アイヌ語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

アイヌ語
アイヌ イタㇰ 
発音 IPA: /ai̯nu itak̚/
話される国 日本ロシア 
地域 北海道樺太千島列島
総話者数 1991年の調査で日本に15人
言語系統 孤立した言語
 アイヌ語
 
公的地位
公用語 日本(国会での使用が認められている)
統制機関
言語コード
ISO 639-1 なし
ISO 639-2 ain
ISO 639-3 ain 
  
この項目には、一部のコンピュータや一部の閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。

アイヌ語(-ご、Aynu itakアイヌ・イタㇰ〕)は、日本等に分布するアイヌ民族(アイヌ)言語

話者はアイヌ民族の主たる居住地域である日本北海道樺太(サハリン)千島列島(クリル諸島)に分布する。日本語と同様、「孤立した言語」とされている。

目次

[編集] 概説

地理的に近い位置で話されてきたにもかかわらず、日本語との間には、語彙の借用を除いてそれほど共通点が見いだせない。専門家の間では、アイヌ語を、日本語の基盤となったいくつかの言語の内の一つから発展した言語とする見方が一般的だが、現段階ではアイヌ語は特定の語族に属さない。

アイヌの民には強力な支配者や中央政府が存在せず、いわゆる共通語のようなものが無かったため、地方によって多くの方言がある。

[編集] アイヌ語の現状

日本国では法令上、日本語も含めて公用語に関する規定は存在しない。しかし、アイヌ語は国会での使用が認められているため、日本語と共に日本国の事実上の公用語としての地位を持っていると言える。[要出典]

だが、現在アイヌ語を継承しているアイヌ民族の数が極めて少ないため、アイヌ語は近いうちに消滅してしまうことが懸念されている言語の一つとなってしまっている。1996年の推定では、約15,000人のアイヌの中で、アイヌ語を流暢に話せる人(Active speakers)は15人しかいなかった[1]。さらに別の推定では母語話者(Native speakers)は千島列島では既に消滅し、樺太でもおそらく消滅していて、残る北海道の話者も平均年齢が既に80を越え、数も10人以下となっている[2]。アイヌ語の消滅危惧のレベルは「おそらく消滅した言語」と「消滅の危機に厳しくさらされる言語」の間の「消滅に近い言語」となっている(2009年ユネスコにより消滅の危機にある言語として、最高ランクの「極めて深刻」の区分に指定される[3])。

1980年代以降、萱野茂らアイヌ語を残そうとするアイヌ自身の努力の結果、アイヌ語教室が各地に開設され、2007年現在、北海道内14箇所にアイヌ語教室が設置され、多くの人がアイヌ語を学んでいる。また関東地方にも、関東在住のアイヌまたは大和民族がアイヌ語を学ぶ集まりがいくつか存在する。

アイヌ文化振興財団主催のアイヌ語弁論大会(イタカンロー)には毎年多くの人が参加し、アイヌ語による弁論や口承文芸の披露が行われている。

また、1990年代から、アイヌではない人の中にもアイヌ語を勉強しようとする人が増えてきている。アイヌ語の辞典も各種出版されている。 特に東北地方では、アイヌとの歴史的連続性や地名研究の必要からアイヌ語への関心は伝統的に高い。

2000年代になってくると、北海道教育大学旭川校にてアイヌ語の講義にて復活する兆しがある。 実際に「アイヌ語旭川方言会話辞典」にて現代に不足している 語彙の補完が試験的に行われており、 imeru(電気の意)からimeru inaw または、imeru pasuy(携帯電話)、imeru kampi(電子メール)等、 の造語を作る事をやっていて、現代に於いてアイヌ語の不足している語彙を補完し使える様にする努力が行われている。

[編集] アイヌ語の研究

アイヌ語の話者は非常に少なかったが、言語学者により活発に研究されてきた。金田一京助とその弟子である久保寺逸彦や、アイヌである知里幸恵知里真志保姉弟らがまず挙げられる。

上に挙げた研究者のあと、田村すず子、浅井亨、村崎恭子、キーステン・レフシン(デンマーク人)、中川裕、切替英雄、佐藤知己、奥田統己らの研究者がそれぞれ研究を進めてきた。

[編集] 文字による記録

元来アイヌ語は音声による口承をもってのみ語り継がれてきたものとされ、言語として特定の文字で表記する方法は定まってはいなかった。アイヌ語の文字による記録は、16世紀以降ヨーロッパ人によってラテン文字キリル文字で書かれたものや、和人(大和民族)によってカナで記録されたものにはじまる。明治以降は、イギリス人宣教師のジョン・バチェラーや、大和民族出身の研究者・金田一京助らによって、まとまった形で本格的に記録されるようになった。また、明確に記録をたどれる範囲では、大正時代にアイヌ自身がラテン文字(ローマ字)などを用いてアイヌ語を書き残したのが始めとされている。

[編集] 発音

母音は a, i, u, e, o の5種。子音は北海道方言では p, t, k, c, n, s, r, m, w, y, h 'の12種、樺太方言ではこれにxを加えた13種が数えられる。

日本語にはほとんど現れない閉音節が多く存在し、北海道方言では音節末にはc,h,'以外の子音が立つことができる。樺太方言では、北海道方言の音節末子音/k/は摩擦音化しx(hに近い音)になる。例えば北海道のsesek(「セセク」のように発音。『熱い』の意)は樺太ではsesex(「セーセヘ」のように発音)となる。無声音有声音の区別は存在しない。音節構造としては子音+母音+子音の閉音節か子音+母音の開音節、あるいは母音単独の開音節のいずれかの形をとる。原則として子音群を含む音節はない。

u は、日本語の「ウ」と発音が異なり、日本語を母語とする者には「オ」のようにも聞こえることもある。そういったこともあり、かつてはaynuがアイノ、inawがイナオと書かれることが多かった。

子音tを伴った音節tuは特に際立って日本語の「トゥ」と違いがある発音で、アイヌ語をカタカナで表記するときtuを表現するために、トに半濁点がついた「ト゚」(ト゜)、あるいはツに半濁点がついた「ツ゚」(ツ゜)というアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(括弧内は代用表記、詳細は#文字(カナ表記)参照)を利用することもある。

cはチャ、チなどにあらわれる破擦音で濁って発音されることもある。

sは摩擦音。方言によってはシャと発音されることもある。また、有声で発音されることはない。

'は声門閉鎖音で、たとえばteetaで母音の連続を回避するために、はっきりと区切ってテエタと発音するときテとエの間にはいる音である。

音節tiは存在せず、tとiが結びつくと必ずciに変わる(kot + -ihi→kocihi)。

音節wiはごく少数の擬音語擬態語にしか現れない。(siwiwatki 風がビュウビュウ吹く。siw-iwは風の音を表す語根の反復)。

音節yi,wuを'i,'uと別の音節として認めるか否かは研究者によって異なる。(yairayke/yayirayke, aun/awun, ya(y)inkarpirkare <yay-inkar-pirkare 自分の・見る(こと)・を良くする)。

開音節の'iや'uは他の母音の後に来たとき、母音の連続を回避するため軽く発音され、y,wとなることがある。表記としてはukoytakのようにy,wになる。閉音節の場合はこの変化は起きない。

母音iやuの後に他の母音が来たときは、母音の連続を回避するため渡り音y,wが挿入されることが多い。このy,wは表記される場合とされない場合がある。例えば、uepekerという語はしばしばuwepekerと書かれる。ただし、uの後にiが来た場合だけは*uwiとはならず、u'iまたはuyとなる。

音節末の子音は日本語にはない音で注意が必要である。音節末のt,k,p,s,mはそれぞれ、「ッ」、「ㇰ」 ()、「ㇷ゚」()、「ㇱ」()、「ㇺ」()のアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(括弧内は代用表記)で表記される。

音節末のt, p, kは、実際には内破音でありほとんど聞き取れない。たとえばpの場合、「アップ」と言った時の「プ」の直前の「ッ」のような感じの音になる。音節末tも同様に「ハット」の「ッ」、kも「メッカ」の「ッ」音である。

音節末sもシの前で詰まる音に近いが場合によりスの前で詰まる音のように聞こえる場合もあり、アイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(括弧内は代用表記)では多くの場合「ㇱ」()と表記するが、発音の状態によって「ㇲ」()と分別して表記される。

音節末mは、日本語ではマ行やパ行の前に来る場合の「ン」の発音に近い、唇を閉じて発音する鼻音である。音節末でもn (唇を閉じない鼻音)とは区別して発音しなければならない。

音節末のrについては直前の母音の音色が影響することが多く、arのrは口の中で発音されたあいまいなのように、irのrは軽いのような音となることが多い。そのためカナ表記する際には直前の母音に則した書き分けをし、それぞれ「ㇻ」()、「ㇼ」 ()、「ㇽ」 ()、「ㇾ」()、「ㇿ」()のアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(括弧内は代用表記)で分別表記される。

アクセントは、語頭に閉音節があればここに付く。語頭の音節が開音節であれば、原則としてその次の音節に付く。例えばpirka(美しい)は最初の音節pirが閉音節なのでここにアクセントが付く。一方kamuy(神、ヒグマ)は最初の音節kaが開音節なので、次のmuyにアクセントが付く。

なお、アイヌ語では文法上他の母音の後のイ、ウも子音y,wと見なされ閉音節として扱われる。例えばaynu(人間)はイではなくアにアクセントが付く。

ただし例外的に最初の音節が開音節であってもそこにアクセントが付く単語もある。例えばyukar(ユーカラ)がこれである。

なおアイヌ語のアクセントは高低アクセントで、アクセントのある音節は高く発音される。また、樺太方言で語頭の開音節にアクセントが付いた場合、その母音は長く発音される。例えば先の例のyukarは北海道方言では「ユカラ」に近いが樺太では「ユーカラ」に近い。

[編集] 文法

基本的な文型はSOV(主語目的語動詞)の順で、この点では日本語と同じである。しかし、形態論的には膠着語である日本語と異なり、抱合語というイヌイットアメリカ先住民族らの言語(エスキモー諸語、インディアン諸語など)の間でしか見られない、アジアでは珍しい分類に属するとされる。これは、動詞主語および目的語(授与動詞では間接目的語も)の人称および数を示す接辞が付けられ、さらにその他の意味を加える接辞動詞、先行名詞との関係を示す関係詞的なものなど)が付加されて、動詞だけでも文に相当する表現が可能なためである。なお名詞でも、体の部分など、特に個人と切り離せない関係にあるものには、所有者を示す接辞が必須的に付加される。

たとえば1つの例として、

  • usa-oruspe a-e-yay-ko-tuyma-si-ram-suy-pa

これを直訳すれば

  • いろいろ-うわさ 私(主語)-について-自分-で-遠く-自分の-心-揺らす-繰り返し

つまり「いろいろのうわさについて、私は遠く自分の心を揺らし続ける=思いをめぐらす」という意味になる(知里真志保による。出典:平凡社世界大百科事典)。これは単語としては2つしか含まないが長い文に相当する意味を表している。2番目の動詞語根"suy"に主語などを示す接辞副詞、さらには目的語やそれを限定する接辞がついて1つの長い単語になっているのである。

[編集] アイヌ語の文章

[編集] 文章化の試み

アイヌ語にはもともと書記言語がなかったが、近年はカタカナやラテン文字(ローマ字)による文章化の試みが浸透しつつある(例えばアイヌタイムズ)。

歴史上、強力な支配者が存在しなかった民族の言語であるアイヌ語には多くの方言が存在しており、文章の規範となる共通語がなく困難が伴っている。現在はアコ イタ北海道ウタリ協会編アイヌ語テキスト)で範示されている文章表記に基づいた、各方言の文章化が多くなされている。

また、日本語に慣れ親しんでいる日本住民は、英語などを通じてローマ字に慣れ親しんでいる人たちを除いて、ローマ字よりはカタカナによるアイヌ語表記を好む。カタカナ表記は、出版物やワープロやパソコン上での表記で、音節末子音を表記するための小さいカタカナを表記する際、わざわざ活字の大きさを小さくしなければならないなど、大きな問題点があった。

[編集] 文字(カナ表記)

2000年1月にJIS規格としてJIS第三水準漢字(記号類を含む)・JIS第四水準漢字が新規に制定され、このうちのJIS第三水準漢字にアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(日本語の文章に通常使用される範囲外での小文字カタカナや半濁音付きカタカナ)も含まれている。

ISO規格に採り入れられているUnicodeでは、2002年3月に改定されたUnicode 3.2からJIS X 0213に追随する形でアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナが追加されており、同規格に対応したソフトウェアでアイヌ語カナ表記が扱える枠組みが整えられた。ただし、一部の文字は合成を用いないと表現できないというUnicode特有の問題があり、ソフトウェアによってはきれいに表示できないことがある。

  • アイヌ語カナ表記用の拡張カタカナ(※)
    • ㇰ()、ㇱ()、ㇲ()、ㇳ()、ㇴ()、ㇵ()、ㇶ()、ㇷ()、ㇸ()、ㇹ()、ㇺ()、ㇻ()、ㇼ()、ㇽ()、ㇾ()、ㇿ()、セ゚(セ゜)、ツ゚ (ツ゜)、ト゚(ト゜)、ㇷ゚(
    • ※ 括弧外の文字はUnicode 3.2準拠表記
    • ※ 括弧内の文字は代用表記 (小文字カタカナは通常サイズのカタカナの縮小表示、半濁音は通常の全角半濁音記号を付与)

パソコンでアイヌ語カナ表記(Unicode 3.2準拠)を扱う場合、

  • Macintoshでは、2001年Mac OS X 10.1“Puma”以降でのOS標準フォントはアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナにも対応している他、2003年のMac OS X 10.3“Panther”以降でのOS標準文字入力システムことえり4からはアイヌ語入力モードも採用された。
  • Windowsでは、2007年Windows Vista以降のOS標準フォントはアイヌ語カナ表記用の拡張カタカナにも対応しており、2001年Windows XP2003年Windows Server 2003については標準では対応しないものの対応版フォントを無償でダウンロードできる。
    • 2008年現在Windowsの標準状態ではアイヌ語カナ表記入力機能を備えていないものの、カナ表記入力を可能にするためのユーティリティなどが有志により作成公開されており[4][5]、アイヌ語カナ表記用の拡張カタカナにも対応する商用フォントやフリーフォントも増えつつある。
      • (対応フォント一覧はainu_exchangeの取扱説明書内で記述されている)

[編集] 文字(ローマ字表記)

基本的にアルファベットの小文字が用いられ、アクセント表記にはアキュート・アクセント付きラテン文字のáíúéóを使用する。

場合により、通常アクセントを省略して例外アクセントのみ表記する簡略化表記されたり、全てのアクセントを省略してアルファベットのみで表記する超簡略化表記されることもある。

[編集] 文学

アイヌ語で文字使用が試みられる以前のアイヌの文学は全て口承のもので、民話神話には非常に富んでいる。アイヌ語の叙事詩ユカまたはユーカと呼ばれる。ユーカの内容は、動物の神があらわれて体験を語るものや、人間の世界の恋愛や戦いを歌うものなど多様である。叙事詩のほかに、いわゆる昔話のような散文による伝承文学もある。

[編集] アイヌ語由来の地名

北海道には、アイヌ語由来の日本語地名が多い。大別して、アイヌ語の発音を写し取ってカタカナで表記するもの(ニセコ等)と、それに漢字をあてたもの(札幌:サッポロ、サツポロベ→サッ・ポロ・ペッ「乾いた=水が少ない・大きい・川」という諸説もある)があり、ほとんどが後者である。

漢字の読みにうまく当てはまらない地名も多く、漢字にあわせて元の読みを変更してしまったもの(月寒:チキサプ→ツキサップ→ツキサム)や、アイヌ語の語義をそのまま日本語名にあてた(意訳)もの(長沼:タンネトー→細長き沼)もある。

日本の本州以南にも、アイヌ語を起源とする地名が、かつて多数住んでいたアイヌの痕跡として残っているという説がある。この説は、北海道から東北地方北部(太平洋側は仙台付近、日本海側は秋田県山形県新潟県)にかけての多数の地形を実地に検分して共通点を調べあげた山田秀三の業績によって、学界に広く受け入れられた[要出典]。東北南部以南については同様の方法での裏づけがないので、そのあたりがいつかの時代の文化的境界線ではないかと考えられており、これについては続縄文式土器古墳時代頃)の分布南限に近いとの指摘もある。

[編集] アイヌ語の語彙

ウィクショナリー
ウィクショナリーアイヌ語の語彙の項目があります。

[編集] 代表例

[編集] 日本の地名となったアイヌ語

北海道の地名で、アイヌ語に起源を持つ例。

詳細は「北海道の地名・駅名#アイヌ語に由来するもの」を参照

  • 札幌 < サッポロペッ < sat poro pet(乾いた広大な河)
  • 札幌市南区真駒内 < トマコマナイ < to mak oma nay(沼の奥にある川)
  • 苫小牧 < トマコマナイ < to mak oma nay(沼の奥にある川)
  • 稚内 < ワッカナイ < yam wakka nay(冷水のある沢)
  • 知床 < シレト、シレトコ < sir etok(地の果て)
  • 遠軽< インカルシ < inkar ush (眺望する所)
  • 紋別、門別< モペッ < (小さな、または静かな川)
  • 富良野 < フラヌィ < huranuy(臭い匂いのする所)
  • 室蘭 < モルラン(小さな坂のあるところ)
  • むかわ < ムカッ・ペッ(川尻のたえず動く)または、< ムツクアツ(つるにんじんの多いところ)

上記の例のようにアイヌ語の音に漢字を当てたもののほか、意味を漢字で表現したものも含めて北海道中に多数存在する。

北海道以外の地名

[編集] 日本語に溶け込んだアイヌ語

[編集] 脚注

[ヘルプ]
  1. ^ Ethnologue.com. "Ethnologue report for Japan" (英語). 2007年9月29日 閲覧。
  2. ^ Juha Janhunen; Tapani Salminen. "Endangered languages in Northeast Asia/ report" (英語). 2007年9月29日 閲覧。
  3. ^ 「八丈語? 世界2500言語 消滅危機――「日本は8言語対象 方言も独立言語」ユネスコ」『朝日新聞』2009年2月20日付夕刊、第3版、第1面。
  4. ^ "ROM作成物サポートページ - ainu_exchange". 2007年9月29日 閲覧。
  5. ^ "アイヌ語入力-試作品その3". 2007年9月29日 閲覧。

[編集] 参考文献

[編集] 入門書

  • 『CDエクスプレス アイヌ語』中川裕・中本ムツ子 白水社 ISBN 4560005990 2004年
    1997年刊の『エクスプレス アイヌ語』にCDが付いた新装版。
  • 『アコ イタ北海道ウタリ協会 ISBN 4905756219 C0086 1994年
  • 『アイヌ語入門』『アイヌ語基礎語彙』『アイヌ語入門解説』田村すず子 早稲田大学語学研究所 1983年
    カムイトラノ協会、片山言語文化研究所などがビデオ教材やテキストを作成している。

[編集] 辞書

[編集] 解説書、特定分野の辞典

  • 『日本列島の言語』亀井孝・河野六郎千野栄一三省堂 ISBN 4385152071
    『言語学大辞典』三省堂 1988年 からアイヌ語、日本語、琉球列島の言語の3項目を抜き出して編集。アイヌ語全般に関する詳しい解説を含む。アイヌ語の解説は田村すず子が担当。
  • 『アイヌ語入門-特に地名研究者のために』知里真志保
  • 『地名アイヌ語小辞典』知里真志保 北海道出版企画センター ISBN 4832888021
    原本は1956年に発行された。地名に出てくるアイヌ語の解説書。

[編集] 読み物

[編集] 雑学

2004年から北海道で開催されている世界的モータースポーツイベント、世界ラリー選手権のイベントの一つラリージャパンにおいて、コース(SS、スペシャルステージ)の名前は、キムンカムイ、ヤムワッカなど、原則的にアイヌ語で付けられている。

[編集] 関連項目

ウィクショナリー
ウィクショナリーアイヌ語に関するカテゴリがあります。

[編集] 外部リンク