人名用漢字

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索
この項目には、JIS X 0213:2004 で規定されている文字が含まれています(詳細)。

人名用漢字(じんめいようかんじ)は、日本における戸籍に子の名として記載できる漢字のうち、常用漢字に含まれないものを言う。法務省により戸籍法施行規則別表第二(「漢字の表」)として指定されている。

目次

概要[編集]

日本の戸籍に子の名として記載できる文字は、原則として常用漢字と人名用漢字、片仮名及び平仮名変体仮名を除く)、長音符踊り字(「々」など)のみである(戸籍法施行規則)。

1946年11月16日に、内閣によって告示された当用漢字には、人名に頻繁に用いられる漢字の一部が含まれていなかった。1948年1月1日戸籍法改正により、当用漢字の範囲に含まれない漢字は新生児の名に用いることができないとされたものの、1951年5月25日、内閣は92字を人名用漢字として新たに指定(人名用漢字別表)。使用したい漢字が使用できないことから裁判を行って人名用漢字を追加していった。[1]また、親が子につける名前の多様化が進んだ結果、人名用漢字別表は次第に数を増やし、2004年7月12日時点で290の漢字が人名に用いることができるようになった。それでも「苺(いちご)」や「雫(しずく)」といった漢字が使えないなど、命名に対する不満の声があった。こうした声を受けて、同年9月27日には488字の大幅な追加がなされた。

2004年9月27日の追加では、沼尻・田尻・野尻などの名字で使われている「尻」や飛驒の「驒」、荏原の「荏」、さらに「焔・錨・鮪・燐・仍[2]・崔・悧・懍・檸[3]・檬[3]・欅・浚・煕[4]・瞑・碼・茗[5]・萃・藺・逍・釐・霖・璋・鰹・鮭・葱・韮・蒜・體・絲・號・黴」などの追加を望む声もあったが追加には至らなかった。

外国人が日本国籍を取得した場合の姓にも、この文字の制限が適用されていたが、2008年12月8日国籍法改正時にこの制限は撤廃され、康煕字典の正字や、いわゆる国字も使用可能となった。これ以前は「田」や「」や「」といった、常用漢字や人名用漢字にない漢字を含む苗字にすることはできなかったが、現在はこの制限はなくなっている[6]

人名用漢字の変遷[編集]

  • 1951年5月25日、92字を人名用漢字として新たに指定
  • 1976年7月30日、28字を追加し、120字となる
  • 1981年10月1日、常用漢字に取り入れられた8字を削除し、54字を追加して166字となる
  • 1990年4月1日、118字を追加し284字となる
  • 1997年12月3日、1字「」を追加し、285字となる
  • 2004年2月23日、1字「」を追加し、286字となる
  • 同6月7日、1字「」を追加し、287字となる
  • 同7月12日、3字「[7]」を追加し、290字となる
  • 同9月27日、許容字体からの205字と追加された488字を加え、全部で983字となる
  • 2009年4月30日、2字「祷・穹」を追加し、985字となる
  • 2010年11月30日、常用漢字の改正に伴って、常用漢字表に追加された129字を削除(うち3字の異体字が表二へ移動)、常用漢字表から削除された5字[8]を追加し、合計861字となる

2004年9月の人名用漢字追加[編集]

2004年6月11日、人名用漢字を一度に578字増やす見直し案が公表された。法相の諮問機関「法制審議会」の人名用漢字部会がまとめたもの。親から要望の強かった「」などが使用可能になるが、案は漢字の意味が「人名にふさわしいかどうか」の基準で判断せず、漢字の「使用頻度」や「平易さ」のみで選んだため、「」など、ネガティブな意味を持つ漢字も多数含まれてしまった。同部会は、見直し案に対する意見を7月9日まで法務省のホームページなどで募集した。

同23日、審議会は先に募集した意見の中で反対の多かった、「」の9字を追加案から削除することを決めた[9]。また、削除の要望のあった漢字489字のうち480字についても、さらに検討し削除するかを判断することとした。逆に追加するよう要望のあった「掬」を新たに加えることも決定した。

8月13日、審議会は7月23日に削除を決めた9字のほかに、「」など79字を削除し、これを最終案として9月8日に法務大臣へ答申した。また、7月12日に訴訟の起こされていた3字が一足先に追加されたため、最終的に追加される漢字は488字となった。法務省はこの答申を受けて9月27日に法務省令(戸籍法施行規則)を改正した。これまで人名用漢字の許容字体とされていた異体字205字(「」など)も人名用漢字となり、許容字体表は廃止された。この時点で人名用漢字の総数は983字となった。

人名に使える漢字の数(2010年12月1日現在)[編集]

  1. 常用漢字2136字種2136字体(一覧
  2. 漢字の表(一)(常用漢字の異体字でないもの)631字種649字体
  3. 漢字の表(二)(常用漢字の異体字であるもの)212字種212字体

字種としては、1.の2136字種と2.の631字種を合わせて2767字種になる。3.は、すべてが常用漢字の異体字である。また、字体としては、1.の2136字体と2.の649字体、3.の212字体で合わせて2997字体になる。

人名用漢字の一覧[編集]

この節には、JIS X 0213:2004 で規定されている文字が含まれています(詳細)。

文字コード上のどの漢字とマッピングされているかと、正式な文字の字形は、法務省 戸籍統一文字情報で確認できる。

常用漢字(主に中学校で習う字)以外の文字とその異体字

乙丑丞乃之乎也井云亘‐亙些亦亥岡亨亮仔伊伍伽佃佑伶侃侑俄俠俣俐倭俱倦倖偲傭儲允兎兜其冴凌凜‐凛凧凪凰凱函劉劫勁勺勿匁匡廿卜卯卿厨厩叉叡叢叶只吾吞吻哉哨啄哩喬喧喰喋嘩嘉嘗噌噂圃圭坐尭恵‐堯坦埴堰堺堵塙壕壬夷奄奎套娃姪姥娩嬉孟酢宏宋宕宥寅寓寵尖尤屑峨峻崚嵯嵩嶺巌‐巖已巳巴巷巽帖幌幡庄庇庚庵廟廻弘弛彗彦彪彬徠忽怜恢恰恕悌惟惚悉惇惹惺惣慧憐戊或戟托按挺挽掬捲捷捺捧掠揃摑摺撒撰撞播撫擢孜敦斐斡斧斯於旭昂昊昏昌昴晏晃‐晄晒晋晟晦晨智暉暢曙曝曳朋朔杏杖杜李杭杵杷枇柑柴柘柊柏柾柚柿桧‐檜栞桔桂栖桐栗梧梓桃梢梛梯桶梶椛梁棲椋椀楯楚楕椿楠楓椰楢楊榎樺榊榛槙‐槇槍槌樫槻樟樋橘樽橙檎檀櫂櫛櫓欣欽歎此殆毅毘毬汀汝汐浜津滝汲沌沓沫洸洲洵洛浩浬淵淳渚‐渚淀淋渥湘湊湛溢滉溜漱漕漣澪濡瀕灘灸灼烏焰焚煌煤煉熙燕燎燦燭燿爾牒牟牡牽犀狼猪‐猪獅玖珂珈珊珀玲琢‐琢琉瑛琥琶琵琳瑚瑞瑶瑳瓜瓢甥甫畠畢疋疏皐皓眸瞥矩砦砥砧硯碓碗碩碧磐磯祇祢‐禰祐‐祐祷‐禱禄‐祿禎‐禎禽禾秦秤稀稔稟稜穣‐穰穹穿窄窪窺竣竪竺竿笈笹笙笠筈筑箕箔篇篠簞簾籾粥粟糊紘紗紐絃紬絆絢綺綜綴緋綾綸縞徽繫繡穂纂纏羚翔翠耀而耶耽聡肇肋肴胤胡脩腔脹膏臥舜舵芥芹芭芙芦苑茄苔苺茅茉茸茜莞荻莫莉菅菫菖萄菩萌‐萠萊菱葦葵萱葺萩董荒葡菊蓑蒔蒐蒼蒲蒙蓉蓮蔭蔣蔦蓬蔓蕎蕨蕉蕃蕪薙蕾蕗藁薩蘇蘭蝦蝶螺蟬蟹蠟衿袈袴裡裟裳襖訊訣註詢詫誼諏諄諒謂諺讃豹貰賑赳跨蹄蹟輔輯輿轟辰辻迂迄辿迪迦這逞逗逢遥‐遙遁遼邑祁郁鄭酉醇醐醍酢醬泰釉釘釧銑鋒鋸錘錐錆錫鍬鎧閃閏閤阿陀隈隼雀雁雛雫霞靖鞄鞍鞘鞠鞭頁頌頗顚颯饗馨馴馳駕駿驍魁魯鮎鯉鯛鰯鱒鱗鳩鳶鳳鴨鴻鵜鵬鷗鷲鷺鷹麒麟麿黎黛鼎

注「‐」は、相互の漢字が同一の字種であることを示している。

常用漢字異体字

亞(亜) 惡(悪) 爲(為) 逸(逸) 榮(栄) 衞(衛) 謁(謁) 圓(円) 緣(縁) 薗(園) 應(応) 櫻(桜) 奧(奥) 橫(横) 溫(温) 價(価) 禍(禍) 悔(悔) 海(海) 壞(壊) 懷(懐) 樂(楽) 渴(渇) 卷(巻) 陷(陥) 寬(寛) 漢(漢) 氣(気) 祈(祈) 器(器) 僞(偽) 戲(戯) 虛(虚) 峽(峡) 狹(狭) 響(響) 曉(暁) 勤(勤) 謹(謹) 駈(駆) 勳(勲) 薰(薫) 惠(恵) 揭(掲) 鷄(鶏) 藝(芸) 擊(撃) 縣(県) 儉(倹) 劍(剣) 險(険) 圈(圏) 檢(検) 顯(顕) 驗(験) 嚴(厳) 廣(広) 恆(恒) 黃(黄) 國(国) 黑(黒) 穀(穀) 碎(砕) 雜(雑) 祉(祉) 視(視) 兒(児) 濕(湿) 實(実) 社(社) 者(者) 煮(煮) 壽(寿) 收(収) 臭(臭) 從(従) 澁(渋) 獸(獣) 縱(縦) 祝(祝) 暑(暑) 署(署) 緖(緒) 諸(諸) 敍(叙) 將(将) 祥(祥) 涉(渉) 燒(焼) 奬(奨) 條(条) 狀(状) 乘(乗) 淨(浄) 剩(剰) 疊(畳) 孃(嬢) 讓(譲) 釀(醸) 神(神) 眞(真) 寢(寝) 愼(慎) 盡(尽) 粹(粋) 醉(酔) 穗(穂) 瀨(瀬) 齊(斉) 靜(静) 攝(摂) 節(節) 專(専) 戰(戦) 纖(繊) 禪(禅) 祖(祖) 壯(壮) 爭(争) 莊(荘) 搜(捜) 巢(巣) 曾(曽) 裝(装) 僧(僧) 層(層) 瘦(痩) 騷(騒) 增(増) 憎(憎) 藏(蔵) 贈(贈) 臟(臓) 卽(即) 帶(帯) 滯(滞) 瀧(滝) 單(単) 嘆(嘆) 團(団) 彈(弾) 晝(昼) 鑄(鋳) 著(著) 廳(庁) 徵(徴) 聽(聴) 懲(懲) 鎭(鎮) 轉(転) 傳(伝) 都(都) 嶋(島) 燈(灯) 盜(盗) 稻(稲) 德(徳) 突(突) 難(難) 拜(拝) 盃(杯) 賣(売) 梅(梅) 髮(髪) 拔(抜) 繁(繁) 晚(晩) 卑(卑) 祕(秘) 碑(碑) 賓(賓) 敏(敏) 冨(富) 侮(侮) 福(福) 拂(払) 佛(仏) 勉(勉) 步(歩) 峯(峰) 墨(墨) 飜(翻) 每(毎) 萬(万) 默(黙) 埜(野) 彌(弥) 藥(薬) 與(与) 搖(揺) 樣(様) 謠(謡) 來(来) 賴(頼) 覽(覧) 欄(欄) 龍(竜) 虜(虜) 凉(涼) 綠(緑) 淚(涙) 壘(塁) 類(類) 禮(礼) 曆(暦) 歷(歴) 練(練) 鍊(錬) 郞(郎) 朗(朗) 廊(廊) 錄(録)

注:括弧内の漢字は、常用漢字表での字体を示している。

人名用漢字許容字体表[編集]

亞惡爲衞應櫻奧價壞懷樂渴卷陷氣僞戲峽狹曉勳惠揭鷄藝縣儉劍險圈檢顯驗嚴廣恆國碎雜兒濕壽收從澁獸縱敍將燒奬條乘淨剩疊孃讓釀眞寢愼盡粹醉穗齊靜攝專戰纖禪壯爭莊搜裝騷增藏臟帶滯單團彈晝鑄廳聽鎭轉傳燈盜稻拜賣髮拔祕拂佛飜默藥與搖樣謠來覽龍壘亙巖彌祿穰

注:2004年に人名用漢字に統合され、現在は廃止されている。

読みをめぐる議論[編集]

人名に用いる読みの規定に制限はない。

しかし、近年は親が子につける名前が多様化し、中にはあらかじめ子の名前の読み方を決めてから漢字を当てるといった名前の付け方をする親も出てきた。[10][11]そのため、名前がもとで「いじめ」などの社会問題[12]が起こることがあり、人名に使用してよい読みを規定すべきだという主張もある。

安土桃山時代ヨーロッパと交流が始まって以降、外国語に漢字を当てた名前が使用されるようになり、読みを意訳して漢字にするケースが存在するようになっていった。そのため、無理に漢字を当てず仮名のほうがよいと指摘する専門家もいる。

日本以外における人名用漢字[編集]

日本以外にも漢字を使っている国はあり、命名も漢字を用いてなされ戸籍に登録される国もあるが、日本同様に制限されている場合もある。

韓国[編集]

韓国では、新生児の命名に漢字またはハングルを使用することができ(漢字とハングルの混合は認められておらず、漢字のみあるいはハングルのみに統一しなければならない)、漢字を使用する場合、日本同様に使用できる漢字は制限されており、命名に使用できる漢字を「인명용 한자(人名用漢字)」と呼んでいる。これは1991年に制定された。韓国の人名用漢字もこれまでに何度か改訂され文字が追加されていて、最近では2007年初頭に113字追加され、現在全部で5151字ある。また韓国では、万が一人名用漢字にない漢字を使用した命名が役人の手違いにより受理された場合、後で役人が職権によりハングルに直すことがある[13]。近年ではハングル表記のみで漢字名を持たない人もいる[14]

中国[編集]

中国ではこれまで名付けに使える漢字に制限がなかった(ただし、「避諱」参照)。そのため、これまでの命名では文字コードにないような珍しい漢字が使用されることもあり、こういう漢字が使われるたびに文字コードに追加していかなくてはならないため、IT社会においては問題となる。そこで、中国でも将来的には命名に使える漢字を制限する方針であり、2004年から数年がかりで規範漢字表を制作しており、命名にはこれに含まれる漢字のみに制限する予定である。

脚注[編集]

  1. ^ プロ野球選手の中村隼人の「隼」の字は上記裁判の結果つけられた例である。[要出典]
  2. ^ 代表例に音楽ユニット『INFIX』(現infix)のボーカル担当・長友仍世(ながとも じょうせい)がある。
  3. ^ a b 、少年漫画作品『こちら葛飾区亀有公園前派出所』の主人公・「両津勘吉」の実家のある(という設定の)葛飾柴又の親戚に「両津檸檬(りょうつ れもん)」という名前の小学生キャラが登場している。
  4. ^ 異体字「熙」が人名漢字に指定する前はこの字が親字の扱いとなっていた。
  5. ^ 一部少女漫画作品では、下の名前が “茗子(めいこ)” のサブヒロインキャラが登場した例がある。(※「ママレード・ボーイ」の項参照)
  6. ^ 但し、姓名に関わらず印刷・機種・書体等による都合上、使用・表示・表記が制限される漢字が相当数存在する(※新規に登録された新人名許容漢字(親字・異体字)含む)。
  7. ^ アメリカで主に活躍する世界的タレント・神田瀧夢の「瀧」は「」の旧字体である。
  8. ^ 「斤」も人名用漢字の降格予定だったが、製パン関係など一部の業界団体・関係者の要望もあり、人名用漢字への降格は逃れた。[要出典]
  9. ^ ただし、後の2010年の常用漢字改正では、追加される字にここで名前には不適切とされた「呪・怨」など34字が含まれており、名付けに使える字として復活したため、「悪魔」のような想定外の名付けを警戒する声もあった。[要出典]
  10. ^ (例)永久恋愛(えくれあ)ちゃん、光宙(ぴかちゅう)くんなど。俗にいうキラキラネーム(DQNネーム)
  11. ^ http://www.j-cast.com/2012/11/23155095.html?p=all
  12. ^ いわゆる「消えた年金問題」を引き起こした国民年金加入者のデータ入力ミスの原因のひとつに名前の読みから漢字に直接変換できなかったこともあげられる。その上、問題解決の際に漢字から読みへの変換を行ったとき、日本語をよく知らない外国人に作業を行わせ、正しい読みにすらできないケースが発生して問題をさらに大きくさせた事象もある。[要出典]
  13. ^ 韓国で子供に名前を付ける際の注意点とは?」朝鮮日報日本語版、2007年3月5日、ウェブアーカイブ
  14. ^ 韓国内外で活躍するスポーツ選手プロゴルファー朴セリなど)や制作スタッフなどでも複数名存在する。

参考文献[編集]

関連書籍[編集]

  • 「最新 子の名に使える漢字字典」(日本加除出版、2004年11月)ISBN 4-8178-1291-5
  • 「新版 わかりやすい一表式 誤字俗字・正字一覧―戸籍の氏又は名の記載・記録に用いる文字―」(日本加除出版、2004年11月)ISBN 4-8178-3724-1
  • 「最新人名用漢字と誤字俗字関係通達の解説」(日本加除出版、2005年6月)ISBN 978-4817812964
  • 「人名用漢字の変遷 ― 子の名に使える漢字の全履歴」(日本加除出版、2007年10月)ISBN 978-4-8178-1338-1

関連項目[編集]

外部リンク[編集]