Wikipedia:翻訳依頼

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Jump to navigation Jump to search

このページはウィキペディアにおける翻訳の需要と供給を交換し合う場所です。一から記事を書くだけが、記事の書き方ではありません。ウィキペディアは200以上の多言語で展開しています(参照:Wikipedia:多言語プロジェクトとしてのウィキペディア)。記事ページの左にあるリンクを辿れば簡単にアクセスすることができます。そして、他言語版ウィキペディアの中には、質・量ともにきわめてすぐれた記事をもつものもあります。このような記事を翻訳していくことによって、日本語版ウィキペディアを成長させていくこともできるのです。

翻訳依頼から巣立っていった記事には、ラッファー曲線コロラド高原死の舞踏 (美術)放射性降下物などがあります。

他種の依頼についてはWikipedia:依頼と提案を参照してください。

説明をスキップして目次を見る翻訳依頼中の項目を見る

翻訳をしたい方へ[編集]

得意な方は、まずはこのページに翻訳してみたい記事があるかどうか探してみてください。翻訳者が注意すべき点がありますので下記をご覧下さい。

翻訳依頼の他にも翻訳が望まれている記事のリストがあります。


翻訳したい記事をみつけたら、ぜひ翻訳してみましょう!翻訳に他の人の手伝いを頼んだり、また誰かが翻訳中の記事を見つけて手伝うことも出来ます。

英語
U+21D4.svg
日本語
この利用者は英語から日本語への記事翻訳をたしなみます。

翻訳プロジェクトに参加者する意思のある(かもしれない)利用者は、翻訳提供者ユーザーボックス{{User Translator|en}}の要領でご自分の利用者ページに張り付けてください。Category:翻訳ウィキペディアン以下の言語別の翻訳ウィキペディアンのカテゴリに利用者名が自動登録されるシステムになっています。

このほか誰がどの言語に堪能か調べたいなら、Wikipedia:ウィキペディアン/言語別を見るとよいでしょう。他の利用者の意見を聞く場としてWikipedia:執筆・翻訳者の広場が用意されています。

翻訳者が注意すべき点[編集]

  • 2008年1月1日よりWikipedia:翻訳のガイドラインが導入されました。必ずお読み下さい。
  • 翻訳を途中で中断する際にはTemplate:翻訳中途を該当ページの冒頭に挿入してください。
  • 翻訳依頼ページの記入
    • 未執筆または翻訳中途の記事を翻訳する際には、「翻訳請負」の欄に時刻つき署名(チルダ4つ、~~~~)をしてください。
    • 作業期間が3ヶ月を超える場合、掲載期間内に「翻訳中」欄に翻訳期間の延長を示す時刻つき署名をしてください(3ヶ月以上状況が更新されていない依頼は、翻訳依頼から外されます)。
    • 翻訳が終了したら、「翻訳完了」の部分に時刻つき署名をしてください(推敲・校正のため、翻訳完了から1週間後に翻訳依頼から外されます)。
注意: 他言語版から翻訳を行なう際に、機械翻訳を使うのは注意が必要です。多くのサービスでは、訳文を私的利用の範囲内でしか用いることを認めていないので、ウィキペディアに投稿することができません(投稿された場合は削除の必要があります)。機械翻訳は翻訳の参考程度にとどめるようにしてください。

翻訳を依頼する方へ[編集]

他言語版に是非とも翻訳してほしい記事がある方は、このページにその記事を付け足してください。例えば「英語版ウィキペディアにはこんな記事がある!日本語版にも是非欲しい!」という記事などは、ここで掲示して誰かが翻訳してくれるのを待ちましょう。もちろん自分自身で翻訳してもかまいません。

なお、分野によってはウィキポータルにも「翻訳依頼」が設置されている場合があります。ウィキポータルは、その分野に興味を持っている執筆者や専門家が多く参照するため、翻訳依頼する記事の分野に該当するウィキポータルがあれば、そちらに依頼したほうが翻訳されやすいでしょう。該当するポータルが見当たらない場合は、下記に翻訳依頼を掲載してください。

翻訳依頼のやり方[編集]

  • 翻訳依頼を出すことができるのは、グローバル編集回数50回以上のログイン・ユーザのみです。
  • 依頼後のメンテナンスへのご協力をお願いします(翻訳完了記事のレビュー・校正、校正期間後の記事の除去)。
  • ウィキメディア財団サイトのコンテンツやプロジェクト運営文書などの依頼は プロジェクト:プロジェクト関連文書/翻訳依頼に出してください。
  • 翻訳依頼を出すときには、以下のテンプレートに必要事項を日本語または英語で記入して、適当な場所に貼り付けてください。テンプレートの下に記入例があります。
  • テンプレートには、翻訳先となる記事の名前、翻訳元の記事へのリンク、記事の概要、依頼を出した理由、依頼者の署名を必ず記入してください。必要事項が不十分である場合には、翻訳依頼は無効となります(翻訳依頼から削除されます)。
  • 署名は必ず時刻つき署名にしてください。チルダ4つ ~~~~、または編集画面上部にある署名アイコンSignature icon april 2018.pngをクリックすれば時刻つき署名が記されます。

テンプレート(貼り付け用)[編集]

==== [[翻訳先となる記事名]] ====
* '''翻訳元となる記事''' - 
* '''記事の概要''' - 
* '''依頼理由''' - 
* '''依頼者''' - 
* '''翻訳者記入欄'''
** '''翻訳請負''' - 
** '''翻訳作業中''' - 
** '''翻訳完了''' - 
* '''コメント''' - 
  • 依頼者:依頼者が依頼時に署名
  • 翻訳請負:依頼を請け負う翻訳者が受諾時に署名
  • 翻訳作業中:掲載期間(3ヶ月)を超えて作業する場合、翻訳者が掲載期間内に署名
  • 翻訳完了:翻訳者が翻訳完了時に署名。{{完了}}~~~~の形式で署名してください。

テンプレート記入例[編集]

==== [[翻訳先となる記事名]] ====(必須)
* '''翻訳元となる記事''' - (必須。他言語版の記事へのリンク 例:[[:en:article name]])
* '''記事の概要''' - (必須)
* '''依頼理由''' - (必須。項目の執筆状況・特筆性・関連項目など)
* '''依頼者''' - (必須。翻訳依頼者の署名)
* '''翻訳者記入欄'''
** '''翻訳請負''' - (依頼請負時に翻訳者が署名)
** '''翻訳作業中''' - (掲載期間(3ヶ月)を超えて作業する場合に翻訳者が署名)
** '''翻訳完了''' - (翻訳完了時に翻訳者が署名、{{完了}}~~~~の形式で署名してください)
* '''コメント''' - 

翻訳依頼の管理について[編集]

メンテナンスが滞ると、依頼者・翻訳者ともに利用しづらくなってしまいます。メンテナンスにご協力ください。

メンテナンスの手順[編集]

  • 翻訳完了したら翻訳者記入欄の翻訳完了項目に{{完了}}~~~~の形式で署名をし、完了した項目をテンプレート:翻訳完了項目に記載してください。1週間以上経過した項目は自動的に削除されます。ただし、1週間経過しても自動的に削除されない場合は、手作業で削除しても問題ありません。
  • 3ヶ月以上依頼状況が更新されていない項目(コメント以外の署名の日付が、すべてメンテナンス日より3ヶ月以上前の項目)は自動的に古い依頼に移動されます。ただし、3ヶ月経過しても自動的に削除されない場合は、手作業で移動しても問題ありません。
  • テンプレート:翻訳完了項目に挙げられている項目のレビュー・校正にもご協力をお願いします。


翻訳完了項目[編集]

下記は翻訳終了した記事です。校正・レビュー等ご協力ください!

※ この一覧は、翻訳終了から1週間掲載されます。

総記 (図書館、図書、百科事典、一般論文集、逐次刊行物、団体、ジャーナリズム、叢書)[編集]

哲学 (哲学、心理学、倫理学、宗教)[編集]

スコグルとゲイルスコグル[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Skögul and Geirskögul
  • 記事の概要 - 北欧神話にみられるヴァルキュリヤの名前一覧より。スコグルは「戦」「揺さぶる者」「高く聳え立つ」という意味があると考えられているようです。ゲイルスコグルは「槍の戦」「槍+スコグル」という意味があると考えられているようです。詳しくは、グーグル翻訳では理解できませんでした。
  • 依頼理由 - スヴァーヴァと同様です。ワルキューレの事などを調べており、外国語版には記事があるけれど、日本語版には無い記事の翻訳を依頼します。英語版で、二人が一つの記事となっていますので、セクションの名前で記事を立項し、個人名からはリダイレクトするのが良いのではないかと思います。
  • 依頼者 - --119.224.173.211 2018年6月6日 (水) 06:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - Aoyajiro会話) 2018年8月7日 (火) 06:33 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 他のものもできたらやりますが取り急ぎ2つ。

ゴンドゥル[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Göndul
  • 記事の概要 - 北欧神話にみられるヴァルキュリヤの名前一覧より。「魔力をもつ者」「杖を振るう者」という意味があるみたいです。
  • 依頼理由 - スヴァーヴァと同様です。ワルキューレの事などを調べており、外国語版には記事があるけれど、日本語版には無い記事の翻訳を依頼します。
  • 依頼者 - --119.224.173.211 2018年6月6日 (水) 06:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

シグルドリーヴァ[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Sigrdrífumál
  • 記事の概要 - 北欧神話にみられるヴァルキュリヤの名前一覧より。「勝利を促す者」か「勝利のために鼓舞する者」という意味があるみたいです。
  • 依頼理由 - スヴァーヴァと同様です。ワルキューレの事などを調べており、外国語版には記事があるけれど、日本語版には無い記事の翻訳を依頼します。
  • 依頼者 - --119.224.173.211 2018年6月6日 (水) 06:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - Aoyajiro会話) 2018年8月7日 (火) 06:33 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

シグルーン[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Sigrún
  • 記事の概要 - 北欧神話にみられるヴァルキュリヤの名前一覧より。「勝利のルーン」という意味があるみたいです。
  • 依頼理由 - スヴァーヴァと同様です。ワルキューレの事などを調べており、外国語版には記事があるけれど、日本語版には無い記事の翻訳を依頼します。
  • 依頼者 - --119.224.173.211 2018年6月6日 (水) 06:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - 会話) 2018年6月7日 (木) 14:53 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - つづけて時間が取れそうにないのでいつ終るかわかりません。会話) 2018年6月7日 (木) 14:53 (UTC)

スルーズル[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Þrúðr
  • 記事の概要 - 北欧神話にみられるヴァルキュリヤの名前一覧より。「強きもの」「強さ」「力」という意味があると考えられているようです。
  • 依頼理由 - スヴァーヴァと同様です。ワルキューレの事などを調べており、外国語版には記事があるけれど、日本語版には無い記事の翻訳を依頼します。
  • 依頼者 - --119.224.173.211 2018年6月6日 (水) 06:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -スルーズとして2018年7月19日 (木) 13:12‎ に翻訳させていただきました。リトルスター会話) 2018年8月12日 (日) 12:35 (UTC)

歴史 (歴史、伝記)[編集]

地理[編集]

社会科学 (政治、法律、経済、会計、教育、軍事、社会、風俗習慣)[編集]

バラク・オバマの国籍陰謀論[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Barack Obama citizenship conspiracy theories
  • 記事の概要 - バラク・オバマ大統領のアメリカ合衆国の国籍が正当なものであるか、アメリカ合衆国の大統領の資格がないのではないかとする陰謀論。
  • 依頼理由 - 2010年に当時の英語版記事をもとに途中まで翻訳された記事。以降、翻訳中途のまま放置されているが、英語版記事は以降も更新され続けている。最新の英語版記事から翻訳されたい。
  • 依頼者 - --翼のない堕天使会話) 2018年6月6日 (水) 09:52 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

臨機目標[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:target of opportunity
  • 記事の概要 - 軍事作戦において、本来の攻撃対象ではないが、不慮の事態が発生した場合に攻撃を行う対象を指す用語です。例えば爆撃機が本来の攻撃対象への爆撃に失敗した場合、何処かに爆弾を投下することで機体を軽量化し、帰投のための燃料を確保する必要がでるケースが想定されます。これに備え、臨機目標への爆撃が作戦に織り込まれます。
  • 依頼理由 - 英語版の東京大空襲の記事(en:Bombing of Tokyo)においても臨機目標への爆撃が行われたことが記述されており、現代戦を理解するうえで必須の語ではないかと思い、依頼を提出しました。
  • 依頼者 - --おいしい豚肉会話) 2018年6月21日 (木) 18:47 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

民主主義同盟党[編集]

自然科学 (数学、理学、医学)[編集]

技術 (工学、工業、家政学)[編集]

ロボットアーム[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Robotic arm
  • 記事の概要 - 腕のロボット
  • 依頼理由 - 現在の記事はロボットアームの種類を羅列しているだけの記事となっているため。
  • 依頼者 - 翼のない堕天使会話) 2018年5月20日 (日) 05:08 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

秘密計算[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Secure_multi-party_computation
  • 記事の概要 - 秘密計算について
  • 依頼理由 - 最先端技術であり、これから重要になってくる重要な内容だと判断したため。
  • 依頼者 - Matyapiro31会話) 2018年7月6日 (金) 14:04 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 参考資料及びその引用元。

http://www.ntt.co.jp/sc/project/data-security/secure_computation.html

   Koki Hamada, Satoshi Hasegawa, Kazuharu Misawa, Koji Chida, Soichi Ogishima, and Masao Nagasaki: "Privacy-Preserving Fisher's Exact Test for Genome-Wide Association Study," International Workshop on Genome Privacy and Security (GenoPri), 2017.
   Eizen Kimura, Koki Hamada, Ryo Kikuchi, Koji Chida, Kazuya Okamoto, Shirou Manabe, Tomohiro Kuroda, Yasushi Matsumura, Toshihiro Takeda, and Naoki Mihara: "Evaluation of Secure Computation in a Distributed Healthcare Setting," Medical Informatics Europe (MIE) 2016: 152-156.
   Koji Chida, Gembu Morohashi, Hitoshi Fuji, Fumihiko Magata, Akiko Fujimura, Koki Hamada, Dai Ikarashi, Ryuichi Yamamoto: "Implementation and evaluation of an efficient secure computation system using 'R' for healthcare statistics," J Am Med Inform Assoc. 21, pp.326-331, 2014.
   Satoshi Tanaka, Yutaka Abe, Satoshi Takahashi, Ryo Kikuchi, Atsushi Doi, Koji Chida, and Kiyomi Shirakawa: "Secure statistical computation system on encrypted data: An empirical study of secure regression analysis for official statistics," UNECE Work session on Statistical Data Confidentiality, 2017.
   Dai Ikarashi, Ryo Kikuchi, Koki Hamada, and Koji Chida: "Actively Private and Correct MPC Scheme in t<n/2 from Passively Secure Schemes with Small Overhead, ePrint archive 2014.(別ウインドウが開きます)
   五十嵐 大, 菊池 亮, 濱田 浩気, 千田 浩司: "少パーティ数の秘密分散ベース秘密計算における効率的なmaliciousモデル上SIMD計算の構成法," コンピュータセキュリティシンポジウム(CSS), 2013.
   五十嵐 大, 濱田 浩気, 菊池 亮, 千田浩司: "少パーティの秘密分散ベース秘密計算のためのO(ℓ)ビット通信ビット分解およびO(|p '|) ビット通信Modulus変換法," コンピュータセキュリティシンポジウム(CSS), 2013.
   五十嵐 大, 濱田 浩気, 菊池 亮, 千田 浩司: "インターネット環境レスポンス1秒の統計処理を目指した,秘密計算基数ソートの改良," 暗号と情報セキュリティシンポジウム(SCIS), 2014.
   桐淵 直人, 五十嵐 大, 諸橋 玄武, 濱田 浩気: "属性情報と履歴情報の秘匿統合分析に向けた秘密計算による高速な等結合アルゴリズムとその実装," コンピュータセキュリティシンポジウム(CSS), 2016.
   五十嵐 大, 菊池 亮, 高橋 克巳: "MEVAL2 vs. CCS Best paper on MPC-AES,"暗号と情報セキュリティシンポジウム(SCIS), 2017.
   菊池 亮, 五十嵐 大, 濱田 浩気, 千田 浩司: "改ざん検知機能付きの実用的な秘密計算システム MEVAL2," SCIS 2015.
   Ryo Kikuchi, Koji Chida, Dai Ikarashi, Wakaha Ogata, Koki Hamada, Katsumi Takahashi: "Secret sharing with share-conversion: Achieving small share-size and extendibility to multiparty computation," IEICE Transactions, 98-A(1):213-222, 2015.

おきあがりこぼし[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Roly-poly toy
  • 記事の概要 - 重心を利用した玩具
  • 依頼理由 - 現在起き上がり小法師という郷土玩具の記事がありますが、おきあがりこぼしは子供向けの科学実験で使われることもありますし、パンチングバルーンなどの例え話としてリンクする際にも、原理を解き明かした汎用的な知育玩具の記事が有用と思われます。
  • 依頼者 - --茂林寺たぬき会話) 2018年8月9日 (木) 21:47 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

産業 (農林水産業、商業、運輸、通信)[編集]

芸術 (美術、音楽、演劇、スポーツ、諸芸、娯楽)[編集]

ケルンクラフト400[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Kernkraft 400
  • 記事の概要 - ドイツのテクノポップユニット・Zombie Nationの楽曲。スポーツシーンでよく用いられる楽曲として有名。
  • 依頼理由 - この曲が横浜DeNA山崎康晃選手の登場曲として用いられており、また日本語版にないことを疑問に感じたことをきっかけに翻訳に挑戦しましたが、英語力の低さからくるミスを懸念し依頼することにしました。
  • 依頼者 - --蟹・甘党会話) 2018年6月6日 (水) 21:11 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - なければ自分でもう少し頑張ります。--蟹・甘党会話) 2018年6月6日 (水) 21:11 (UTC)

言語[編集]

文学[編集]

ウィキメディア・ウィキペディア関連文書[編集]

その他・未分類[編集]

関連項目[編集]