前や出自に由来する『家名』を姓とし、庶民は父の名、あだ名、居住地名、職業名や、縁起の良い言葉を選んで姓をつけた。この結果、両国では姓名は「本人の名」・「家の姓」の二要素に統合された。例えば、トルコ人[[レジェップ・タイイップ・エルドアン]] (Recep Tayyip Erdoğan) はレジェップ・タイイップが名、エルドアンが姓であり、イラン人[[マフムード・アフマディーネジャード]] (Mahmūd Ahmadīnejād) はマフムードが名、アフマディーネジャードが姓である。

また、旧ソ連の[[アゼルバイジャン]]・[[トルクメニスタン]]・[[ウズベキスタン]]・[[タジキスタン]]・[[キルギスタン]]・[[カザフスタン]]や[[ロシア]]に住む[[チェチェン人]]などのイスラム教徒は、長くロシア人の強い影響下にあったために、[[スラブ諸語|スラブ語]]の[[父称]]を用いたスラブ式の姓が一般的である。例えば、アリーから創られた姓は[[ヘイダル・アリエフ|アリエフ]]、ラフマーンから創られた姓は[[エモマリ・ラフモノフ|ラフモノフ]]と言い、[[ソビエト連邦]]解体後もそのまま使われている。

=== 中国人の名前 ===
{{see also|漢姓|氏 (中国)|字}}
{{see also|漢姓|氏 (中国)|字}}
中国人の名前は漢字一字(まれに二字)の[[漢姓]]と、一字か二字の名からなり、「父方の姓」「その父系血族の同世代に共通の漢字('''輩行字''')」「子に特有の漢字」という順に表記される(現在では輩行字に従わない命名もある)。例えば[[毛沢東]]には2人の弟がおり、それぞれ毛沢民、毛沢覃という名であったが、この3人に共有されている「沢」が輩行字である。まれに輩行字と特有の漢字は逆になる場合もある(例えば[[蒋経国]]と[[蒋緯国]])。漢字一文字名には輩行字がないことになるが、その場合でも同世代で共通の部首を持つ字のみを名付けることがある。元来姓は父系の血統を示すので原則としては[[夫婦別姓]]であるが、女性は結婚に伴って、夫の姓を名乗るようになることがある。夫の姓に続けて自分の姓を書く(従って漢字四文字になる)場合もある。二文字の姓('''複姓''')もあり、諸葛・上官・欧陽・公孫・司馬などが有名である。また百済・高句麗等を建国した中国人(高句麗人)達のように、当時は各地で三文字以上の姓を持つ中国人は珍しくはなかった。
中国人の名前は漢字一字(まれに二字)の[[漢姓]]と、一字か二字の名からなり、「父方の姓」「その父系血族の同世代に共通の漢字('''輩行字''')」「子に特有の漢字」という順に表記される(現在では輩行字に従わない命名もある)。例えば[[毛沢東]]には2人の弟がおり、それぞれ毛沢民、毛沢覃という名であったが、この3人に共有されている「沢」が輩行字である。まれに輩行字と特有の漢字は逆になる場合もある(例えば[[蒋経国]]と[[蒋緯国]])。漢字一文字名には輩行字がないことになるが、その場合でも同世代で共通の部首を持つ字のみを名付けることがある。元来姓は父系の血統を示すので原則としては[[夫婦別姓]]であるが、女性は結婚に伴って、夫の姓を名乗るようになることがある。夫の姓に続けて自分の姓を書く(従って漢字四文字になる)場合もある。二文字の姓('''複姓''')もあり、諸葛・上官・欧陽・公孫・司馬などが有名である。また百済・高句麗等を建国した中国人(高句麗人)達のように、当時は各地で三文字以上の姓を持つ中国人は珍しくはなかった。
299行目: 270行目:
[[香港]]や[[台湾]]のように、外国に支配されていた期間が長かった地域は、欧米や日本などの名前を模して、本名とは別の名前を持つ場合がある。特に香港は、近年までイギリスの支配下であったため、イギリス風の名前を持っている場合が多い。台湾でも65歳以上の女性には日本式に「子」を止め字とする名前も少なからず見られる。
[[香港]]や[[台湾]]のように、外国に支配されていた期間が長かった地域は、欧米や日本などの名前を模して、本名とは別の名前を持つ場合がある。特に香港は、近年までイギリスの支配下であったため、イギリス風の名前を持っている場合が多い。台湾でも65歳以上の女性には日本式に「子」を止め字とする名前も少なからず見られる。


===韓国人・朝鮮人の名前===
==== 韓国人・朝鮮人の名前 ====
[[画像:Distribution of South Korean family names.svg|thumb|right|韓国では、金・李・朴・崔・鄭の5つの姓だけで、国民の約54%を占める。
[[画像:Distribution of South Korean family names.svg|thumb|right|韓国では、金・李・朴・崔・鄭の5つの姓だけで、国民の約54%を占める。
{{legend|#19578F|金}}
{{legend|#19578F|金}}
318行目: 289行目:
現在の韓国においては漢字をほぼ廃止しているため姓名は[[ハングル]]表記であり、名の部分に関しては漢字では表記できない[[固有語]]を用いる例もある(日本語のように固有語に漢字を当てる訓読みの慣習を有さない故)。若い世代では漢字表記の名前を持たない例も増えている。[[在日韓国・朝鮮人]]は韓国・朝鮮式の本名のほかに日本式の[[通名]]を持っている場合が多い。
現在の韓国においては漢字をほぼ廃止しているため姓名は[[ハングル]]表記であり、名の部分に関しては漢字では表記できない[[固有語]]を用いる例もある(日本語のように固有語に漢字を当てる訓読みの慣習を有さない故)。若い世代では漢字表記の名前を持たない例も増えている。[[在日韓国・朝鮮人]]は韓国・朝鮮式の本名のほかに日本式の[[通名]]を持っている場合が多い。


=== モンゴル人の名前 ===
==== モンゴル人の名前 ====
{{main|モンゴル人の名前}}
{{main|モンゴル人の名前}}
モンゴル人は縁起の良い言葉や仏教的な言葉を選んで子供を名付ける。姓にあたるものはないが、[[氏族]](オボク)の名称が姓に近い役割を持ち、中国の[[内モンゴル自治区]]では氏族名を姓として中国式に姓名で表記することがある。例えば、[[チンギス・カン|チンギス・ハーン]]家のオボクはボルジギン氏族(孛儿只斤氏)であるため、内モンゴル出身のチンギス・ハーンの子孫はボルジギン・某(孛儿只斤某)と称する。
モンゴル人は縁起の良い言葉や仏教的な言葉を選んで子供を名付ける。姓にあたるものはないが、[[氏族]](オボク)の名称が姓に近い役割を持ち、中国の[[内モンゴル自治区]]では氏族名を姓として中国式に姓名で表記することがある。例えば、[[チンギス・カン|チンギス・ハーン]]家のオボクはボルジギン氏族(孛儿只斤氏)であるため、内モンゴル出身のチンギス・ハーンの子孫はボルジギン・某(孛儿只斤某)と称する。
324行目: 295行目:
これに対し、[[モンゴル国]]ではロシアの影響で父の名を姓の代わりに使い、本人の名の前に置く。例えば、[[朝青龍明徳]]の本名ドルゴルスレン・ダグワドルジは、ダグワドルジが本人の名、ドルゴルスレンが父の名である。
これに対し、[[モンゴル国]]ではロシアの影響で父の名を姓の代わりに使い、本人の名の前に置く。例えば、[[朝青龍明徳]]の本名ドルゴルスレン・ダグワドルジは、ダグワドルジが本人の名、ドルゴルスレンが父の名である。


=== ベトナム人の名前 ===
==== ベトナム人の名前 ====
[[ベトナム]]は[[漢字文化圏]]に属しており、人名も漢字一字(まれに二字)の[[漢姓]]と、一字か二字(まれに三字)の名からなる構造は中国と共通している。しかし各字の機能は異なっている。
[[ベトナム]]は[[漢字文化圏]]に属しており、人名も漢字一字(まれに二字)の[[漢姓]]と、一字か二字(まれに三字)の名からなる構造は中国と共通している。しかし各字の機能は異なっている。名のうち一字目は「間の名」(tên đệm, ミドルネーム)と呼ばれ、末字の名と一体化しておらず、また中国の輩行字、朝鮮の行列字のような世代の区別に使われることもない。目上に対しても呼びかけに使われるのは末字の名のみであり、間の名は含まれず、また姓を呼びかけに使うことはめったにない。例えば「[[ゴ・ディン・ジエム]]」(Ngô Đình Diệm, 呉廷琰)は、姓が「ゴ」、間の名が「ディン」、呼びかけの名が「ジエム」である(「ジエム政権」とはいうが「ゴ政権」とはいわない)。姓を呼称に使うのはきわめて例外的な高い敬意を表すときに限る。典型例が[[ホー・チ・ミン]](Hồ Chí Minh, 胡志明)を「ホーおじさん」と呼ぶ場合である。間の名に使われる字は男性で「ヴァン」(Văn, 文)女性で「ティ」(Thị, 氏)などある程度決まっているが、由緒ある家系では支派の名の区別に使われることがある。この場合支派の名は姓 + 間の名で弁別され、世代を超えて継承されるため、時として両者があわせて二字姓(複姓)であるかのように扱われることもある。なお名付けに使われる語は必ずしも漢字名に限らず、庶民の間では[[固有語]]による名付けがかなり存在している。また少数民族の名前には上記の説明にあてはまらない固有のシステムをもつものがある。


名のうち一字目は「間の名」(tên đệm, ミドルネーム)と呼ばれ、末字の名と一体化しておらず、また中国の輩行字、朝鮮の行列字のような世代の区別に使われることもない。目上に対しても呼びかけに使われるのは末字の名のみであり、間の名は含まれず、また姓を呼びかけに使うことはめったにない。例えば「[[ゴ・ディン・ジエム]]」(Ngô Đình Diệm, 呉廷琰)は、姓が「ゴ」、間の名が「ディン」、呼びかけの名が「ジエム」である(「ジエム政権」とはいうが「ゴ政権」とはいわない)。姓を呼称に使うのはきわめて例外的な高い敬意を表すときに限る。典型例が[[ホー・チ・ミン]](Hồ Chí Minh, 胡志明)を「ホーおじさん」と呼ぶ場合である。間の名に使われる字は男性で「ヴァン」(Văn, 文)女性で「ティ」(Thị, 氏)などある程度決まっているが、由緒ある家系では支派の名の区別に使われることがある。この場合支派の名は姓 + 間の名で弁別され、世代を超えて継承されるため、時として両者があわせて二字姓(複姓)であるかのように扱われることもある。
=== インドシナ半島の名前 ===

なお名付けに使われる語は必ずしも漢字名に限らず、庶民の間では[[固有語]]による名付けがかなり存在している。また少数民族の名前には上記の説明にあてはまらない固有のシステムをもつものがある。

==== インドシナ半島の名前 ====
[[ベトナム]]を除いて、伝統的にこの地域では姓はない。しかし、[[カンボジア]]、[[ラオス]]でも旧宗主国フランスの影響で父の名などを姓として名のうしろに付加するようになった。
[[ベトナム]]を除いて、伝統的にこの地域では姓はない。しかし、[[カンボジア]]、[[ラオス]]でも旧宗主国フランスの影響で父の名などを姓として名のうしろに付加するようになった。


334行目: 309行目:
[[タイ王国|タイ]]に関しては、'''[[タイの人名]]'''を参照。
[[タイ王国|タイ]]に関しては、'''[[タイの人名]]'''を参照。


=== インドネシア・マレーシアの名前 ===
==== インドネシア・マレーシアの名前 ====
この両国でも姓は義務づける法はなく、例えば[[スハルト]]や[[スカルノ]]は姓を持たないが1つのファーストネームのみで正式なフルネームである。[[スマトラ島]]のバタク人や、[[マルク諸島]](モルッカ諸島)、[[フローレス島 (インドネシア)|フロレス島]]などでは氏族名を姓のように用いる。[[ジャワ島]]のジャワ人とスンダ人の多くは名しか持たないが、貴族の家系は姓を持っていて名の後ろにつける。イスラム教徒のマレー人、アチェ人、ジャワ人、スンダ人はアラブ式に父の名による呼び名を持ち、名の後ろにつけて姓のように使う場合もある。
この両国でも姓は義務づける法はなく、例えば[[スハルト]]や[[スカルノ]]は姓を持たないが1つのファーストネームのみで正式なフルネームである。[[スマトラ島]]のバタク人や、[[マルク諸島]](モルッカ諸島)、[[フローレス島 (インドネシア)|フロレス島]]などでは氏族名を姓のように用いる。[[ジャワ島]]のジャワ人とスンダ人の多くは名しか持たないが、貴族の家系は姓を持っていて名の後ろにつける。イスラム教徒のマレー人、アチェ人、ジャワ人、スンダ人はアラブ式に父の名による呼び名を持ち、名の後ろにつけて姓のように使う場合もある。


=== フィリピンの名前 ===
==== フィリピンの名前 ====
フィリピンのキリスト教社会では、名前は西洋式に「名、ミドルネーム、姓」の3つの部分からなる。その場合、未婚者および男性は母親の旧姓を、結婚して夫の姓となった女性は自分の旧姓をミドルネームとしていることが多い。ミドルネームはイニシャルのみを記す場合と、そのまま書き表す場合がある(例:[[グロリア・マカパガル・アロヨ]])。姓は植民地時代にスペイン人の姓から選んで名乗ったため、スペイン語姓が主流であるが、華人系の姓も多い。名は旧来のスペイン語の名前に加えて、英語その他主にヨーロッパ系の名前が自由につけられている。
フィリピンのキリスト教社会では、名前は西洋式に「名、ミドルネーム、姓」の3つの部分からなる。その場合、未婚者および男性は母親の旧姓を、結婚して夫の姓となった女性は自分の旧姓をミドルネームとしていることが多い。ミドルネームはイニシャルのみを記す場合と、そのまま書き表す場合がある(例:[[グロリア・マカパガル・アロヨ]])。姓は植民地時代にスペイン人の姓から選んで名乗ったため、スペイン語姓が主流であるが、華人系の姓も多い。名は旧来のスペイン語の名前に加えて、英語その他主にヨーロッパ系の名前が自由につけられている。

=== イスラム教圏の名前 ===
[[画像:Tugra Mahmuds II.gif|frame|[[オスマン帝国|オスマン朝]][[マフムト2世]]の[[トゥグラ]]による署名。「[[アブデュルハミト1世|アブデュルハミト]]の息子マフムト・ハン、永遠の勝利者」と読める]]
[[アラブ人]]の伝統的な名前は'''クンヤ'''(「某の親」)、'''イスム'''(本人の名)、'''ナサブ'''(「某の子」)、'''ニスバ'''(出自由来名)、'''ラカブ'''(尊称・あだな)の要素から成り立っている。

; クンヤ
: クンヤは「アブー=某」(某の父)、「ウンム=某」(某の母)という形を取る。ただし、初代[[正統カリフ]]の[[アブー=バクル]]はクンヤで名が知られるために、アブー=バクルの名をイスムに用いる場合もある。歌手の[[ウム・クルスーム|ウンム=クルスーム]]も、クンヤによる名前が知られている例である。
; イスム
: イスムは本人の名である。男性には[[ムハンマド・イブン=アブドゥッラーフ|ムハンマド]]、[[ウマル・イブン=ハッターブ|ウマル]]、[[ウスマーン・イブン=アッファーン|ウスマーン]]、[[アリー・イブン=アビー=ターリブ|アリー]]など[[イスラム教|イスラム]]初期の指導者の名や、イブラヒーム([[アブラハム]])、ムーサ([[モーゼ]])、イーサ([[イエス・キリスト|イエス]])など[[預言者]]たちの名のほか、神のもつ99種の別名に奴隷を意味する「アブド」をつけたアブドゥッラー(神の僕)、アブドゥッラフマーン(慈悲深き方の僕)などの名も好まれる。女性には[[ハディージャ]]、[[ファーティマ]]などムハンマドの家族に由来する名前や、ヤスミーン(ジャスミン)、ズフラ(美)、ヌール(光)など女性らしさ・美しさを表す名前がよくつけられる。
; ナサブ
: ナサブは「イブン=某」(某の息子)、「ビント=某」(某の娘)という形を取る。また、某(本人の名)・イブン=某・イブン=某・…と本人の名の後にナサブを連結して先祖をたどる表現もできる。イブンはビン、ブンと言うこともあり、[[イラク]]などでは、元イラク大統領サッダーム・フセインのように「ビン」が省略されて、ナサブ(この場合はフセイン)をイスム(この場合はサッダーム)の後ろに直接連結する(イラクの例の詳細は後述)。
; ニスバ
: ニスバは出身地・所属部族・所属宗派に形容詞形語尾「イー」を付けた形を取る。[[マグリブ]]出身ならばマグリビー、[[アフガニスタン]]出身なら[[アフガーニー]]となる。
; ラカブ
: ラカブは本人のもつ尊称である。例えば[[アイユーブ朝]]の建設者ユースフ・ブン=アイユーブは[[サラーフッディーン]]のラカブを持ち、このラカブが転訛した「サラディン」の名がよく知られている。

以上から分かるように、本来アラブ人には親子代々が継承する姓は厳密には存在しないが、部族民や上流階級などの成員で、祖先がはっきりしている者は、ナサブやニスバやラカブが『家名』のように用いられることもある。日本や欧米の人々には一般に姓と見なされている[[ウサーマ・ビン=ラーディン]]のビン=ラーディンは、何代前もの先祖某の名を使った「ビン=某」がいわば『家名』のようなものとして用いられた例にあたる。

現在は[[スンナ派]]と[[シーア派]]、[[北アフリカ]]地域と[[アラビア半島]]地域とで異なるというように、集団・地域による傾向に大きな差が存在する。

例えば[[サウジアラビア]]ではパスポートに記載される名前は、「本人の名(イスム)、父の名によるミドルネーム(ナサブ)、祖父の名によるミドルネーム(ナサブ)、『家名』(先祖のナサブ、ニスバ、ラカブなど)」という順に表記される。
特にニスバ(家名)は身分を表しておりナサブから出身部族が識別される。サウジアラビアにおいて家名がアル・サウードとなっている人間は必ず[[サウード家]]の人間である。
家名は生涯普遍が原則で結婚によって変わることは無い。生まれた子供は必ず父親の家名を継承する。
このため王妃の家名はアル・サウードではないが、王女の家名はアル・サウードとなる。

[[イラク]]の場合は、元大統領[[サッダーム・フセイン|サッダーム・フセイン・アブドゥル=マジード・アッ=ティクリーティー]] (Ṣaddām Ḥusayn ʿAbd al-Majīd al-Tikrītī) は[[ティクリート]]出身のアブドゥル=マジードの子フセインの子サッダームと読み解ける。サッダームの長男[[ウダイ・サッダーム・フセイン|ウダイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー]] (Uday Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子ウダイ、サッダームの次男[[クサイ・サッダーム・フセイン|クサイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー]] (Qusay Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子クサイとなる。ウダイとクサイの例からわかるように、地名によるニスバは必ずしも当人の出身地を表すのではなく、父や祖先の出身地を表す場合もあるので注意が必要である。

非アラブのイスラム教徒の間では、[[ペルシア語]]で「息子」を意味する「ザーデ」、[[トルコ語]]で「息子」を意味する「オウル(オグル、オール)」の語を、ナサブに該当する部分に用いる他は、概ねアラブ人の名と似通った名が伝統的に使われていた。しかし、[[トルコ]]と[[イラン]]ではそれぞれ[[1930年代]]に「創姓法」が制定され、全ての国民に姓をもつことが義務付けられたため、上流階級はアラブと同じように先祖の名前や出自に由来する『家名』を姓とし、庶民は父の名、あだ名、居住地名、職業名や、縁起の良い言葉を選んで姓をつけた。この結果、両国では姓名は「本人の名」・「家の姓」の二要素に統合された。例えば、トルコ人[[レジェップ・タイイップ・エルドアン]] (Recep Tayyip Erdoğan) はレジェップ・タイイップが名、エルドアンが姓であり、イラン人[[マフムード・アフマディーネジャード]] (Mahmūd Ahmadīnejād) はマフムードが名、アフマディーネジャードが姓である。

また、旧ソ連の[[アゼルバイジャン]]・[[トルクメニスタン]]・[[ウズベキスタン]]・[[タジキスタン]]・[[キルギスタン]]・[[カザフスタン]]や[[ロシア]]に住む[[チェチェン人]]などのイスラム教徒は、長くロシア人の強い影響下にあったために、[[スラブ諸語|スラブ語]]の[[父称]]を用いたスラブ式の姓が一般的である。例えば、アリーから創られた姓は[[ヘイダル・アリエフ|アリエフ]]、ラフマーンから創られた姓は[[エモマリ・ラフモノフ|ラフモノフ]]と言い、[[ソビエト連邦]]解体後もそのまま使われている。


=== キリスト教圏の名前 ===
=== キリスト教圏の名前 ===
346行目: 351行目:


[[:en:Counterparts of given names|Counterparts of given names]]の項(英語)も参照のこと。
[[:en:Counterparts of given names|Counterparts of given names]]の項(英語)も参照のこと。

==== 英語圏の名前 ====
[[画像:JohnHancockSignature.jpg|thumb|right|250px|[[アメリカ独立宣言]]に記された[[ジョン・ハンコック]]の[[署名]]]]
{{see also|英語人名の短縮形}}
英語圏の姓名は多くの場合、3つの構成要素からなる。ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームである。ファーストネームはギブンネーム (given name) とも呼ばれ、ラストネームはサーネーム (surname)、ファミリーネーム (family name) などとも呼ばれる。

ラストネームは、日本における姓とほぼ同じもので、父系の家系を通じて受け継がれる。稀に、母のラストネームが父のラストネームとハイフンでつながれて子に受け継がれることなどもある。

ミドルネームはファーストネームと同時に親が名付けるもので、多くの場面でイニシャルだけの省略系が用いられる(ミドルイニシャルと呼ばれる)。稀に、ミドルイニシャルだけを持ち、ミドルネームがない場合もある。[[ハリー・S・トルーマン]]大統領はその一例であり、このようにイニシャルだけを与えることはアメリカ南部に見られた風習だとされる。なお、ミドルネームが無い場合もある。

西欧社会では女性は結婚と共にそれまでの姓を夫の姓に換えることが普通であったが、アメリカでは、20世紀中ごろから女性が結婚後も姓を変えない風習がひろまりつつある。また、両者の姓を併記するカップルもいる。[[ヒラリー・クリントン|ヒラリー・ローダム・クリントン]]のように旧姓と夫の姓を組み合わせて(「ローダム」はヒラリーの旧姓である)名前を作る例もある。

==== ドイツの名前 ====
18世紀ドイツにおいては、洗礼の際にミドルネームが与えられることがあった(必ず与えられたわけではない)。もしミドルネームが与えられた場合には、その人はそのミドルネームで知られることになり、ファーストネームは余り用いられなかった。しばしば教会の記録などでもファーストネームが省略され、ミドルネームとラストネームだけが用いられた。また、ある一家の男の子達が全員ヨハネスというファーストネームを持つ、というようなこともあった。この場合でも、洗礼と共に各人に別々の名前が与えられ、その名前が用いられるようになるため、問題がなかったとされる。

また、女性のファミリーネームを記録する際には元の名前の最後にinを付す習慣があった(例えば「Hahn」が「Hahnin」と書かれる)。また、一家で最初に生まれた男の子には父方の祖父の名を、一家で最初に生まれた女の子には母方の祖母の名をつけることがしばしば見られた。「花の咲く土地」を意味すると思われる姓Floryに、他にもFlori、Florea、Florey、Flurry、Flury、Florie、など似た姓が数多くある。これはその姓を持っていた人々が文字を書くことができず、名前を発音することはできても綴ることができなかったため、筆記を行った人によって異なる綴りになったと考えられる。貴族はその領地名や爵位名や城名などと「~の」を意味するvonをつけて姓のように用いた(例:[[ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ]])。

==== オランダの名前 ====
[[オランダ]]では前置詞 van を含んだ姓 (surname) が多く見られる。van は英語 of あるいは from の意味を持ち、出身地を示すが、現代ではもとの意味はほとんど失われている。英語圏で見られるようなミドルネームは持たない。複数の個人名 (given name) を持つこともあるが、日常的に用いるのはそのうちの1つだけであり、ほとんどの場合はファーストネームを使う。そのため大部分の人はファーストネーム・サーネームの組み合わせで広く知られることになるが、フルネームで最も良く認識されている場合もある。貴族の家系では Huyssen van Kattendijke などの[[複合姓]] (double surname) を持つこともあり、この場合 Huyssen はファーストネームではない。[[ナイト]]に対応する称号としては ridder が知られる。

ファーストネームが複雑な場合には省略した通称で呼ばれることもあり、例えば Hieronymusch が通称 Jeroen などとなる。大きな契約や結婚、IDカードなど以外には通称を用いるのが普通である。複数の個人名を持っている場合、通称も複数個からなるものを用いることがある。

==== スペイン語圏の名前 ====
スペイン本土では一般に「名…父の第一姓…母の第一姓」で構成される。 これが繰り返されることにより母方の姓は孫の代には消えてしまうが、希望すれば母方の姓を第一姓にすることも可能である。 また女性は結婚しても名前が変わらない。

中南米のスペイン語圏では、姓は他の多くの国と同じ様に、基本的に父方から子へと父系相続で伝えられるのが基本となるが、個人の姓名を構成する部分の数は人によって異なる。名が最初に来る点では共通で、それに続く部分は父方の姓と母方の姓の一部または全部からなる。例えば「名、父方の祖父の姓、母方の祖父の姓」と3つの部分からなる名前がある。あるいは「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓」「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓、母方の祖母の姓」と4つまたは5つの部分からなる姓名を持つ場合もある。また、女性は結婚すると「名、父方の祖父の姓、 de+夫の父方の祖父の姓」で名乗るのが一般的となる。

例として[[パブロ・ピカソ#名前]]も参照。

==== ポルトガル語圏の名前 ====
ポルトガル語圏では、姓名の構成はスペイン語圏によく似ているが、姓名に父方の姓と母方の姓を並称する場合は「名、母方の祖父の姓、父方の祖父の姓」の語順となり、スペイン語圏と反対である。


==== スラヴ系の名前 ====
==== スラヴ系の名前 ====
381行目: 417行目:


ロシア語以外での人名の規則や傾向についてはロシア語名と異なる部分も少なくないが、基本概念は同じである。
ロシア語以外での人名の規則や傾向についてはロシア語名と異なる部分も少なくないが、基本概念は同じである。

==== スペイン語圏の名前 ====
スペイン本土では一般に「名…父の第一姓…母の第一姓」で構成される。 これが繰り返されることにより母方の姓は孫の代には消えてしまうが、希望すれば母方の姓を第一姓にすることも可能である。 また女性は結婚しても名前が変わらない。

中南米のスペイン語圏では、姓は他の多くの国と同じ様に、基本的に父方から子へと父系相続で伝えられるのが基本となるが、個人の姓名を構成する部分の数は人によって異なる。名が最初に来る点では共通で、それに続く部分は父方の姓と母方の姓の一部または全部からなる。例えば「名、父方の祖父の姓、母方の祖父の姓」と3つの部分からなる名前がある。あるいは「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓」「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓、母方の祖母の姓」と4つまたは5つの部分からなる姓名を持つ場合もある。また、女性は結婚すると「名、父方の祖父の姓、 de+夫の父方の祖父の姓」で名乗るのが一般的となる。

===== 参考例 =====
* [[パブロ・ピカソ#名前]]

==== ポルトガル語圏の名前 ====
ポルトガル語圏では、姓名の構成はスペイン語圏によく似ているが、姓名に父方の姓と母方の姓を並称する場合は「名、母方の祖父の姓、父方の祖父の姓」の語順となり、スペイン語圏と反対である。

==== ドイツの名前 ====
18世紀ドイツにおいては、洗礼の際にミドルネームが与えられることがあった(必ず与えられたわけではない)。もしミドルネームが与えられた場合には、その人はそのミドルネームで知られることになり、ファーストネームは余り用いられなかった。しばしば教会の記録などでもファーストネームが省略され、ミドルネームとラストネームだけが用いられた。また、ある一家の男の子達が全員ヨハネスというファーストネームを持つ、というようなこともあった。この場合でも、洗礼と共に各人に別々の名前が与えられ、その名前が用いられるようになるため、問題がなかったとされる。

また、女性のファミリーネームを記録する際には元の名前の最後にinを付す習慣があった(例えば「Hahn」が「Hahnin」と書かれる)。また、一家で最初に生まれた男の子には父方の祖父の名を、一家で最初に生まれた女の子には母方の祖母の名をつけることがしばしば見られた。「花の咲く土地」を意味すると思われる姓Floryに、他にもFlori、Florea、Florey、Flurry、Flury、Florie、など似た姓が数多くある。これはその姓を持っていた人々が文字を書くことができず、名前を発音することはできても綴ることができなかったため、筆記を行った人によって異なる綴りになったと考えられる。貴族はその領地名や爵位名や城名などと「~の」を意味するvonをつけて姓のように用いた(例:[[ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ]])。

==== 英語圏の名前 ====
[[画像:JohnHancockSignature.jpg|thumb|right|250px|[[アメリカ独立宣言]]に記された[[ジョン・ハンコック]]の[[署名]]]]
{{see also|英語人名の短縮形}}
英語圏の姓名は多くの場合、3つの構成要素からなる。ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームである。ファーストネームはギブンネーム (given name) とも呼ばれ、ラストネームはサーネーム (surname)、ファミリーネーム (family name) などとも呼ばれる。

ラストネームは、日本における姓とほぼ同じもので、父系の家系を通じて受け継がれる。稀に、母のラストネームが父のラストネームとハイフンでつながれて子に受け継がれることなどもある。

ミドルネームはファーストネームと同時に親が名付けるもので、多くの場面でイニシャルだけの省略系が用いられる(ミドルイニシャルと呼ばれる)。稀に、ミドルイニシャルだけを持ち、ミドルネームがない場合もある。[[ハリー・S・トルーマン]]大統領はその一例であり、このようにイニシャルだけを与えることはアメリカ南部に見られた風習だとされる。なお、ミドルネームが無い場合もある。

西欧社会では女性は結婚と共にそれまでの姓を夫の姓に換えることが普通であったが、アメリカでは、20世紀中ごろから女性が結婚後も姓を変えない風習がひろまりつつある。また、両者の姓を併記するカップルもいる。[[ヒラリー・クリントン|ヒラリー・ローダム・クリントン]]のように旧姓と夫の姓を組み合わせて(「ローダム」はヒラリーの旧姓である)名前を作る例もある。


==== 古代ローマ人の名前 ====
==== 古代ローマ人の名前 ====
428行目: 437行目:


添え名は国家に功績のある場合などに元老院の決議などにより与えられた。多くアフリカヌス、ゲルマニクスなど勲功を上げた土地の名にちなんで与えられた。また出身地の名称からとられることもあった。こうした添え名は一代限りのものも多かったが世襲を許され、家族名として用いられるものもあった。
添え名は国家に功績のある場合などに元老院の決議などにより与えられた。多くアフリカヌス、ゲルマニクスなど勲功を上げた土地の名にちなんで与えられた。また出身地の名称からとられることもあった。こうした添え名は一代限りのものも多かったが世襲を許され、家族名として用いられるものもあった。

==== オランダの名前 ====
[[オランダ]]では前置詞 van を含んだ姓 (surname) が多く見られる。van は英語 of あるいは from の意味を持ち、出身地を示すが、現代ではもとの意味はほとんど失われている。英語圏で見られるようなミドルネームは持たない。複数の個人名 (given name) を持つこともあるが、日常的に用いるのはそのうちの1つだけであり、ほとんどの場合はファーストネームを使う。そのため大部分の人はファーストネーム・サーネームの組み合わせで広く知られることになるが、フルネームで最も良く認識されている場合もある。貴族の家系では Huyssen van Kattendijke などの[[複合姓]] (double surname) を持つこともあり、この場合 Huyssen はファーストネームではない。[[ナイト]]に対応する称号としては ridder が知られる。

ファーストネームが複雑な場合には省略した通称で呼ばれることもあり、例えば Hieronymusch が通称 Jeroen などとなる。大きな契約や結婚、IDカードなど以外には通称を用いるのが普通である。複数の個人名を持っている場合、通称も複数個からなるものを用いることがある。


=== その他の文化 ===
=== その他の文化 ===

2011年4月24日 (日) 00:09時点における版

山田太郎。典型的な形式の日本人の名前として、書類の記入例などに良く用いられる。

人名(じんめい)とは、(ひと)の個人としての独立性と家族等の共同体への帰属性を弁別し呼称する為に、人へ付けられる語。

現代での人名は、植民地時代の影響やグローバル化によって、個人の独立性を表す語と帰属性を表す語の2つの部分から成るように表される。こうした構成でない人名は共同体の慣習により異なる名付けの体系を持ち、呼称される場合も複雑である。

例として、日本の場合は民法により氏名という体系であり、呼称される場合は、氏のみ・名のみやあだ名、敬称・職名などとの組み合わせ、同一の人名の世襲などがある。氏名は他に、姓名名字(苗字)と名前ともいう。

概要

漢字文化圏において姓と、さらには日本における苗字は本来は互いに異なる概念だが、今日では同一視されている。日本でも、明治維新以前は氏(ウヂ:本姓)と苗字に代表される家名は区別されていた。名は名前とも呼ばれる。

口頭や手紙等の場合、人名は、呼ぶ側と呼ばれる側が互いに相手を認識し、意思の疎通をとる際に使われる。多くの場合、戸籍など公的機関に登録される名前を本名として持つ。戸籍名のままや、「さん」、「君」、「ちゃん」等の敬称が付け加えたり、名前を元にした呼び名、あだ名との組み合わせなどとなることが多い。

名前にはその主要な属性として、音と表記がある。例えば日本人の個人名が外国文字で表記されることがあるが、これは1つの名前の別表記と考えることができる。逆に、漢字名の場合、場合によって読み方が変わることがある。こういった表記、発音の変化に対する呼ばれる側としての許容範囲は様々である。

名前と人間の関わりは古く、名の使用は有史以前に遡るとされ、姓などの氏族集団名や家族名の使用も西方ではすでに古代ギリシアなどにその形跡があるとされ、東方では代から後世につながる姓や氏の制度が確立されていることが確認できる。霊的な人格と密接に結びついている(いた)と考えられている(いた)、真の名を実際に他者が口にして用いることに強いタブー意識を持つ社会は多かった。近代では(または忌み名)を持つ層と持たない層の壁が減り、ある程度希薄化したとも言える。

ある社会においては様々な理由で幼児に名前を付けない慣習が見られる地域もあるが、1989年国連総会で採択された児童の権利に関する条約7条1項は、「児童は、出生の後直ちに登録される」「ただの出生児から1つの名となる権利を有すべきである (shall have the right from birth to a name)」と定めている。

日本における状況

日本では現代社会の一般人の日常生活でもインターネットを用いたコミュニケーションが普及するにつれ、見ず知らずの相手には、名前は一切開示せず接触し、相手の素性を知ってから段階的に開示するということは、よく行われる。また、インターネット上のコミュニティなどでは、本名は出さず、ハンドルネームなどを示すのが一般的である。様々なことを考慮すると、やはり本名をあまりに安易に不特定多数に開示してしまうことはそれなりにリスクが伴う、という判断がある(関連する事象として、名誉毀損プライバシーなどの項も参照可)。また、多少意味合いが異なることは多いが、芸術家作家評論家などで、ペンネーム・アーティスト名などを用いて、本名は開示しないことは多々見られる。

人名の構造、使用とその多様性

人の名前は多くの文化で、2つかそれ以上の種類の部分からなる。

多くの場合、「所属を示す名前」と「個人を指す名前」の組合わせが用いられる(ここでは便宜上仮にそれを"個人名"と呼ぶことで説明する)。あるいはそのどちらか1種類だけの場合もある。その数や扱いについては様々な習慣・制度が見られる(詳細は後述)。

分かりやすい例としては、その個人が属する「家族)の名前」と「個人の名前」の組み合わせである。英語圏では、個人名(与えられた名)+家族名 (given name + family name) の順に表記されることが多い(配置に着目しファーストネーム+ラストネームとも呼ばれるが、文脈に応じ逆順で表記されることや文化混合による混乱を避けるために、given nameなる呼称が選ばれる流れがある)。現代の日本の一例を挙げれば「山田 + 太郎」であり、この場合は「家族名 + 個人名」の並びとなる。家族名、個人名はそれぞれ、姓(せい)名(めい)などと呼ばれる。家族名はまた苗字名字とも呼ばれる。"個人名"の部分は「(な)」と呼んだり、なんら明確には呼ばずに済ませたりする。

(注) 日本語の人名では、英語の given name にあたる概念を、他の概念と明確に区別し、かつ肯定的に指し示す名称が成立していない。明治以前の今日より複合的で複雑な人名要素における「いみな(諱)(=忌み名)」などという名称には既に否定的な概念が含まれており(ただしそれ自体を忌避して否定的にとらえているのではなく、霊的人格との一体性という概念ゆえの神聖視により、みだりに用いるのを忌避しているのであるが)、その裏返しとして成立している「(あざな)」では正式の本名ではないという含意からのズレがあり、どちらも現代的な使用には向かない。また「(な、めい)」では、フルネームを指す可能性があり、明確な指示が困難になる。明治期に、法令によって人名の近代化を迅速に行った影響が今日も後を引いているとも、今日の日本人の人名構成様式が、まだ非常に浅い歴史しか持たないものだとも言える。そのため「下の名前」または「ファーストネーム」が使われる。以下の説明では「名」(な)という言葉で"個人名"を指している箇所があるので注意されたい。

構成要素の数

姓名の構成要素の数、すなわち、ある個人のフルネームがいくつの部分から構成されているかは、文化によって異なっている。アメリカ大陸の先住民族など、個人を指す名前のみを用いる文化もある。サウジアラビアのように、3代前にまで遡って4つの部分からなるフルネームを用いることが当たり前の文化などもある。ブラジルのように一貫していない場合もある(これは、姓を持つ習慣が普及しつつあるが、完全に普及しきっていないためであると考えられる)。

また、親子の間での姓をめぐる取扱いも文化によって異なる。子供が両親のいずれか、あるいは両方の名前を受け継ぐ習慣や制度があるかどうかは文化によって異なっている。受け継がれていくのは姓に代表される血縁集団名、家系名であるとは限らず、姓を持たない文化においては、「純一郎純也の息子、又次郎の孫」などといった形で名前が受け継がれていくこともある。インドでは逆に「又三郎、又次郎の父」などといった形で、ある子供が生まれた時に与えられる名前に、さらにその子供の名前として使われるべき名が含まれているものもある。

構成要素の順序

姓名の構成要素の順序についても、民族・文化圏・使われる場面などにより異なることが知られている。[1][2]例えば、ヨーロッパ諸国やアメリカ合衆国では、日常的な文書や会話などでは、名前は名→姓の順をとることが多い。ただし、公的文書や学術文書などにおいては、まれに順序が逆転することがある。姓を前置することで検索性の向上や誤認の回避につながるためである。日本中国朝鮮ハンガリーなどでは名前は姓→名の順をとる。つまり、あえてフルネームで呼んだり記したりする場合には、その順で呼んだり記したりする、ということである。

名前を記す際などに、その一部を省略することも多く行われる。英語圏ではミドルネームmiddle name)はイニシャルだけが記されることが多くある。スペイン語圏では、複数部分からなる姓の一部が省略されることがある。また古代ローマでは使われていた名の種類がとても少ないため、1~2文字に略して評することがあった。

名前の変更

基本的には、人名は通常、慣習や法などによって決まっている部分(姓)や生まれた時に両親などによって与えられ、それ以後変わることのない部分(名)のいずれか、またはその組合わせからなることが多く、生涯を通じて変わらない文化も多い。だが、ここにも例外がある。

例えば、婚姻や婚姻の解消に際して、夫婦間の姓の変更が行われる文化がある。婚姻やその解消は親子関係の変更を含むこともあるため、子の名前の変更を伴うこともある。

婚姻以外にも、人生の節目において名前を与えられたり改めたりする場合がある。一部のドイツ人の間では洗礼に伴ってミドルネームが与えられ、以後はファーストネームではなくその洗礼名が頻繁に用いられることになる。

名前の由来

その他の多様性

また、家系名や個人名の多様性も文化によって大きく異なる。

日本人の苗字の種類は10万とも30万ともいわれ(推計値の為、様々な説がある)、世界で最も苗字の種類が多い民族とされる。一方、中国人の姓は5000以下であるとされる。最近の中国科学院の調査では、李・王・張・劉・陳がトップ5とのことで、特に李(7.4%)・王(7.2%)・張(6.8%)の3つで20%強(約3億人)を占める。ベトナム人は、最も多い3つの姓で90%を占める(百家姓参照のこと)。韓国人の姓は、金()・李()・朴()・崔()・鄭()の5種類で55%にのぼり、「石を投げれば金さんに当たる」「ソウルで金さんを探す(無駄な努力の喩え)」などという成句もある。

韓国人は子の名を付ける際に、基本的に他の誰も持っていないオリジナルな名を与える(ただし、ある程度の流行はある)。これに対して、ドイツでは「すでに存在する名前」しか受理されない[要検証]。フランスにおいても、ナポレオン法典の時代には、新生児の名は誕生日ごとに決められた聖人の名前から選ぶこととされていた。このため、既存の名前を組み合わせることが流行した(例えばルイ=ニコラ・ダヴーの名ルイ=ニコラは、聖人の名前ルイとニコラを組み合わせたものである)。

さらに、多くの文化においては、正式な名前とは別に愛称敬称などがあり、そのパターンは文化ごとに異なっている。そうした呼称は名前を省略したり変形して用いる場合もあり、名前ではなく帰属や当事者間の関係(父と子など)を用いる場合もある。

人名と文化、社会

人名をめぐる習慣や制度は一般的に、次のような文化的・社会的事象と結び付いている傾向にある。

  • 個人・家族・帰属についての考え方(とりわけ姓をめぐる習慣や制度)
  • 価値観。人にとって何がよい性質であるか(とりわけ名をめぐる習慣や制度)

また、こうした姓名についての知識は次のような場面で活用される。

  • 歴史研究や家系図の作成などに際しての資料の解釈、記録された名前と個人の対応付け
  • 戸籍・名簿などの管理・作成。それに関連したコンピュータ・データベースの構築

日本人の名前

大日本帝国憲法上諭。右ページの御璽の上方に「睦仁」と、明治天皇の「名」(諱)が自署されている。また、左ページには、国務大臣の官名と爵位に続けて、「氏名」が自署されている。

この項では、いわゆる日本民族としての日本人の氏名について記述する。沖縄あるいはアイヌは、言語・文化的に異なる人名の体系・歴史を有するが、これらは別に項目を立てて述べる(#アイヌの名前#沖縄の人の名前参照)。

概要

日本人の名前は、法律上、原則として「」(うじ)と「名」(な)との組み合わせから成る「氏名」(しめい)で呼称され[3]戸籍上「氏」「名」で記録される。「氏」は民法の規定によって定まり(民法750条、810条等)、「名」は戸籍法に定める出生届に際して定められる(戸籍法29条柱書、50条、57条2項等)。「氏」は現代においては姓(せい)または苗字・名字(みょうじ)とも呼ばれ、古くは一定の身分関係にある一団の、近代以降は家族の人間の共通の呼称として、個人がその集団に属することを示す。「名」はさらにその集団の中の個人を示す役割を果たしている[4]

氏名の表記については、「氏」と「名」でことなる法的規制を受ける。氏の表記には、特に法律上の定めはないものの、一般的に漢字が用いられる。これに対して名の表記は、「常用平易な文字」を用いると定められている(戸籍法50条1項)。「常用平易な文字」の範囲は、法務省令で定めることとされており(同条2項)、具体的には常用漢字(1945字)、人名用漢字(985字)、片仮名平仮名である(戸籍法施行規則60条)。

氏・名ともに表記について使用できる文字には制限があるものの、その読み方には制限がない。また、文字数にも制限はない。海外からの移民を除き、基本的に日本人の氏は漢字である。また、名も漢字を用いることが多い。

日本人の氏名を含む身分関係(家族関係)は、戸籍に登録される。例外として、天皇及び皇族の身分関係は、戸籍ではなく皇統譜に登録される(皇室典範26条)。また、天皇及び皇族は、「氏」を持たない。これは歴史的に氏や姓が身分が上の者から与えられるものだったためである。

氏は、民法の規定によって定められる。夫婦は、婚姻の際に定めるところに従い、又はの氏を称する(民法750条)。嫡出である子は父母の氏を称し、嫡出でない子は母の氏を称する(民法790条)。また、養子は養親の氏を称する(民法810条)。

夫婦の氏は、夫婦が自由に選べるものの、大半の夫婦が夫の氏を選択している(2005年度(平成17年度)の1年間に婚姻した夫婦を対象とする調査によれば、全体の96.3%の夫婦が夫の氏を選択した[5])。これは、1948年(昭和23年)の改正前民法(家族法)においては、婚姻は多くの場合、妻が夫の「家」に入るとされ(家制度)、その「家」の構成員は「家の氏」を称すると定められていたことによる。婚姻又は養子縁組によって氏が変わった場合、もとの氏を「旧姓」という[6]

なお、夫婦同氏制(夫婦同姓)については、1996年(平成8年)に法制審議会が出した「民法改正案要綱」[7]で、選択的夫婦別氏制度(夫婦別姓)が定められたことをきっかけに、その賛否が論じられている。

氏の種類は、30万種を超えるとされている[8]。氏の多くは2文字の漢字から成っており、人数の多い上位10氏はすべて漢字2文字から成る[9]。なお、研究者の間で確認されている限りでは、漢字5文字のものが最長[要出典]とされる。氏の多くは地名に由来するため、地名に関する漢字を含むものが多い。

  • 1文字:林、森、原、関、東、辻、堀、岡、南、西など
  • 2文字:佐藤、鈴木、高橋、田中、渡辺、伊藤、中村、小林、山本、加藤など
  • 3文字:佐々木、長谷川、五十嵐、久保田、大久保、小野寺、佐久間、小笠原、宇佐見、大和田、野々山など
  • 4文字:勅使河原(勅使川原・てしがわら)、小比類巻(こひるいまき)、長宗(曽)我部(ちょうそかべ)など
  • 5文字:勘解由小路(かでのこうじ)、左衛門三郎(さえもんさぶろう)、正親町三条(おおぎまちさんじょう)など
※1文字から3文字の氏は、人数の多い順[9]。読み方は代表的なものを記載。

氏の大半は地名に基づいている。このため、地名に多い田・山・川・村・谷・森・木・林・瀬・沢・岡・崎など、地形や地勢を表す漢字を含む氏が多数を占める。

新生児が生まれたときには、14日以内(国外で出生があったときは、3ヶ月以内)に届け出なければならず、新生児の名は、この出生届のときに定められる(戸籍法第49条)。

人名は固有の読み方をさせる場合があるが、法的な制限はない(→人名訓)。そのため、漢字表記と読み仮名に全く関連がないものや当て字なども許容される(例:風と書いて「ういんど」、太陽と書いて「サン」など)。 

同じ戸籍内にいる人物と同じ文字の名を付けることはできないが、同じ読み方の名を付けることはできる。例えば「昭雄(あきお)」と「昭夫(あきお)」のように同音異字の場合は可能であり、「慶次(よしつぐ)」と「慶次(けいじ)」のように異音同字の場合は不可能である。なぜなら、戸籍に読み方は記載されないからである(翻せば、読みを替えるだけなら改名の必要はないことになる)。なお、「龍」と「竜」のように新字体と旧字体とは同じ字とみなされるため、「龍雄」と「竜雄」のような場合は不可能である。稀に夫婦で同名というケースもあるが、これは問題ない。

出生当時の社会情勢が子供の名付けに反映されることも多い。例えば、昭和10年代では戦時体制下を反映して男性の名前に「勝」「勇」などの名が上位に見られるが、戦後昭和21年以降になると「勝」は上位10位から姿を消し、日本国憲法にちなみ「憲」の字を入れることが流行した(ちなみに「昭和」の「」の字は長年大衆に馴染みが薄く、武士などの知識階級に伝わる程度であった(足利義昭など)。昭和に改元されてから広く国民にも知られ、名前として使われるようになった。それまでは「」の下の点々を取ったヤツです、等と説明せねばならなかった。因みに「昭」は「照」の原字で、元来は意味も同じであった)。昭和50年代以降は有名スポーツ選手やテレビドラマなどの主人公名が上位に見られるようになる。例えば、荒木大輔が高校野球で大活躍した時期には「大輔」が流行した。松坂大輔もその一人とされる。女性の名前から「○子」が少なくなるなどの変化が見られる。また、皇室の影響を受ける例としては、今上天皇皇太子時代に成婚した際は「美智子」という命名が流行し、続いて皇太子徳仁親王生誕の際には浩宮にちなんで「浩」という漢字を付けることも流行した(浩一・浩二・浩之・浩子・浩美など)。「浩」も「昭」と同じくそれまではあまり知られていなかった漢字である。

僧侶の名前などは音読みとなる場合が圧倒的に多い。文筆家の号も音読みのことが多く、藤原俊成(としなり・しゅんぜい)や藤原定家(さだいえ・ていか)、藤原家隆(いえたか・かりゅう)のように、本来訓読みでも音読みで読み慣わしている例もある(→有職読み)。

氏と名

氏名の変更

戸籍に登録した氏名の変更は、戸籍法に基づいて行われる(戸籍法107条、107条の2)。氏の変更は、「やむを得ない事由」がある場合に、家庭裁判所の許可を得て、その旨を届け出ることによって行う。また、名の変更は、「正当な事由」がある場合に、家庭裁判所の許可を得て、その旨を届け出ることによって行う。名の変更は、襲名や語感の不都合などを理由として、比較的容易に許可されるのに対して、氏の変更は許可されることが少ない。

氏名の「読み」

氏・名のどちらも、比較的独自の語彙があるため、ある人の氏名を聞いて、それが人の氏名とわかるのが普通である。また、氏か名かいずれかを聞いた場合、「ゆうき」「しょうじ」「はやみ」「わかな」「はるな」「よしみ」「あいか」「まさき」「とみお」などのごく稀な例外を除いて、それがどちらであるかを区別することも比較的易しい(これは、例えば英語でRyan・Douglas・Scottのように氏にも名にも用いられる語がかなり多くの人名に使われていることと対照的である)。

しかし、氏名を聞いた時にそれがどのような文字で書かれるかについては必ずしも分からない場合が多い。これは同じ読みのものがたくさん存在するという漢字の特徴にちなむ。また、漢字で書かれた氏名から正しい読み方が特定できない場合もある。これは、馴染みの薄い読み方(難読人名)であるために起こることもあるが、単に2つ以上のよく知られた読み方があるために起こる場合もある。日本の漢字は読み方が多いためこのようなことが起こりやすい(例えば、「裕史」という名はひろし、ひろふみ、ゆうし、ゆうじ、などと最低4通りの読みがある / 字面通りの読みである必要はないので、実際にそれ以上存在する)。そのため、各種の申込書・入会書・願書・申請書などに名を記す時に振り仮名の記載を求められる場合が多いが、法的にそれを証明する手段は少ない。これは、戸籍が読みではなく字を基準にした制度であるためである。

戒名

日本人の多くは、死亡すると、仏教式の葬儀を行い、戒名(法名[10])を付ける。戒名とは、仏門に帰依して授戒した出家・在家の者に与えられる名で、多くは僧侶が与える。戒名の形式はそれぞれの宗派によって異なる(例:○○大居士、○○居士(大姉)、○○信士(信女)、釈○○など)。

名前の呼び方

人が互いを呼び合う際には、氏と名の全て(フルネーム)を呼ぶことは多くない。あだ名や、氏・名に「さん」「ちゃん」などの呼称を付け、あるいは、肩書きや続柄に関する呼称、二人称代名詞などを用いることが多い。また、親しくない相手に、名のみで呼びかけるのは失礼との考えを持つ人が少なくない。

一般に、呼称をめぐる習慣は非常に複雑であり、簡潔に説明することは困難である。当事者間の年齢や血縁や仕事上の関係、社会的な文脈などによって大きく変化するが、そうした文脈の制約条件だけからは一意的に決まらないことが多く、個人的な習慣や好みなども影響する。さらに、方言などと絡んだ地方差も認められる。また、歴史的には、日本語の一人称の一部は時代の経過とともに二人称として用いられるようになる傾向がある。「手前」(てまえ)はかつて一人称であったが、現在ではそこから転じた「てめえ」が二人称である。「自分」はかつて陸軍における一人称であったが(陸上自衛隊でも使用されている)、関西地方では近代以降に二人称として用いられている。このことから、日本語を学ぶ外国人が最も苦しむのが二人称であり、日本の商習慣も相まって非常に難解とされる。

日本人の名前の歴史的変遷

明治維新以前

明治維新以前の日本の成人男性は、とりわけ社会の上層に位置する者は、(ウヂ。本姓)と家名(カメイ)の2つの一族名(イミナ)と通称仮名:ケミョウ)の2つの個人名を持っていた。

例えば、忠臣蔵で知られる大石内蔵助のフルネームは「大石内蔵助藤原良雄」(おおいしくらのすけふじわらのよしたか)」である。家名名字)が「大石」、通称律令官名で内蔵寮の次官を意味する「内蔵助」、が「藤原」、が「良雄」となる。

この4つの組み合わせ方は決まっていた。「大石内蔵助」のように、家名と通称、氏と諱が組み合わされた。家名と諱を組にすることはなかった。

同じように、「織田弾正忠平朝臣信長」(おだだんじょうのちゅうたいらのあそんのぶなが)は、現在は織田信長と呼ばれるが、当時は織田弾正忠あるいは織田弾正忠信長と呼ばれ、朝廷の公文書には平朝臣信長と記された。「織田信長」という呼び方は、呪詛など特殊な場面以外はほとんど用いられなかった。ただ、これが厳密に守られたわけではない。例えば、浮世絵瓢軍談五十四場には織田信長をモデルにした尾田春長という架空の人物が描かれているが、彼の名は「尾田春長」とだけ書かれている。このように、当時にも家名と諱を組み合わせる呼び方も存在した。

明治維新以前の日本人男子名の構成要素を漢文表現と比較すると以下のようになる。前者が日本の固有表現、後者が漢文表現である。

※中国でも同姓族集団の解体と氏の発生が起きたが、これは日本での同姓族集団の解体と家名の発生と並行する現象ではなく、中国での氏の扱いは父系血統を示すため、日本の姓の扱いに近い。ただし、日中両国共、姓概念と氏概念の混同が起きているし、日本では国内の固有概念と中国の漢文概念の混同がしばしば見られ、実際の用例に当たるに際して注意を要する。

以下、姓・名字、諱・通称の順に記述する。

古代の律令国家の時代には、庶民もセイ)を持っていたことが、現存する当時の戸籍から明らかとなっている。
この姓(セイ)は、その(ウヂ)集団(氏族組織。古代社会の単位の一つ)の一員であることを意味し、今日の苗字と同義の姓(セイ)とは性質が大きく異なる。
支配者層の姓(セイ)である氏(ウヂ)には、氏姓の制により、朝廷とその氏(ウヂ)との関わりを示すカバネ)が付された。例えば、今日藤原鎌足として知られる藤原朝臣鎌足(ふじわらのあそんかまたり)は、藤原が氏(ウヂ)=姓(セイ)、朝臣が姓(カバネ)、鎌足がである。

平安時代になると、古代から中世への社会変動の中で古代的な氏族組織は衰退し、社会の上層から「」を単位とする組織化が進行した。古代的な姓(カバネ)は、朝廷との関係についてしか使われなくなった一方で、家名を名乗るようになった。例えば、摂関家近衛家の人物は、朝廷では藤原という姓(セイ、本姓)を、家名(のちの苗字に相当)としては近衛を名乗った。こうした家名の中で、領主身分を獲得した武士によって用いられ始めたのが、今日の名字である。

在地社会では、古代の豪族が率いる伝統社会が崩壊した後、貴族や大寺社の寄人(よりうど)となることなどを通じて、それに応じた姓(セイ)が与えられるようになり、百姓身分であっても藤原・紀・秦・清原といった古代豪族や朝廷貴族と同じ姓を名乗るようになった。そうして得た姓を同じくする者同士で、律令戸籍の姓(セイ)とは全く別の、実利を重視した氏(ウヂ)集団が形成されていった。例えば、大貴族の○○家から秦という名を与えられた者の集団が、秦一族という具合に。

しかし、鎌倉時代末期頃を境に、百姓身分も安定した婚姻関係を基礎にした継続的な家組織を持つようになり、氏集団への依存度が減少した。この頃から庶民が姓(セイ)を名乗る習慣は消滅していき、代わって、独立的な家名としての名字を名乗ることが一般的になった。

本姓・氏(ウヂ)は、父系の血統を示すため、養子に入っても変えることはできないのが原則であった。しかし、後世になるほどこの原則の適用は緩くなり、他家の名跡を継いだ場合などには、その家の本姓に変わる場合も少なくなかった。例えば長尾景虎は、長尾氏平氏なので景虎だが、上杉氏の名跡を継ぎ上杉輝虎(上杉謙信)となった後は、上杉氏の姓は藤原であるため藤原輝虎となった。

女性の場合、本姓は婚姻後も変わらず、家名を女性の名前に冠することは通例ではなかったようである。例えば、北条政子は、当時は「平政子」と称した。

賜姓という姓を授ける習慣もあった。豊臣秀吉の賜姓の例として、羽柴姓では徳川家康が羽柴武藏守大納言、前田利長が羽柴肥前守など、豊臣姓では真田信繁等がある。江戸幕府では、外様大名の宗家へ賜姓が行われ、前田利常の松平筑前守(前田氏は後に松平加賀守となった)、島津家の松平薩摩守、毛利家の松平長門守などがある。なお、これらの大名家は戊辰戦争後に元の姓に復帰した。

江戸時代には、名字は、支配階級である武士や、武士から名乗ることを許された者のみが持つ特権的な身分表徴とされた。公式な場で家名を名乗るのも武士や公家などに限られていた。

しかし、百姓身分や町人身分の者も、村や町の自治的領域内では個々の「家」に属しており、当然のながら家名を有した。こうした百姓や町人の家名は私称の名字と言える。武家政権は、村や町を支配しても、その内部の家単位の組織編制には立ち入らなかったため、個々の百姓や町人を呼ぶ場合は家名を冠せず、百姓何某、町人何某と呼んだ。しかし、武士や公家は名字と、それに付随する姓を持っていたが、名字を私称した百姓や町人は、姓は持たなかった。

町人には、大黒屋光太夫など屋号を名字のように使う例も見られた。 東日本では、百姓も屋号を名乗ることが多かった。八左衛門などといった家長が代々襲名する名乗りを屋号とすることが多く、これをしばしば私称の名字と組にして用いた。

個人名であるは、公家武家を問わず、通字を用いる習慣が見られる。鎌倉北条氏の「時」、足利氏の「義」、武田氏織田氏の「信」、後北条氏の「氏」、徳川氏の「家」、伊達氏の「宗」などが有名である。家祖あるいは中興の祖として崇められるような家を飛躍させた祖先にあやかり、同じ諱を称する先祖返りという習慣もあった。これは伊達政宗が有名である。

先祖や創始者の諱を代々称する武家もあった。これは、市川団十郎中村歌右衛門のような歌舞伎役者や笑福亭松鶴柳家小さんなどの落語家などで名人とされた人の名を襲名する習慣や、上記のような商人の屋号の継承(茶屋四郎次郎など)という形で庶民にも広がった。

武家では、主君の諱の一字を拝領をすることが栄誉とされた。与えられた字のことを偏諱(へんき・かたいみな)と言う。北条高時足利高氏・足利尊氏後醍醐天皇“尊治”が有名。烏帽子親の一字を受けることも多かった(北条高時は高氏・尊氏の烏帽子親である)。

偏諱には、代々の通字を与える場合と通字ではない方の字を与える場合があった。前者は特に主家に功績のあった者や縁者、後者は与えた人物との個人的な主従関係による例が多い。豊臣秀吉の場合、前者に小早川秀秋宇喜多秀家、後者に田中吉政堀尾吉晴大谷吉継がいる。

偏諱の授与によって、改名を繰り返した例もある。上杉謙信は、元服時の長尾景虎(景は長尾氏の通字)→上杉景虎(関東管領山内上杉氏から姓を授かる)→上杉虎(上杉憲政の偏諱)→上杉虎(足利義輝の偏諱)→上杉謙信(出家による戒名)と目まぐるしい。

江戸時代には、将軍から偏諱を受けることが決まっていた大名家もある(島津氏伊達氏など)。

諱は、朝廷との関わりが生じるような階層以外は、実生活で使うことが滅多になかったため、周囲の者が諱を知らなかったり、後世に伝わらないことも起こった。「西郷吉之助平隆永」(さいごうきちのすけたいらのたかなが)は、親友の吉井友実が父の諱「隆盛」を彼のものと勘違いして朝廷に奏上してしまったため、新政府の公文書では「平朝臣隆盛」、戸籍令以降は「西郷隆盛」と呼ばれるようになってしまったという逸話が知られる。

在家の者の諱に対し、僧侶や出家した者は戒名を名乗った。禅僧は戒名の上にさらに法号を付けることもあった。一休宗純は、一休が法号、宗純が戒名である。
出家するということは、俗世とのを絶つということを意味したため、世俗の名字・姓や諱を捨て、仏門の戒律を守る者の名という意味の戒名を漢字二字でつけた。従って、上杉謙信や武田信玄のように、世俗の名字の下に戒名を付けて名乗るのは、本来はおかしなことである。

東アジアではアニミズム的な背景から、避諱(ひき)と言って、実名であるを他人が呼ぶことを嫌う習慣があった。日本でも同位もしくは目下の者からの呼称として仮名(けみょう)と呼ばれる通称が発達した。

男性の場合、こうした通称には、太郎、二郎、三郎などの誕生順(源義光の新羅三郎、源義経の九郎判官等)や、武蔵守、上総介、兵衛、将監などの律令官名がよく用いられた。後者は受領名や自官の習慣と共に武士の間に広がり、百官名(ひゃっかんな)や東百官(あずまひゃっかん)に発展した。

紫式部清少納言春日局のように、女性も通称で呼ばれた。枕草子を書いた清少納言は、父清原元輔が少納言であったことから清原の「清」を取って名付けられたと言われており、これらは「女房名」と呼ばれる。

また、政所御台所といった女性の呼称や、上皇の○○院という呼び名も、直接名を口にするのを避けて居所で呼んだところに由来する通称である(詳しくは仮名 (通称)の頁を参照)。

これとは別に、隠居時や人生の転機などに、名をと呼ばれる音読みや僧侶風・文化人風のものに改める風習もあった(例:島津義久→島津龍伯、穴山信君→穴山梅雪、細川藤孝→細川幽斎など)。

この風習は芸能関係者にも広まり、画家・書家や文人の雅号も広く行われた。狩野永徳円山応挙等の画号松尾芭蕉与謝蕪村のような俳号上田秋成太田南畝のような筆名も広く行われた。中には、曲亭馬琴十返舎一九のように本名と全く異なるものも現れた。これが、現在の芸能人の芸名俳名源氏名などの習慣につながっている。

なお、藤原定家(ふじわらのさだいえ)を「ふじわらのていか」と呼ぶなど、過去の文化人の名を音読みすることを有職読み(ゆうそくよみ)というが、これは号や仮名とは別物である。

女性の名前は、庶民がを名乗っていた中世前期までは、清原氏を名乗る百姓の女性ならば名前は「清原氏女」(きよはらうじのむすめ)などと記され、婚姻後も出自する氏(清原氏)の構成員として扱われた。しかし、庶民が名字を名乗った中世後期には、庶民の女性も、童名のままながら、「ねね」「やや」「とら」など、より独立した存在として記録に残されるようになった。
その一方、女性は婚姻後は出自の家ではなく婚家の家組織に従属するという習慣も明瞭となってきた。江戸時代には、関白の母を大政所、正妻を北政所征夷大将軍の正妻を御台所と呼ぶように、女性は婚家の夫・子供の視座から呼称されるようになった。

明治維新以降

国会開設の詔太政大臣三条実美の署名がある。

明治維新によって新政府が近代国家として国民を直接把握する体制となると、新たに戸籍を編纂し、旧来の氏(姓)と家名(苗字)の別、および諱と通称の別を廃して、全ての人が国民としての姓名を公式に名乗るようになった。この際、今まで自由だった改名の習慣が禁止された。明治以降の日本人の戸籍人名は、氏は家名の系譜を、名は諱と通称の双方の系譜を引いている要素が大きい。例えば夏目漱石の戸籍名である夏目金之助は通称系、野口英世は諱系の名である。

アイヌの名前

北海道樺太千島列島の先住民族であるアイヌは、今でこそ彼らが居住する地域の大勢を占める日本式やロシア式の姓名を名乗っている。しかし、日本ないしロシアの支配に置かれる以前は、民族の伝統に即した命名のもとに人生を送っていた。

生まれて間もない赤子には正式の名前を付けず、泣き声から「アイアイ」、あるいは「テイネプ」(濡れたもの)、「ポン・ション」(小さな糞)、「ションタク」(糞の固まり)など、わざと汚らしい名前で呼ぶ。死亡率が高い幼児を病魔から守るための配慮で、きれいなものを好み、汚いものを嫌がる病魔から嫌われるようにとの考えである。あるいは「レサク」(名無し)など、はじめから存在しないことにして病魔を欺く。

ある程度成長して、それぞれの個性が現れ始めると「本式」の名前がつけられる。「ハクマックル」(あわて者)、「クーカルクル」(を作る者)、「クーチンコロ」(弓と毛皮干しの枠を持つ者)、「ムイサシマツ」(掃く女)、「キナラブック」(の節をいじる者)、「タネランケマツ」(種まき女)、「イウタニマツ」(の女)、「カクラ」(ナマコのように寝転ぶ)、「カムイマッ」(熊の肉を焼く)など。

また、病弱な子供や並外れて容貌に優れた子供は、綺麗なものを好むという病魔から嫌われるよう、神に見込まれて天界に連れて行かれる=死ぬことのないよう、幼児と同じように汚らしい名前をつける。「トゥルシノ」(垢まみれ)、「エカシオトンプイ」(爺さんの肛門)などの例がある。

妻は夫の名前を呼ぶことが許されず、すでに死んだ人間の名を命名することは不吉とされ、他人と似た名はその人に行くはずの不幸を呼び込むものとされていたので、とにかく人と違う、独創的な名前を命名するよう心がけていた。また、大きな災難に遭遇したり、似た名前の者が死んだりした場合は「名前が災難に好かれた」との考えから、すぐに改名した。そのためアイヌ民族には「太郎と花子」「ジョンとエリザベス」のような、「平凡な名前」「民族を代表する名前」が存在しない。

日本においては明治初期になると戸籍法の浸透から、アイヌ民族もそれまでの名前を意訳、あるいは漢字で音訳した「日本式の姓」を名乗るようになったが、「名前」は明治中期までは、それまでのアイヌ語式がかなりの例で受け継がれていた。戸籍に名を記入する際は、アイヌ語の名前を見ただけでは男女の区別がつきかねる和人のために、男性はカタカナで、女性はひらがなで記入されていた。

沖縄の人の名前

史料から見る限り、1392年に帰化したといわれる閩人三十六姓及びその子孫である久米村士族を例外として、第一尚氏王統が成立するまでの王名を始めとする人名のほとんどは「琉球語/琉球方言」によると推測される名のみであり、姓ないし氏があったことは確認できない。尚巴志王三山を統一し朝貢すると、国姓として「尚」を賜り、以後の王は中国風の姓名をもつようになった。中国風の姓名は「唐名(からなー)」と呼ばれ、以後士族一般に広がった。

これに対し、第二尚氏王統成立後、士族はその采地(国王より与えられた領地)の地名を位階称号に冠して呼ばれる慣習が一般化し、さらに日本風の「名乗り」(前節の「諱」に相当、ただし全て音読みで読まれる)を持つことが普通になると、「采地名」+「位階称号」+「名乗り」が別の呼称システムとして確立した。これを「大和名(やまとぅなー)」と呼ぶことがある。「采地名」の人名化は日本における「氏」(苗字)の起源と並行するが、日本のように「采地名」が固定化した「氏」になることはなく、采地の変更にともなって変わりうる一時的な呼称にとどまった(王の世子中城を所領とし、常に「中城王子」と称した。つまり「中城」という「采地名」は王世子のみに与えられる称号であり、継承されない)。また、それまでつけられていた「琉球語/琉球方言」による名は「童名(わらびなー)」とカテゴライズされ、公共領域からは排除されていった。

このようにして、同一人物が「大和名」と「唐名」の双方を持つようになったため、後世、特に近代以降にそれ以前の歴史上の人物を呼ぶ場合、人物によって通用する名前が異なる現象が生じている(主に久米村士族が「唐名」で呼ばれる)。例えば羽地朝秀(唐名:向象賢)は「大和名」が、蔡温(大和名:具志頭文若)は「唐名」の方が通用している。

薩摩藩の琉球侵攻以後、「大和めきたる」風俗の禁止に伴い、多くの地名(したがって「采地名」)の漢字が日本本土に見られないものに置き換えられたため、本土と語源が共通する「采地名」も異なる漢字で書かれるようになった。

琉球処分後、日本の戸籍制度が沖縄県にも適用されると、国民皆姓制度の導入と姓名の単一化が迫られた。士族、及び分家として「采地名」をもっていた王族はすべて「大和名」(「采地名」+「名乗り」)を戸籍名としたが、尚泰王のみは「采地名」をもたなかったため、王とその直系の子孫のみは(「采地名」をもっていても)「尚」を姓とし、「唐名」を戸籍名とした。このため、王族出身者でも「大和名」を名乗った分家(伊江家、今帰仁家など)では姓名の形式がより「本土風」であるのに対し、「尚」家の多くの男子は今も原則として漢字一字をもって命名されている。また、全体として王族、士族出身者の名の読みには音読みが根強く残っている。

その後、独特の漢字遣いをする姓を「本土風」の漢字に置き換える改姓を行ったり、逆に同じ漢字を使いながら読みを標準語に近づけるなど、日本本土への同化傾向が見られる。

先島諸島においても、尚真王による征服以前に分立していた領主の名前には、領地名を名に冠したと考えられるもの(石垣島の平久保加那按司)、名だけが伝えられているもの(石垣島のオヤケアカハチ与那国島のサンアイイソバなど)など、独特のものがある。

諸文化の人名をめぐる習慣

世界中、歴史上の諸文化における名前の扱いについて体系的に整理した包括的な研究資料などは現在のところ存在しないと思われる。だが、個別の事例については少なからぬ量の情報が入手可能である。以下ではそのようなさまざまな文化における姓名をめぐる習慣について、特徴的と思われる事例を紹介する。

アジアの名前

中国人の名前

中国人の名前は漢字一字(まれに二字)の漢姓と、一字か二字の名からなり、「父方の姓」「その父系血族の同世代に共通の漢字(輩行字)」「子に特有の漢字」という順に表記される(現在では輩行字に従わない命名もある)。例えば毛沢東には2人の弟がおり、それぞれ毛沢民、毛沢覃という名であったが、この3人に共有されている「沢」が輩行字である。まれに輩行字と特有の漢字は逆になる場合もある(例えば蒋経国蒋緯国)。漢字一文字名には輩行字がないことになるが、その場合でも同世代で共通の部首を持つ字のみを名付けることがある。元来姓は父系の血統を示すので原則としては夫婦別姓であるが、女性は結婚に伴って、夫の姓を名乗るようになることがある。夫の姓に続けて自分の姓を書く(従って漢字四文字になる)場合もある。二文字の姓(複姓)もあり、諸葛・上官・欧陽・公孫・司馬などが有名である。また百済・高句麗等を建国した中国人(高句麗人)達のように、当時は各地で三文字以上の姓を持つ中国人は珍しくはなかった。

また、歴史を遡れば姓と氏は別のものであった。代には周王の一族は「」、太公望呂尚の子孫である公の一族は「姜」、後に始皇帝を出した公の一族は「」といった姓を持ったが、これは漢族形成以前の部族集団の呼称とでもみるべきもので、族長層だけがこれを名乗った。こうした族集団の内部の父系血族集団が「氏」であった。例えば周代の姫姓諸侯である晋公の重臣であり、後に独立諸侯にのし上がった氏は姫姓であって周の族長層に出自するが、氏は韓であった。しかし戦国時代になると社会の流動性が高くなり、それによって姓はその根拠となる族集団が形骸化していった。また姓を持たず氏のみを持つ非族長層も社会の表舞台に立つようになっていった。そして代になると古代の姓の多くが忘れられ、氏が姓とも呼ばれて両者が混同される形で父系の血縁集団を示す語として用いられるようになったのである。前漢の皇帝を出した劉氏も姓を持たない階層に出自した。

さらに伝統的に下層階級以外の男性は目上の者だけが呼んでよい名(「」とも言う)と別に同等者や目下の者が呼ぶ「(あざな)」という呼び名を持った。現在は字の風習は廃れつつあるようである。

香港台湾のように、外国に支配されていた期間が長かった地域は、欧米や日本などの名前を模して、本名とは別の名前を持つ場合がある。特に香港は、近年までイギリスの支配下であったため、イギリス風の名前を持っている場合が多い。台湾でも65歳以上の女性には日本式に「子」を止め字とする名前も少なからず見られる。

韓国人・朝鮮人の名前

韓国では、金・李・朴・崔・鄭の5つの姓だけで、国民の約54%を占める。
  金
  李
  朴
  崔
  鄭

韓国人・朝鮮人の名前は中国の影響を受けて、典型的には漢字一字(まれに二字)の漢姓と、一字か二字の名からなる。特に、金・・朴・崔・鄭の姓を持つ人は非常に多く、この5つの姓だけで、国民の約54%を占める。同じ姓でもいくつかの氏族に別れており、金海金氏が最も多い。

統一新羅の時代以前は今とまったく違う名前を用いていた。『日本書紀』や『古事記』に見られる朝鮮半島系の渡来人の名は中国式の名(当時の百済・高句麗などの非朝鮮系の人々は現在の中国人名とは異なる名前であった為)ではなかったことからもわかる。

例えば、高句麗王朝末期の貴族、泉蓋蘇文は今日の韓国では漢語発音で「チョン・ケ=ソ=ムン」と呼ばれているが、『日本書紀』の「伊梨柯須弥」という表記から当時の高句麗では「イリ・カスミ」と発音したことが知られている。「イリ」は高句麗語で泉を意味すると言われており、日本語の訓読みに類似した表記方法、「カスミ」を「蓋蘇文」とするのは漢語の発音を用いて高句麗語を表現した、日本の万葉仮名に類似した表記方法と考えられる。

現在の姓名体系は統一新羅の時代に中国式を真似たものである。姓は基本的には漢字一文字であるが、皇甫などの二字姓(複姓)も少数だが存在する。これとは別に、祖先の出身地(本貫)を持ち、同じ姓・同じ本貫(同姓同本)を持つ者を同族と見なす。この同族意識はかなり強固なものであり、かつては同姓同本同士の結婚は禁じられていた。ただし、同姓でも本貫が違う場合は問題ない。現在、朝鮮半島内で最も多いのは金海金氏釜山広域市付近の金海市を本貫とする金氏)である。族譜족보)という先祖からの系図を書いたものがあるが、女性の名は族譜に記載されない。族譜は李氏朝鮮頃に党争の激しくなった頃から作られ始めた。族譜の中で始祖の頃の系図は伝説に依拠していたり、古代の偉人に結びつけただけのものが多く、信憑性はあまりない。

名が漢字二文字の場合、同族で同世代の男子が世代間の序列を表すために名に同じ文字を共有する行列字という習慣がある。行列字は陰陽五行説に基づいて決められる。つまり「木・火・土・金・水」の入った字を順番に付けていく。たとえば、ある世代で木の入った字(根、桓)、次の世代は火の入った字(煥、榮)、次の世代は土の入った字(圭、在)……と続く。十干(甲・乙・丙・丁・戊・己・庚・辛・壬・癸)、十二支(子・丑・寅・卯・辰・巳・午・未・申・酉・戌・亥)を使うこともある。ある世代で名前の漢字二文字のうち前の字を行列字にしたら、次の世代は後の字を行列字にする。

現在の韓国においては漢字をほぼ廃止しているため姓名はハングル表記であり、名の部分に関しては漢字では表記できない固有語を用いる例もある(日本語のように固有語に漢字を当てる訓読みの慣習を有さない故)。若い世代では漢字表記の名前を持たない例も増えている。在日韓国・朝鮮人は韓国・朝鮮式の本名のほかに日本式の通名を持っている場合が多い。

モンゴル人の名前

モンゴル人は縁起の良い言葉や仏教的な言葉を選んで子供を名付ける。姓にあたるものはないが、氏族(オボク)の名称が姓に近い役割を持ち、中国の内モンゴル自治区では氏族名を姓として中国式に姓名で表記することがある。例えば、チンギス・ハーン家のオボクはボルジギン氏族(孛儿只斤氏)であるため、内モンゴル出身のチンギス・ハーンの子孫はボルジギン・某(孛儿只斤某)と称する。

これに対し、モンゴル国ではロシアの影響で父の名を姓の代わりに使い、本人の名の前に置く。例えば、朝青龍明徳の本名ドルゴルスレン・ダグワドルジは、ダグワドルジが本人の名、ドルゴルスレンが父の名である。

ベトナム人の名前

ベトナム漢字文化圏に属しており、人名も漢字一字(まれに二字)の漢姓と、一字か二字(まれに三字)の名からなる構造は中国と共通している。しかし各字の機能は異なっている。

名のうち一字目は「間の名」(tên đệm, ミドルネーム)と呼ばれ、末字の名と一体化しておらず、また中国の輩行字、朝鮮の行列字のような世代の区別に使われることもない。目上に対しても呼びかけに使われるのは末字の名のみであり、間の名は含まれず、また姓を呼びかけに使うことはめったにない。例えば「ゴ・ディン・ジエム」(Ngô Đình Diệm, 呉廷琰)は、姓が「ゴ」、間の名が「ディン」、呼びかけの名が「ジエム」である(「ジエム政権」とはいうが「ゴ政権」とはいわない)。姓を呼称に使うのはきわめて例外的な高い敬意を表すときに限る。典型例がホー・チ・ミン(Hồ Chí Minh, 胡志明)を「ホーおじさん」と呼ぶ場合である。間の名に使われる字は男性で「ヴァン」(Văn, 文)女性で「ティ」(Thị, 氏)などある程度決まっているが、由緒ある家系では支派の名の区別に使われることがある。この場合支派の名は姓 + 間の名で弁別され、世代を超えて継承されるため、時として両者があわせて二字姓(複姓)であるかのように扱われることもある。

なお名付けに使われる語は必ずしも漢字名に限らず、庶民の間では固有語による名付けがかなり存在している。また少数民族の名前には上記の説明にあてはまらない固有のシステムをもつものがある。

インドシナ半島の名前

ベトナムを除いて、伝統的にこの地域では姓はない。しかし、カンボジアラオスでも旧宗主国フランスの影響で父の名などを姓として名のうしろに付加するようになった。

ミャンマーには今も家系に共通の姓はなく、必要な時には両親いずれかの名と自分の名が併用される。また、名を付ける際には、その子が生まれた曜日によって頭文字を決める。命名は、ビルマの七曜制や月の名前、土地の名前等から付けられることが多い。外国との交渉(旅券等の発行や移住時に姓や氏の記入を求められる情況)で、便宜的に敬称や尊称や謙称を使って、苗字とする場合もある(例:元国連の事務総長ウ・タントの「ウ」は敬称であった)。

タイに関しては、タイの人名を参照。

インドネシア・マレーシアの名前

この両国でも姓は義務づける法はなく、例えばスハルトスカルノは姓を持たないが1つのファーストネームのみで正式なフルネームである。スマトラ島のバタク人や、マルク諸島(モルッカ諸島)、フロレス島などでは氏族名を姓のように用いる。ジャワ島のジャワ人とスンダ人の多くは名しか持たないが、貴族の家系は姓を持っていて名の後ろにつける。イスラム教徒のマレー人、アチェ人、ジャワ人、スンダ人はアラブ式に父の名による呼び名を持ち、名の後ろにつけて姓のように使う場合もある。

フィリピンの名前

フィリピンのキリスト教社会では、名前は西洋式に「名、ミドルネーム、姓」の3つの部分からなる。その場合、未婚者および男性は母親の旧姓を、結婚して夫の姓となった女性は自分の旧姓をミドルネームとしていることが多い。ミドルネームはイニシャルのみを記す場合と、そのまま書き表す場合がある(例:グロリア・マカパガル・アロヨ)。姓は植民地時代にスペイン人の姓から選んで名乗ったため、スペイン語姓が主流であるが、華人系の姓も多い。名は旧来のスペイン語の名前に加えて、英語その他主にヨーロッパ系の名前が自由につけられている。

イスラム教圏の名前

オスマン朝マフムト2世トゥグラによる署名。「アブデュルハミトの息子マフムト・ハン、永遠の勝利者」と読める

アラブ人の伝統的な名前はクンヤ(「某の親」)、イスム(本人の名)、ナサブ(「某の子」)、ニスバ(出自由来名)、ラカブ(尊称・あだな)の要素から成り立っている。

クンヤ
クンヤは「アブー=某」(某の父)、「ウンム=某」(某の母)という形を取る。ただし、初代正統カリフアブー=バクルはクンヤで名が知られるために、アブー=バクルの名をイスムに用いる場合もある。歌手のウンム=クルスームも、クンヤによる名前が知られている例である。
イスム
イスムは本人の名である。男性にはムハンマドウマルウスマーンアリーなどイスラム初期の指導者の名や、イブラヒーム(アブラハム)、ムーサ(モーゼ)、イーサ(イエス)など預言者たちの名のほか、神のもつ99種の別名に奴隷を意味する「アブド」をつけたアブドゥッラー(神の僕)、アブドゥッラフマーン(慈悲深き方の僕)などの名も好まれる。女性にはハディージャファーティマなどムハンマドの家族に由来する名前や、ヤスミーン(ジャスミン)、ズフラ(美)、ヌール(光)など女性らしさ・美しさを表す名前がよくつけられる。
ナサブ
ナサブは「イブン=某」(某の息子)、「ビント=某」(某の娘)という形を取る。また、某(本人の名)・イブン=某・イブン=某・…と本人の名の後にナサブを連結して先祖をたどる表現もできる。イブンはビン、ブンと言うこともあり、イラクなどでは、元イラク大統領サッダーム・フセインのように「ビン」が省略されて、ナサブ(この場合はフセイン)をイスム(この場合はサッダーム)の後ろに直接連結する(イラクの例の詳細は後述)。
ニスバ
ニスバは出身地・所属部族・所属宗派に形容詞形語尾「イー」を付けた形を取る。マグリブ出身ならばマグリビー、アフガニスタン出身ならアフガーニーとなる。
ラカブ
ラカブは本人のもつ尊称である。例えばアイユーブ朝の建設者ユースフ・ブン=アイユーブはサラーフッディーンのラカブを持ち、このラカブが転訛した「サラディン」の名がよく知られている。

以上から分かるように、本来アラブ人には親子代々が継承する姓は厳密には存在しないが、部族民や上流階級などの成員で、祖先がはっきりしている者は、ナサブやニスバやラカブが『家名』のように用いられることもある。日本や欧米の人々には一般に姓と見なされているウサーマ・ビン=ラーディンのビン=ラーディンは、何代前もの先祖某の名を使った「ビン=某」がいわば『家名』のようなものとして用いられた例にあたる。

現在はスンナ派シーア派北アフリカ地域とアラビア半島地域とで異なるというように、集団・地域による傾向に大きな差が存在する。

例えばサウジアラビアではパスポートに記載される名前は、「本人の名(イスム)、父の名によるミドルネーム(ナサブ)、祖父の名によるミドルネーム(ナサブ)、『家名』(先祖のナサブ、ニスバ、ラカブなど)」という順に表記される。 特にニスバ(家名)は身分を表しておりナサブから出身部族が識別される。サウジアラビアにおいて家名がアル・サウードとなっている人間は必ずサウード家の人間である。 家名は生涯普遍が原則で結婚によって変わることは無い。生まれた子供は必ず父親の家名を継承する。 このため王妃の家名はアル・サウードではないが、王女の家名はアル・サウードとなる。

イラクの場合は、元大統領サッダーム・フセイン・アブドゥル=マジード・アッ=ティクリーティー (Ṣaddām Ḥusayn ʿAbd al-Majīd al-Tikrītī) はティクリート出身のアブドゥル=マジードの子フセインの子サッダームと読み解ける。サッダームの長男ウダイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー (Uday Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子ウダイ、サッダームの次男クサイ・サッダーム・フセイン・アッ=ティクリーティー (Qusay Saddām Husayn al-Tikrītī) はティクリート出身のフセインの子サッダームの子クサイとなる。ウダイとクサイの例からわかるように、地名によるニスバは必ずしも当人の出身地を表すのではなく、父や祖先の出身地を表す場合もあるので注意が必要である。

非アラブのイスラム教徒の間では、ペルシア語で「息子」を意味する「ザーデ」、トルコ語で「息子」を意味する「オウル(オグル、オール)」の語を、ナサブに該当する部分に用いる他は、概ねアラブ人の名と似通った名が伝統的に使われていた。しかし、トルコイランではそれぞれ1930年代に「創姓法」が制定され、全ての国民に姓をもつことが義務付けられたため、上流階級はアラブと同じように先祖の名前や出自に由来する『家名』を姓とし、庶民は父の名、あだ名、居住地名、職業名や、縁起の良い言葉を選んで姓をつけた。この結果、両国では姓名は「本人の名」・「家の姓」の二要素に統合された。例えば、トルコ人レジェップ・タイイップ・エルドアン (Recep Tayyip Erdoğan) はレジェップ・タイイップが名、エルドアンが姓であり、イラン人マフムード・アフマディーネジャード (Mahmūd Ahmadīnejād) はマフムードが名、アフマディーネジャードが姓である。

また、旧ソ連のアゼルバイジャントルクメニスタンウズベキスタンタジキスタンキルギスタンカザフスタンロシアに住むチェチェン人などのイスラム教徒は、長くロシア人の強い影響下にあったために、スラブ語父称を用いたスラブ式の姓が一般的である。例えば、アリーから創られた姓はアリエフ、ラフマーンから創られた姓はラフモノフと言い、ソビエト連邦解体後もそのまま使われている。

キリスト教圏の名前

キリスト教圏では、姓についての慣習は各国語圏で異なるが、名については聖人天使に由来する名前が好んで付けられる。例えば、「マイケル」(英語)・「ミシェル」(フランス語)・「ミヒャエル」(ドイツ語)・「ミケーレ」(イタリア語)・「ミゲル」(スペイン語)・「ミハイル」(ロシア語)・「ミカ」(フィンランド語)は、すべて大天使ミカエルに由来する名である。その他、聖書に登場する人物の名が多い。ポール・パウル・パオロ・パブロ・パヴェル(聖パウロ)、ルイス・ルートヴィヒ・ロドヴィコ・ルイージ・ルドヴィクス(聖ルイ)、ジョン・ハンス・ヨハン・ヨハネス・ジャン・ジョヴァンニ・フアン・ジョアン・イヴァン・ヨアニス・ヤン・ショーン(使徒ヨハネ)などなど。

また、古代ローマ人の名を由来とすることも多い(例:ジュリアス←ガイウス・ユリウス・カエサルの「ユリウス」の英語読み)。女性については、花などの名前を付けることも多い(例:ローズ←バラ)。

Counterparts of given namesの項(英語)も参照のこと。

英語圏の名前

アメリカ独立宣言に記されたジョン・ハンコック署名

英語圏の姓名は多くの場合、3つの構成要素からなる。ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームである。ファーストネームはギブンネーム (given name) とも呼ばれ、ラストネームはサーネーム (surname)、ファミリーネーム (family name) などとも呼ばれる。

ラストネームは、日本における姓とほぼ同じもので、父系の家系を通じて受け継がれる。稀に、母のラストネームが父のラストネームとハイフンでつながれて子に受け継がれることなどもある。

ミドルネームはファーストネームと同時に親が名付けるもので、多くの場面でイニシャルだけの省略系が用いられる(ミドルイニシャルと呼ばれる)。稀に、ミドルイニシャルだけを持ち、ミドルネームがない場合もある。ハリー・S・トルーマン大統領はその一例であり、このようにイニシャルだけを与えることはアメリカ南部に見られた風習だとされる。なお、ミドルネームが無い場合もある。

西欧社会では女性は結婚と共にそれまでの姓を夫の姓に換えることが普通であったが、アメリカでは、20世紀中ごろから女性が結婚後も姓を変えない風習がひろまりつつある。また、両者の姓を併記するカップルもいる。ヒラリー・ローダム・クリントンのように旧姓と夫の姓を組み合わせて(「ローダム」はヒラリーの旧姓である)名前を作る例もある。

ドイツの名前

18世紀ドイツにおいては、洗礼の際にミドルネームが与えられることがあった(必ず与えられたわけではない)。もしミドルネームが与えられた場合には、その人はそのミドルネームで知られることになり、ファーストネームは余り用いられなかった。しばしば教会の記録などでもファーストネームが省略され、ミドルネームとラストネームだけが用いられた。また、ある一家の男の子達が全員ヨハネスというファーストネームを持つ、というようなこともあった。この場合でも、洗礼と共に各人に別々の名前が与えられ、その名前が用いられるようになるため、問題がなかったとされる。

また、女性のファミリーネームを記録する際には元の名前の最後にinを付す習慣があった(例えば「Hahn」が「Hahnin」と書かれる)。また、一家で最初に生まれた男の子には父方の祖父の名を、一家で最初に生まれた女の子には母方の祖母の名をつけることがしばしば見られた。「花の咲く土地」を意味すると思われる姓Floryに、他にもFlori、Florea、Florey、Flurry、Flury、Florie、など似た姓が数多くある。これはその姓を持っていた人々が文字を書くことができず、名前を発音することはできても綴ることができなかったため、筆記を行った人によって異なる綴りになったと考えられる。貴族はその領地名や爵位名や城名などと「~の」を意味するvonをつけて姓のように用いた(例:ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ)。

オランダの名前

オランダでは前置詞 van を含んだ姓 (surname) が多く見られる。van は英語 of あるいは from の意味を持ち、出身地を示すが、現代ではもとの意味はほとんど失われている。英語圏で見られるようなミドルネームは持たない。複数の個人名 (given name) を持つこともあるが、日常的に用いるのはそのうちの1つだけであり、ほとんどの場合はファーストネームを使う。そのため大部分の人はファーストネーム・サーネームの組み合わせで広く知られることになるが、フルネームで最も良く認識されている場合もある。貴族の家系では Huyssen van Kattendijke などの複合姓 (double surname) を持つこともあり、この場合 Huyssen はファーストネームではない。ナイトに対応する称号としては ridder が知られる。

ファーストネームが複雑な場合には省略した通称で呼ばれることもあり、例えば Hieronymusch が通称 Jeroen などとなる。大きな契約や結婚、IDカードなど以外には通称を用いるのが普通である。複数の個人名を持っている場合、通称も複数個からなるものを用いることがある。

スペイン語圏の名前

スペイン本土では一般に「名…父の第一姓…母の第一姓」で構成される。 これが繰り返されることにより母方の姓は孫の代には消えてしまうが、希望すれば母方の姓を第一姓にすることも可能である。 また女性は結婚しても名前が変わらない。

中南米のスペイン語圏では、姓は他の多くの国と同じ様に、基本的に父方から子へと父系相続で伝えられるのが基本となるが、個人の姓名を構成する部分の数は人によって異なる。名が最初に来る点では共通で、それに続く部分は父方の姓と母方の姓の一部または全部からなる。例えば「名、父方の祖父の姓、母方の祖父の姓」と3つの部分からなる名前がある。あるいは「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓」「名、父方の祖父の姓、父方の祖母の姓、母方の祖父の姓、母方の祖母の姓」と4つまたは5つの部分からなる姓名を持つ場合もある。また、女性は結婚すると「名、父方の祖父の姓、 de+夫の父方の祖父の姓」で名乗るのが一般的となる。

例としてパブロ・ピカソ#名前も参照。

ポルトガル語圏の名前

ポルトガル語圏では、姓名の構成はスペイン語圏によく似ているが、姓名に父方の姓と母方の姓を並称する場合は「名、母方の祖父の姓、父方の祖父の姓」の語順となり、スペイン語圏と反対である。

スラヴ系の名前

スラヴ系の諸民族では個々の民族によって異なるが「名・ミドルネーム・姓」の3つの部分から成りミドルネームは父親の名前を基にして作るという人名の付け方を持つ民族が多く見られる。ここでは一例としてロシア語名を取り上げる。

ロシア人の名前をフルネームで表記する時は原語での順序は「名・ミドルネーム・姓」となる。但し公式文書等では「姓,名・ミドルネーム」と書かれる。公式な場(例えば大統領へのインタヴュー等)での呼び掛け、あるいは目上の人に対する呼び掛けでは「名・ミドルネーム」が使用される。それ以外では、呼び掛けには専ら名の愛称形が使用される。ミドルネームは父称(ふしょう;Отчество)といい父親の名前を基にして作るので性別を同じくする同父兄弟のミドルネームと姓は必ず同一となる。性別を同じくすると特にことわるのは、ロシア語には文法上のとして男性、中性、女性の三性がありロシア人のミドルネーム・姓は殆ど全ての場合個人の生物学上の性に依って男性形・女性形の異なる語尾を採る為である。

ロシア人の父称の付け方
父の名の語尾 父称
男性形 女性形
-a/-ja -ich -ichna/-inichna
-i/-ji -jevich -jevna
(子音) -ovich -ovna

父称は父親の名前にその語尾の音に応じた適切な語尾を付加して作られる(右表参照)。父称の男性形は男性のミドルネーム・女性形は女性のミドルネームに用いられる。

例えば父の名が1)"Илья"(Ilija、イリヤ)、2)Николай(Nikolaji、ニコライ)、3)Иван(Ivan、イヴァン)の三つの場合で父称男性形はそれぞれ、1)Ильич(Iliich、イリイチ)、2)Николаевич(Nikolajevich、ニコラエヴィチ)、3)Иванович(Ivanovich、イワノヴィチ)とそれそれ変化し、一方父称女性形は、1)Ильинична(イリイニチナ)、2)Николаевна(Nikolajevna、ニコラエヴナ)、3)Ивановна(Ivanovna、イヴァノヴナ)となる。現代男性名では「---イチ」の形が父称に多くなってはいるが、中世までは「、-シ」(「〜の息子」という意味合い)という語尾を採る父称が多かった。これらは南部スラヴ人種(ブルガリアなど)に一部残っている傾向がある.

姓の部分は形容詞の変化に準じて男性形・女性形となる。-ский(-skij)、-ин(-in)、-ев(-jev)、-ов(-ov)等は地名などについてその場所に帰属する、又は出身である等を示してスラブ人の姓を造る接尾辞であるが、これらは形容詞男性形で対応する形容詞女性形語尾は、-ская(-skaja)、-ина(-ina)、-ева(-jeva)、-ова(-ova)等となる(-in, -jev, -ovは姓に限らず一般に名詞に付けて物主形容詞を造る接尾辞である)。こうして自分の名がニコライ、姓がカレーニンで父の名がイヴァンという男性の場合はニコライ・イヴァノヴィチ・カレーニンが正式なフルネームとなる。この人の姉妹で、アンナという女性の場合は、アンナ・イヴァノヴナ・カレーニナがフルネームとなる。またストラヴィンスキーなどの姓は女性の場合ストラヴィンスカヤとなる。ロストフ(Rostov)というような姓は女性だとロストヴァ(Rostova)となる。なお注視すべきはウクライナ系グルジア系ロシア人の姓名に付いては歴史的経緯から、同姓で男性のみ格変化を起こす場合と性差関係無く無変化の場合があるなど、個々の相違点が見られる。

ロシア語以外での人名の規則や傾向についてはロシア語名と異なる部分も少なくないが、基本概念は同じである。

古代ローマ人の名前

古代ローマの自由人男性の氏名は多くの場合3〜4の部分からなっていた。個人の名前、氏族の名前、家族の名前、および添え名である。例えばガイウス・ユリウス・カエサルは、「ユリウス氏族のカエサル家のガイウス」という名であった。このうち個人名のバリエーションは少なく、20種類ほどに限られていた。そしてクィントゥスは日本語的には「五郎」といった感じで数字由来の名を付けることも多い。また個人名はバリエーションが少ないこともあって略して記されることも少なくない。以下はその対応。

長男は父の名前をそのまま受け継ぐことが多く、一族で同じ名前が頻出するため「マヨル(大)」や「ミノル(小)」を付けて区別した。自由人女性には個人名はなく、父の名前のうち個人の名前を除く部分の女性形が用いられた。たとえば「プブリウス・コルネリウス・スキピオ・アフリカヌス・マイヨル」の娘は「コルネリア・スキピオニス・アフリカナ」と呼ばれた。この場合、氏族の名前が個人の名前の役割を果たした。またあだ名を用いることも多かった。娘が二人以上いる場合、ユリア・セクンダ(「二人目のユリア」)などというように数えられて呼ばれていた。

養子の場合にはもとの姓を家族名の後ろにつけた。例えば、オクタウィアヌスの場合「ガイウス・オクタウィウス・トゥリヌス」がカエサル家に養子となった後は「ガイウス・ユリウス・カエサル・オクタウィアヌス」となった。

添え名は国家に功績のある場合などに元老院の決議などにより与えられた。多くアフリカヌス、ゲルマニクスなど勲功を上げた土地の名にちなんで与えられた。また出身地の名称からとられることもあった。こうした添え名は一代限りのものも多かったが世襲を許され、家族名として用いられるものもあった。

その他の文化

  • インドについては、インド人の名前を参照。
  • ユダヤ人の名前については、ユダヤ人の姓名を参照。
  • ハンガリーについては、ハンガリー人の姓名を参照。
  • イタリア人については、イタリア人の姓名を参照。
  • アイスランドでは、家系に共通の姓はない。姓名は通常、子供の名と、父の名の語尾に接尾語を加えた名の2つの部分からなる。詳細はアイスランド#人名を参照。
  • トルコでは、1934年に導入された創姓法によって、国民全員が姓を持つことが義務付けられた。
  • フランスではナポレオン法典によって子供につけられる名前が聖人の名前などに限定されたことがある。Jean-PaulやJean-Lucのような2語からなるファーストネームがフランスで一般化したのは、そのような状況の中で名前に独自性を持たせようとした当時の工夫のためである。フランスでは子供に付けられる名前が少なく(アラン、フィリップなど)、同じ名前の人物が多数いるという状況で、苦情が絶えない。
  • ギリシャ人は長男に父方の祖父の名をつける、などの習慣がある。(例:ゲオルギオス・アンドレアス・パパンドレウ)また「〜の息子」を意味する「〜プーロス」という姓が用いられることも多い(例:「ステファノプーロス」=「ステファノスの息子」→ギリシャ系アメリカ人で米TVコメンテーターのジョージ・ステファノポロス等が有名)。また古代ギリシャ人では姓は形跡があったものの、一般化しておらず、このため古代ギリシャの人物は「ハリカルナッソスヘロドトス」にように地名を冠して呼ばれることが多い。ギリシャ人に姓が普及したのは、有力貴族が成長してきた9世紀の東ローマ帝国時代以降のことである。
  • エチオピア人は、ベトナムを除くインドシナ半島やマレーシア、インドネシア同様に姓・氏・苗字に当る呼称がなく、「本人名+父親名(+祖父名)」が基本である。イスラム圏の名前に似るが、クンヤ・イサブ・ニスバ・ラカブなどに当たるものはない。「アベベ・ビキラ」はアベベが本人の名、ビキラが父の名である。日本では、1960年代に活躍したアベベやマモ・ウォルデは本人名を略称として報道されていたが、1970年代以降のミルツ・イフターベライン・デンシモファツマ・ロバハイレ・ゲブレセラシェらは父親名をファミリーネームのように扱って略することが多い。「本人の特定」という意味ではこれは誤りである。

脚注・出典

  1. ^ 基本的には、その文化の言語においての被修飾句と修飾句の順に沿うことが多い。これは、個人名が個人を表すものであり、姓はそれを修飾している関係にあたる、と解釈することも可能である。
  2. ^ また、名以外に姓が必要になってくる場面に関しては、「名前空間」の概念も参考になる。近しいグループや集団では(名前が重ならないようにあらかじめ注意して名づけることが多いので)、個人名だけを使って呼び合っても名前が衝突(同一名が現れてしまう)することは少ないが、他集団と接触した時や別の場所に移動した時に名前の衝突が起き、個人名・固体名以外の名称(姓など)を使用する必要性が高まる。
  3. ^ 多くの日本人は、ミドルネームを持たない。そのため、ミドルネームは、「名」の一部とするか、通称としての使用にとどまる。
  4. ^ 金子宏・新堂幸司・平井宜雄編『法律学小辞典』(第4版補訂版)、有斐閣、2008年。
  5. ^ 平成18年度「婚姻に関する統計」の概況、「夫の氏・妻の氏別婚姻」、厚生労働省、2007年。
  6. ^ 英語では、女性の結婚以前の姓を「maiden name」と言う。
  7. ^ 民法の一部を改正する法律案要綱、平成8年2月26日法制審議会総会決定。
  8. ^ 丹羽基二編『日本苗字大辞典』、芳文館出版部、1996年。
  9. ^ a b 全国同姓調査、明治安田生命、2008年。
  10. ^ 浄土真宗では授戒がないため法名という。

参考文献

  • 松本脩作・大岩川嫩 『第三世界の姓名 人の名前と文化』、明石書店、1994年 ISBN 4750305790
  • 朝日ジャーナル編 『世界のことば』、朝日新聞社、1991年、125頁(アイスランド人の名前について) ISBN 4022595361
  • 東京外国語大学語学研究所 『世界の言語ガイドブック』(2)「アジア・アフリカ地域」、三省堂、1998年、269頁(ミャンマー人の名前について) ISBN 438535815X
  • "Names" The New Encyclopaedia Britannica (15th ed.) 2002. Chicago, IL: Encyclopaedia Britannica.
  • "Naming" Encyclopedia of Marriage and the Family. David Levinson (editor in chief, 1995. New York, NY: Simon & Schuster Macmillan
  • "Name" The World Book Encyclopedia. Chicago,IL:World Book Inc.
  • 21世紀研究会 編『人名の世界地図』 文春新書 文藝春秋 2001年 ISBN 4166601547
  • 梅田修 『世界人名ものがたり―名前でみるヨーロッパ文化』講談社現代新書 講談社 1999年 ISBN 4061494376
  • 梅田修 『ヨーロッパ人名語源事典』大修館書店 2000年 ISBN 4469012645
  • 梅田修 『世界人名ものがたり―名前でみるヨーロッパ文化 』講談社現代新書 講談社 1999年 ISBN 4061494376
  • 辻原康夫『人名の世界史』平凡社 2005年 ISBN 4582852955

関連書

  • 紀田順一郎 『名前の日本史』 文藝春秋 ISBN 4166602675
  • 阿辻哲次 『「名前」の漢字学』日本人の“名付けの由来”をひも解く 青春出版社 ISBN 4413041283

関連項目

外部リンク

日本

日本以外