Wikipedia:翻訳依頼

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
翻訳依頼から転送)
移動先: 案内検索

雑草とり
ページの分割と統合
ページの改名
移動依頼
日本語版にはない記事
スタブ
プロジェクト間の移動
バグの報告

執筆依頼
翻訳依頼
加筆依頼
修正依頼
査読依頼
画像提供依頼
Bot作業依頼
表示改善依頼
著作権問題調査依頼
統合提案
分割提案
改名提案
コメント依頼

削除の方針
削除依頼
即時存続
版指定削除
版指定削除の方針
即時削除
即時削除の方針
即時版指定削除の方針
リダイレクト削除の方針
リダイレクトの削除依頼
利用者ページの削除依頼
復帰の方針
削除の復帰依頼
管理者伝言板/削除

方針とガイドライン一覧
プロジェクト関連文書一覧

このページはウィキペディアにおける翻訳の需要と供給を交換し合う場所です。一から記事を書くだけが、記事の書き方ではありません。ウィキペディアは200以上の多言語で展開しています(参照:Wikipedia:多言語プロジェクトとしてのウィキペディア)。記事ページの左にあるリンクを辿れば簡単にアクセスすることができます。そして、他言語版ウィキペディアの中には、質・量ともにきわめてすぐれた記事をもつものもあります。このような記事を翻訳していくことによって、日本語版ウィキペディアを成長させていくこともできるのです。

翻訳依頼から巣立っていった記事には、ラッファー曲線コロラド高原死の舞踏 (美術)放射性降下物などがあります。

他種の依頼についてはWikipedia:依頼と提案を参照してください。

説明をスキップして目次を見る翻訳依頼中の項目を見る

翻訳をしたい方へ[編集]

得意な方は、まずはこのページに翻訳してみたい記事があるかどうか探してみてください。翻訳者が注意すべき点がありますので下記をご覧下さい。

翻訳依頼の他にも翻訳が望まれている記事のリストがあります。


翻訳したい記事をみつけたら、ぜひ翻訳してみましょう!翻訳に他の人の手伝いを頼んだり、また誰かが翻訳中の記事を見つけて手伝うことも出来ます。

英語
U+21D4.svg
日本語
この利用者は英語から日本語への記事翻訳をたしなみます。

翻訳プロジェクトに参加者する意思のある(かもしれない)利用者は、翻訳提供者ユーザーボックス{{User Translator|en}}の要領でご自分の利用者ページに張り付けてください。Category:翻訳ウィキペディアン以下の言語別の翻訳ウィキペディアンのカテゴリに利用者名が自動登録されるシステムになっています。

このほか誰がどの言語に堪能か調べたいなら、Wikipedia:言語別のウィキペディアン一覧を見るとよいでしょう。他の利用者の意見を聞く場としてWikipedia:執筆・翻訳者の広場が用意されています。

翻訳者が注意すべき点[編集]

  • 2008年1月1日よりWikipedia:翻訳のガイドラインが導入されました。必ずお読み下さい。
  • 翻訳を途中で中断する際にはTemplate:翻訳中途を該当ページの冒頭に挿入してください。
  • 翻訳依頼ページの記入
    • 未執筆または翻訳中途の記事を翻訳する際には、「翻訳請負」の欄に時刻つき署名(チルダ4つ、~~~~)をしてください。
    • 作業期間が3ヶ月を超える場合、掲載期間内に「翻訳中」欄に翻訳期間の延長を示す時刻つき署名をしてください(3ヶ月以上状況が更新されていない依頼は、翻訳依頼から外されます)。
    • 翻訳が終了したら、「翻訳完了」の部分に時刻つき署名をしてください(推敲・校正のため、翻訳完了から1週間後に翻訳依頼から外されます)。
注意: 他言語版から翻訳を行なう際に、機械翻訳を使うのは注意が必要です。多くのサービスでは、訳文を私的利用の範囲内でしか用いることを認めていないので、ウィキペディアに投稿することができません(投稿された場合は削除の必要があります)。機械翻訳は翻訳の参考程度にとどめるようにしてください。

翻訳を依頼する方へ[編集]

他言語版に是非とも翻訳してほしい記事がある方は、このページにその記事を付け足してください。例えば「英語版ウィキペディアにはこんな記事がある!日本語版にも是非欲しい!」という記事などは、ここで掲示して誰かが翻訳してくれるのを待ちましょう。もちろん自分自身で翻訳してもかまいません。

翻訳依頼のやり方[編集]

  • 翻訳依頼を出すことができるのは、グローバル編集回数50回以上のログイン・ユーザのみです。
  • 依頼後のメンテナンスへのご協力をお願いします(翻訳完了記事のレビュー・校正、校正期間後の記事の除去)。
  • ウィキメディア財団サイトのコンテンツやプロジェクト運営文書などの依頼は Wikipedia:翻訳依頼/プロジェクト文書に出してください。
  • 翻訳依頼を出すときには、以下のテンプレートに必要事項を日本語または英語で記入して、適当な場所に貼り付けてください。テンプレートの下に記入例があります。
  • テンプレートには、翻訳先となる記事の名前、翻訳元の記事へのリンク、記事の概要、依頼を出した理由、依頼者の署名を必ず記入してください。必要事項が不十分である場合には、翻訳依頼は無効となります(翻訳依頼から削除されます)。
  • 署名は必ず時刻つき署名にしてください。チルダ4つ ~~~~、または編集画面上部にある署名アイコンInsert-signature.pngをクリックすれば時刻つき署名が記されます。

テンプレート(貼り付け用)[編集]

==== [[翻訳先となる記事名]] ====
* '''翻訳元となる記事''' - 
* '''記事の概要''' - 
* '''依頼理由''' - 
* '''依頼者''' - 
* '''翻訳者記入欄'''
** '''翻訳請負''' - 
** '''翻訳作業中''' - 
** '''翻訳完了''' - 
* '''コメント''' - 
  • 依頼者:依頼者が依頼時に署名
  • 翻訳請負:依頼を請け負う翻訳者が受諾時に署名
  • 翻訳作業中:掲載期間(3ヶ月)を超えて作業する場合、翻訳者が掲載期間内に署名
  • 翻訳完了:翻訳者が翻訳完了時に署名。{{完了}}~~~~の形式で署名してください。

テンプレート記入例[編集]

==== [[翻訳先となる記事名]] ====(必須)
* '''翻訳元となる記事''' - (必須。他言語版の記事へのリンク 例:[[:en:article name]])
* '''記事の概要''' - (必須)
* '''依頼理由''' - (必須。項目の執筆状況・特筆性・関連項目など)
* '''依頼者''' - (必須。翻訳依頼者の署名)
* '''翻訳者記入欄'''
** '''翻訳請負''' - (依頼請負時に翻訳者が署名)
** '''翻訳作業中''' - (掲載期間(3ヶ月)を超えて作業する場合に翻訳者が署名)
** '''翻訳完了''' - (翻訳完了時に翻訳者が署名、{{完了}}~~~~の形式で署名してください)
* '''コメント''' - 

翻訳依頼の管理について[編集]

メンテナンスが滞ると、依頼者・翻訳者ともに利用しづらくなってしまいます。メンテナンスにご協力ください。

メンテナンスの手順[編集]

  • 翻訳完了したら翻訳者記入欄の翻訳完了項目に{{完了}}~~~~の形式で署名をし、完了した項目をテンプレート:翻訳完了項目に記載してください。1週間以上経過した項目は自動的に削除されます。ただし、1週間経過しても自動的に削除されない場合は、手作業で削除しても問題ありません。
  • 3ヶ月以上依頼状況が更新されていない項目(コメント以外の署名の日付が、すべてメンテナンス日より3ヶ月以上前の項目)は自動的に古い依頼に移動されます。ただし、3ヶ月経過しても自動的に削除されない場合は、手作業で移動しても問題ありません。
  • テンプレート:翻訳完了項目に挙げられている項目のレビュー・校正にもご協力をお願いします。


目次

翻訳完了項目[編集]

下記は翻訳終了した記事です-校正・レビュー等ご協力ください! ※ この一覧は、翻訳終了から1週間掲載されます。



総記 (図書館、図書、百科事典、一般論文集、逐次刊行物、団体、ジャーナリズム、叢書)[編集]

哲学 (哲学、心理学、倫理学、宗教)[編集]

感謝[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Gratitude
  • 記事の概要 - 感謝という感情の機序と、各文化におけるアプローチなど。
  • 依頼理由 - 日本語版は現状ウィクショナリーへの転送ページ。英語版はしっかりとした記事であると認識したため。
  • 依頼者 - RJANKA会話) 2016年8月23日 (火) 19:10 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - Szoopy001会話) 2016年11月3日 (木) 07:39 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

マリア・デ・レオン[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Mary of Jesus de León y Delgado
  • 記事の概要 - スペインの神秘家(カトリック)。
  • 依頼理由 - 当方は代理ですので、元の依頼者である79.153.158.68氏の文面の概要を記載します(参考)。「記事自体がものすごく短いので、彼女の人生における重要な事柄を日本語で追加してほしい。」とのことです。
  • 依頼者 - --遡雨祈胡会話) 2016年10月10日 (月) 13:25 (UTC)(代理)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - --SilverSpeech会話) 2016年11月10日 (木) 11:43 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

歴史 (歴史、伝記)[編集]

ダーハム・W・スティーブンス[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Durham Stevens(英語)、ko:더럼 W. 스티븐스(韓国語)
  • 記事の概要 - 日本の国際的地位向上のために尽力した明治時代の米国人外交官
  • 依頼理由 - 日本にとって初めての外国との平等条約となった日墨修好通商条約に大きく貢献したこと、その後の日韓関係においても重要なキーマンとなったこと。最期は韓国系移民によって射殺されたこと。
  • 依頼者 - shockingblue会話) 2016年9月6日 (火) 00:50 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 韓国語版は記述が一部不正確なようなので、出来れば英語版からの翻訳をおねがいします。

フレッド・トランプ[編集]

  • 翻訳元となる記事 - w:en:Fred Trump
  • 記事の概要 - アメリカの実業家で、合衆国次期大統領のドナルド氏の父親。
  • 依頼理由 - 本人にも特筆性があり、息子のトランプ氏を語る上でも欠かすことの出来ない人物。既に「翻訳」がされスタブ記事となっているが、内容は非常に少なく体裁もなっていない。これから更に知名度が向上することが予想される為、利用者がきちんと調べ物として使える内容にすることが不可欠。
  • 依頼者 - --お茶飲む人会話) 2016年11月16日 (水) 04:42 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

地理[編集]

社会科学 (政治、法律、経済、会計、教育、軍事、社会、風俗習慣)[編集]

サバ州にモロ襲撃[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Moro attacks on Sabah
  • 記事の概要 - "Moro attacks on Sabah" フィリピンの山賊から永続的なテロ攻撃。
  • 依頼理由 - ザはなく、日本のウィキペディアで、ウィキペディアで6翻訳されています。
  • 依頼者 - 2016年9月12日 (月) 12:32 (UTC)——以上の署名の無いコメントは、Leonel Johnsonノート履歴)さんによるものです。竹麦魚(ほうぼう)会話
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 依頼者は非日本語話者なので記事名は恐らく違います。東マレーシアの記事ではサバ州を攻撃するモロとなっておりますが、これも記事名としては微妙です。モロによるサバ州攻撃あたりなのかと推量します。--竹麦魚(ほうぼう)会話) 2016年9月21日 (水) 23:24 (UTC)
    • 英語版のリダイレクト先が「en:Cross border attacks in Sabah」で、これを直訳したらサバ州侵略ですね。ただ、主語がないとさすがにきついし、モロを見ると民族名らしいので、モロ人のサバ州侵略あたりでしょうか。--Mashir43会話) 2016年11月18日 (金) 09:57 (UTC)
    • 記事の内容を読むと、「侵略」と言えるほどのものではない(頻発だが散発的な拉致、といったもの)ので、概要部分でテロであると言及しているのも合わせてサバ州における越境テロ事件のほうが合ってるかと存じます。--ネイ会話) 2016年11月18日 (金) 10:13 (UTC)
    • 遅くなりましたが、お返事ありがとうございます。確かにテロ事件みたいなのでネイさんのおっしゃっている名前がいいと思います。私の語学力だと記事翻訳はきついですが、東マレーシアのほうは少し直そうかと思います。ところで、そろそろこの項目の期限が切れて古い項目に移りそうですが、移される前にタイトルのリンクを「サバ州における越境テロ事件」に書き変えておいたほうがいい気がします。こういうものはタイトルを書き変えて大丈夫ですか?この辺の運用がよく分かっていないので併せて質問します。--Mashir43会話) 2016年11月25日 (金) 03:56 (UTC)

脳の10%という神話[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Ten percent of the brain myth
  • 記事の概要 - あのアインシュタインも信じていた、人間は脳の10%しか使っていないという都市伝説について
  • 依頼理由 - 21言語版で記事あり。記事名要推敲、#In popular culture 不要
  • 依頼者 - --Aoikuruma会話) 2016年9月15日 (木) 16:22 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

プーチン・フイロ![編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Putin khuilo!
  • 記事の概要 - サッカーのチャントから政界まで波及した「×××野郎のプーチン」というウクライナ発の卑語・スローガン
  • 依頼理由 - 28言語で記事があるのにロシア語版は存在しないということも含めて興味深い記事です
  • 依頼者 - --Aoikuruma会話) 2016年9月22日 (木) 16:46 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 32,997 bytes。記事の質はあまりよくないという印象です

搾取工場[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Sweatshop
  • 記事の概要 - 劣悪な環境で雇用者を労働させる職場。児童労働奴隷労働の現場になることもある。
  • 依頼理由 - ブラック企業との関連で。児童労働や低所得などの社会問題と絡めた世界的な話が必要と思って。 13言語版が存在。スウェットショップの転送先をこちらに変更してください。
  • 依頼者 - --RJANKA会話) 2016年9月26日 (月) 00:00 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

玉座[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Throne
  • 記事の概要 - 世界各国の君主が座る場について。
  • 依頼理由 - 2008年12月にTemplate:翻訳中途が貼られているのに、ここに依頼した形跡が見当たらないので。
  • 依頼者 - --RJANKA会話) 2016年10月7日 (金) 00:17 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

放浪[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Vagrancy (people)en:Tramp
  • 記事の概要 - 無定住、および、無定住者に関する歴史や事柄
  • 依頼理由 - 日本語版の現状が字引状態なので。
  • 依頼者 - --RJANKA会話) 2016年10月7日 (金) 00:17 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

J・ブルース・イズメイ[編集]

  • 翻訳元となる記事 - fr:Joseph Bruce Ismay
  • 記事の概要 - イギリス人の実業家。ホワイト・スター・ラインの社長であった。
  • 依頼理由 - 23言語版で作成されているほか、タイタニック (客船)を語るうえで重要な人物であるため。多言語版の中で唯一良質な記事あったため、英語版ではなくフランス語版の翻訳を依頼しました。
  • 依頼者 - --BR141会話) 2016年11月5日 (土) 12:37 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

ポスト真実[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Post-truth politics
  • 記事の概要 - 「客観的な事実や真実が重視されない時代」を意味する形容詞
  • 依頼理由 - ブレグジットやトランプ旋風などで注目を集めた単語で、オックスフォード大出版局が2016年に注目を集めた単語として選んだので。
  • 依頼者 - --RJANKA会話) 2016年11月23日 (水) 02:30 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - Bletilla会話) 2016年11月23日 (水) 09:48 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - ポストトゥルースを転送に。

自然科学 (数学、理学、医学)[編集]

トロフィーハンティング[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Trophy hunting
  • 記事の概要 - 名声などを求めて狩猟を実施し、その成果として動物の死体(加工品含む)を持ち帰る、あるいはインターネットにアップロードなどをすること。狩猟の対象には絶滅危惧種なども含まれる。
  • 依頼理由 - 複数言語で記事になっており、ナショナルジオグラフィックなど複数のメディアで取り上げられているため、特筆性はあると思われる(参考)。
  • 依頼者 - --遡雨祈胡会話) 2016年10月21日 (金) 02:06 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

技術 (工学、工業、家政学)[編集]

綿繰り機[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Cotton gin
  • 記事の概要 - 綿花から種を取り除き製糸材料にする器具
  • 依頼理由 - アメリカの奴隷問題や南北問題の引き金になったとされる発明品だから。
  • 依頼者 - --RJANKA会話) 2016年9月24日 (土) 19:48 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

産業 (農林水産業、商業、運輸、通信)[編集]

国際マメ年[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:International Year of Pulses
  • 記事の概要 - 国連で定められた取り組み。参照[1]
  • 依頼理由 - 記事としては国連食糧農業機関の取り組みなど面白いのですが、いかんせん日本語への翻訳能力が乏しいので、依頼します。
  • 依頼者 - --竹麦魚(ほうぼう)会話) 2016年10月12日 (水) 11:48 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 - 伊佐坂安物会話) 2016年11月22日 (火) 12:02 (UTC)
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 「国際〇〇年」で日本語化されているのは「国際障害者年」くらいですので、積極的に翻訳していってもいいかとは思います。
    • コメント 英語版ページにあるロゴ画像は今確認したらFair UseのためにCommonsに移動できないです。なので、ロゴを同じ意匠でパブリックドメインに移っている「File:LOGO IYP-de-high-horizontal.jpg」に張り替える必要があります(ファイルページへのリンクのつくり方がわからないのでページ名だけ記載します)。同じ意匠のロゴなのに何でライセンスが違うんだって気もしますが、著作者がそういっているので仕方ないです…。--Mashir43会話) 2016年11月25日 (金) 03:48 (UTC)
      • コメント ご教示いただきありがとうございます。たぶん、このロゴ画像は著作物性があるかどうか微妙なので、こういう扱いを受けているのでしょうね。--伊佐坂安物会話) 2016年11月25日 (金) 11:45 (UTC)

排水路[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Drainage
  • 記事の概要 - 農業のための排水設備。排水路と言ってしまうとずれがあるかもしれません。
  • 依頼理由 - 32言語で立項されていて日本語版には無い。排水路は孤立していて国際化テンプレートが貼られている。
  • 依頼者 - --Akiyama(tentative)会話) 2016年10月29日 (土) 10:39 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - (現状の日本語版がアレなのはわかりますが)英語版の記事も出典が豊富というわけでもなく、これを訳出して排水路を置き換えるというのにはいささか疑問を感じます。たしかに国際化は必要でしょうけれど、日本における「排水路」は、おそらく法律上の概念として狭義で捉えることができるはずです。一方で、人工の排水用の河道が今では「川」として扱われているようなものも多数あり、難しいですね。いずれにせよ、適切な文献を使ってリライトすることのほうが望ましいでしょう。英語版も「農業用の」に限定しているわけでもなく、建物や都市部の生活排水についても述べられています。下水道en:Sewerageの対応関係に比べると、Drainageに何を対応させるかというとちょっと悩ましい。排水「路」というよりは「排水」なんじゃないかと思いますが、排水排水設備に飛ばされ、en:Displacement (fluid)と紐付いているけれど・・・うーん。--柒月例祭会話) 2016年11月16日 (水) 18:41 (UTC)

芸術 (美術、音楽、演劇、スポーツ、諸芸、娯楽)[編集]

本間圭[編集]

  • 翻訳元となる記事1 - [Sunday Observer]
  • 翻訳元となる記事2 - [ASEAN FOOTBALL ORG]
  • 記事の概要1 - ネパール地震についての概要
  • 記事の概要2 - AFF Women's Championship 2013についての概要
  • 依頼理由1 - ネパール地震を経験した日本人が著名な人物であるということで内容を詳しく知りたいと思います。
  • 依頼理由2 - 2013年、日本の女子代表チームと対戦した日本人指導者が日本サッカー史上初得点をとっている事実を記事にしたいと思います。
  • 依頼者 - footbolista2016年9月15日
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

VFF CUP[編集]

  • 翻訳元となる記事1 - [VFF CUP 2012 1]
  • 翻訳元となる記事2 - [VFF CUP 2012 2]
  • 翻訳元となる記事3 - [VFF CUP 2012 3]
  • 翻訳元となる記事4 - [VFF CUP 2012 4]
  • 記事の概要 - VFF CUPについての概要
  • 依頼理由 - ヴェトナムで行われたサッカー国際大会VFF CUPに日本人指導者が参加している記事を日本語にしてもらいたいと思います。
  • 依頼者 - footbolista2016年9月15日
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

B-R5RBの大量殺戮[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Bloodbath of B-R5RB
  • 記事の概要 - MMORPG史上でも最大規模といわれる激戦について
  • 依頼理由 -
  • 依頼者 - --Aoikuruma会話) 2016年9月15日 (木) 16:46 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

ダイアナ・セラ・キャリー[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Diana Serra Cary
  • 記事の概要 - 1920年代から無声映画で子役として活躍した女優。
  • 依頼理由 - 最近日本で未発見のフィルムが発見され、話題となった為[2]
  • 依頼者 - Chiba ryo会話) 2016年10月18日 (火) 21:49 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

シモーン・バイルス[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Simone Biles
  • 記事の概要 - アメリカ合衆国の体操選手。
  • 依頼理由 - リオ五輪で4つの金メダルを獲得した体操女王ですが日本語版ではいまだに記事がありません。どなたか作成して頂けないでしょうか。Rain night 2016年11月9日 (水) 03:31 (UTC)
  • 依頼者 -
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

ラリ・エスポシト[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Lali Espósito
  • 記事の概要 - アルゼンチンの女優、歌手。
  • 依頼理由 - コンテンツ翻訳依頼に掲載されていたため。
  • 依頼者 - Chiba ryo会話) 2016年11月26日 (土) 21:20 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

マリア・ユージェニア・スアレス[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:María Eugenia Suárez
  • 記事の概要 - アルゼンチンの女優。
  • 依頼理由 - コンテンツ翻訳依頼に掲載されていたため。
  • 依頼者 - Chiba ryo会話) 2016年11月26日 (土) 21:20 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

言語[編集]

日本語話者にとっての英語の/r/ と /l/[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers
  • 記事の概要 - 日本語話者を悩ませる英語のRとLの発音・聴音について
  • 依頼理由 - 15,698 bytes。参考文献が多すぎるし、記事の質そのものはあまりよくなさそう
  • 依頼者 - --Aoikuruma会話) 2016年9月15日 (木) 16:30 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント -

文学[編集]

七人の眠り男[編集]

  • 翻訳元となる記事 - en:Seven Sleepers
  • 記事の概要 - キリスト教における伝承。250年頃に迫害された7人の若者が隠れた洞窟で眠り込んでしまい、目がさめると200年の時が経っていてキリスト教弾圧が終わっていたというストーリー。500年頃にはすでに語られていたとされている。
  • 依頼理由 - 32カ国版に記事があり。また、浦島太郎爛柯ティル・ナ・ノーグなどと並び、主人公の時間の流れが世間と異なるという興味深い内容となっている。
  • 依頼者 - --Monbat会話) 2016年9月20日 (火) 16:55 (UTC)
  • 翻訳者記入欄
    • 翻訳請負 -
    • 翻訳作業中 -
    • 翻訳完了 -
  • コメント - 「七人の眠れる男たち」や「七人の眠れる若者」と訳しているサイトも見つけました。

ウィキメディア・ウィキペディア関連文書[編集]

その他・未分類[編集]

関連項目[編集]