現代仮名遣い
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
現代仮名遣い(げんだいかなづかい)は、1946年(昭和21年)に出された内閣告示「現代かなづかい」を改定して1986年7月1日に昭和61年内閣告示第1号として公布された、日本語を表記する一つの方法のこと。
目次 |
[編集] 性質
「現代かなづかい」の「現代語をかなで書き表す場合の準則」という表現を「現代の国語を書き表すための仮名遣いのよりどころ」と改め、制限的な色彩を薄めたものが「現代仮名遣い」である。
「現代かなづかい」は、表音式仮名遣いへ移行するまでのつなぎとして考えられていた。だが、仮名遣いの完全な表音化は不可能であり、「現代かなづかい」はそのまま定着してしまった。「現代仮名遣い」はそうした状況の追認であると言ってよい。
「現代仮名遣い」の内容は、「現代かなづかい」のそれとさほど変わっていないが、次のような相違点がある。
[編集] 「現代かなづかい」との主な相違点
[編集] 助詞「は」の表記
挨拶語としての「こんにちワ」「こんばんワ」の「ワ」をどう書くかについて「現代かなづかい」は言及していないが、「現代仮名遣い」では語例として「こんにちは/こんばんは」を明記し、「は」と書くことをはっきり主張している。これは当該の「は」に、副助詞(係助詞)としての意味・用法が残存していると見なす立場に立っているためである。つまり、「こんにちワ」は、例えば「こんにちは よいお日和でございます。」のような文の後半部分が省略されたものと考えるわけである。
由来についてはその通りだが、「こんにちワ/こんばんワ」は既に語源から離れ現在では専ら挨拶言葉(単独の感動詞)として用いられていることから、「こんにちわ/こんばんわ」と書く方が適切であるとする反論もある。現に、同じ助詞の「は」を語源に持つ「いまワの際」や「来るワ来るワ」などは「は」ではなく「わ」と書く、と「現代仮名遣い」自身が注記しているのである。
ちなみに、ネット上の「語源サイト」の中には“「現代仮名遣い」が出される昭和61年までは、「こんにちわ/こんばんわ」が正しいとされていた”と記述しているものもあるが、それは誤りである。「現代かなづかい」では上記の通りこの二語に関して言及していない。そして、昭和50年1月(つまり「現代かなづかい」が有効であった時点)に出された「『ことば』シリーズ3 言葉に関する問答集1」(文化庁編集)では、はっきり「『現代かなづかい』では、『こんにちは』と書き表す。」「同じように、『コンバンワ』も『こんばんは』と書き表す。」と書いている。同時期の国語辞典を見ても、「広辞苑」のように特殊なもの(当時の広辞苑は完全な表音主義を取っていた。)を除いて、みな「こんにちは/こんばんは」という表記法を取っている。
[編集] 「ぢ」「づ」の表記
「世界中」の「中」を「じゅう」と書くか「ぢゅう」と書くかについて、「現代かなづかい」は明記していない。その点について、「現代かなづかい」を補う形で出された「正書法について」(昭和31年 国語審議会報告)では、「現代語としては、語構成の分析的意識のないものと考えられる」との理由で、「じゅう」と書くものとし、「『ぢゅう』と書く場合はない」としている。
「世界中」は本来、「世界」と「中」の複合語である。「現代かなづかい」では、原則「ぢ/づ」は使わず「じ/ず」を使うとした上で、「はな・ぢ(鼻+血)」や「みか・づき(三日+月)」のように二語の連合(及び「つづく(続)」や「ちぢむ(縮)」のような同音の連呼)により連濁が生じた語に限り、例外として「ぢ/づ」と書くとしている。「世界中」も二語の連合であるので「ぢ」と書くべきなのだが、その点については、上記のように「現代かなづかい」では言及されず「正書法について」で、いわば例外のさらに例外として「ぢゅう」ではなく「じゅう」と書くと決められたわけである。
しかし、その「現代語としては、語構成の分析的意識のないものと考えられる」との理由は、かなり主観的色彩の濃いものであり、客観的で明確な判断基準たり得ないという批判や異論は当時から多くあった。
国語審議会内部でも議論は紛糾していた。例えば、第3期国語審議会では、「現代かなづかい」を補強するものとして作成された「現代かなづかいの適用について」という成案を第29回総会(昭和30年11月10日)に提出した。この案は、「ぢ/づ」を適用する例を豊富に示したものであった(他に「オに発音されるほはおと書く。」を適用する語や、「助詞のはは,はと書くことを本則とする。」を適用するものの用例を示していた)が、総会において、「ぢ・じ」「づ・ず」の書き分けの基準が明確でないとの異論が出て、ついに決定するに至らなかったのである。そのような混乱状況にあるにもかかわらず、翌年に出されたのが上記の「正書法について」という「報告」である。同「報告」が甚だしく分かり辛い内容のものとなったのには、以上のような経緯がある。
その後「現代仮名遣い」では、「世界中」「稲妻」などの語(挙げられている語例の一覧は下記参照)について、「現代語の意識では一般に二語に分解しにくいもの等として、それぞれ、『じ』『ず』を用いて書くことを本則とし、『せかいぢゅう』『いなづま』のように『ぢ』『づ』を用いて書くこともできるものとする」という、玉虫色の基準を打ち出している。まとめれば「せかいじゅう/いなずま」が本則だが「せかいぢゅう/いなづま」も許容する、ということである。ただ、基準の曖昧さは未だに残っており、「ゆうずう(融通)」のように常用漢字の音訓表や「現代仮名遣い」だけでは説明ができないものもあって、この問題に対する批判は今なお各方面から続いている。
次は、「現代仮名遣い」で、「じ/ず」を本則としながら、「ぢ/づ」も許容するとされた語例の一覧である。いずれも語源をたどれば「ち/つ」が二語の連合によって濁ったもの(あるいはそう目されているもの)である。
せかいじゅう(世界中)、いなずま(稲妻)、かたず(固唾)、きずな(絆)、さかずき(杯)、ときわず、ほおずき、みみずく
うなずく、おとずれる(訪れる)、かしずく、つまずく、ぬかずく、ひざまずく、あせみずく、くんずほぐれつ、さしずめ、でずっぱり、なかんずく、うでずく、くろずくめ、ひとりずつ、ゆうずう(融通)
[編集] 「クワ・グワ・ヂ・ヅ」の取り扱い
「現代かなづかい」では、「注意一」として次の文言を掲げていたが、「現代仮名遣い」ではこれを掲げていない。
「クワ・カ」「グワ・ガ」及び「ヂ・ジ」「ヅ・ズ」を言い分けている地方に限り、これを書き分けても差し支えない。
[編集] 原則
「現代仮名遣い」は、以下の二つの原則によっている。
- おおまかに現代語の音韻にしたがって語を書き表す。
- 特定の語については、表記の慣習を尊重する。
歴史的仮名遣の表記を、現代語音韻に基づく表音主義によって改めることによってできた仮名遣いであるので、完全な表音式表記ではない。
[編集] 形式
「現代かなづかい」は歴史的仮名遣の書き替えという形式をとっていた。「現代仮名遣い」は、「語を現代語の音韻に従って書き表すこと」を「原則」として優先的に説明し、「表記の慣習」を「特例」であるとして後から補足する形で説明している。
例として「ワ」と発音する単語は通常、「わ」と表記するが、助詞の「は」は「ワ」と発音するが「は」と表記する。助詞の「を」も同様に「お」と発音し「を」と表記する。助詞の「へ」も、「え」と発音し「へ」と表記する。
ある音の次に、その音の段と同じ母音が来るときで、かつ、その音が「オ」「エ」の場合は、通常は「う」「い」と表記する。
例:
- 交換。コーカンと発音し、こうかんと表記。
- 永久。エーキューと発音してえいきゅうと表記。
ただし、歴史的仮名遣で「ほ・を」が「オ」と発音されていた語は、母音部分を「お」と表記する。
例:狼。歴史的仮名遣での表記はおほかみで、オーカミと発音する。→現代仮名遣いではおおかみと表記。
歴史的仮名遣での「ゐ」は「い」に、「ゑ」は「え」に変換される。
[編集] 批判
現代仮名遣いに対する批判として、おおよそ以下の二つが挙げられる。
- 仮名遣いは発音を表すものではなく、言語を破壊する。
- 漢字に依存していて、表音でない。
現代仮名遣いを表音主義に基づく、全ての言葉を発音通りに表記するものと考えるのは、些か誤りである。完全なる表音でないとの批判は現代仮名遣い論者においてもあったが、あくまで「現代語音韻に基づく表音主義によって改めた」ものである。表音主義は仮名遣いではなく、口語は文語にはなり得ない。
漢字依存は何も現代仮名遣いに始まった事ではなく、歴史的仮名遣いにおける「鋳ぬ・居る」の「い・ゐ」の使い分けを金田一京助が「漢字に隠れ恥じ無きを得ているのではないか」と批判したことにも例があげられるが、これらの批判は結果として現代仮名遣いにも波及した。
- 読み辛くなった。
- 語源が分からなくなった。
- どう表記したらいいのか誰にも分からない言葉が多く生じた。
- 五十音図と連関する動詞の活用を破壊した。
- 同語異発音のゆとりを消した。
- 拗音、促音を小さく書く表記法のせいで煩雑になった。
[編集] 明治時代の現代仮名遣い論
明治時代にも国語教育を始めるにあたって、現代仮名遣い論はあったものの、「正書法・発音」などを混同した議論であった。
これらを森鷗外は「オルトグラフイイ(Orthographe)(仏語で綴り字法のこと。当時、日本語の訳語は存在しない)はどこの国にもある」と批判した。綴り字法とは文語(文章の言葉)の意味である。
綴り字法の具体例をあげるならば、「え」と発音する「へ」や「わ」と発音する「は」が挙げられる。他にも英語では、「know・knife」の発音しないk、aの複数の発音などが挙げられる。
[編集] 文法の変化と誤り
言語破壊と言われるものは、往々にして文法的な誤りや変化に起因する。
[編集] 語幹の変化
仮名遣いを改めることで、語幹が変化した単語が存在する。この存在は告示にも示されている。
例えば、「言う」は「いう」とは書いても、発音に沿って「ゆう」と書いては誤りである。この理由は原則として「語幹は変化させない意識がある」事が挙げられる。
一方、「おめでとう」は正仮名では「おめでたう」と書き、接頭辞を取り除き「めでたい」の語幹を考えると、「めでた」が語幹となる。ところが、「おめでとう」にしては「めでと」が語幹であり、本来の語幹が変化している(仮名単位分析)。
[編集] 濁音
本則として、「じ/ず」を用いる。例外として、二語の連合、あるいは同音の連呼の場合に限って「ぢ/づ」を用いる。ただし、上記のように二語の連合であっても「ぢ/づ」ではなく「じ/ず」を用いるものもあるが、その使い分けに厳密な基準や根拠は無く、「分析的意識」の大小に基づき仮名遣いが規定されている。詳細は、上記の「ぢ」「づ」の表記を。
- 「づ/ず」の例は、「三日月(みかづき)」と「月(つき)」、「融通(ゆうずう)」と「通(つう)」の違いなど。融通は二語の分析的指揮が薄いという理由で「ず」をあてているが、三日月は月の意識が高いとして「づ」をあてている。
- 「ぢ/じ」の例は、「鼻血(はなぢ)」と「血(ち)」、「世界中」などが挙げられる。「中」は本則に習い「じ」をあてているが、鼻血は血の意識が高いとして「ぢ」をあてている。
尚、融通の場合は融通が利いて「ゆうづう」でもよい、となっているように、許容として「ぢ/づ」も使えるものとする。上記項目にあるとおりである。
[編集] 「分析的意識」への批判
これらは国語審議会が審議することになっていて、歴史的仮名遣ひから批判を受ける。使い分けの厳密な基準や根拠の無い事がその理由とされる。とくに福田恆存は連濁という概念でかなをきめる事が莫迦らしいと批判した。四つ仮名問題も参照するとよい。
これはどういうことかというと、連濁は歴史的仮名遣ひの土俵では意識するものではなく、重要なのは語源や文法だからである。一方で現代仮名遣いは連濁を文法論に新しく組み込んでいる。土俵が違うのだから、連濁論が正しいか語源論が正しいかを決める事は不可能であり、好み・思想の問題ともいえる。
[編集] 語源が「し」等の濁音
「いちじるしい」は、「いちしるし(いち+しるし、しるしは顯著である意)」から転じた語と考えられており、清音「し」が濁り「じ」となった。歴史的仮名遣ひでは語源を尊び「じ」、現代仮名遣いでは二語の連合でも同音の連呼でもないので「ぢ」ではなく「じ」、と説明される。要するにこれらの結果は同じである。
和語では多く以上の論争でよいが、漢語はより複雜である(時期がバラバラで音が多く、もともと日本語ではないからである)。以下では、更に詳しく濁音を構成する言葉を追って、濁音の仮名遣をみていく。
[編集] 字音の関連性を含めるか否か
漢字には伝来したときの読みが定着した、字音(音読み)が存在する。融通はユウヅウかユウズウか、などは所謂字音仮名遣の範疇であり、三日月のような和語とは語源を異とする。字音の種類は多々あるが、これらの多くは大陸で変化した音である。
「地」の字を例としてあげよう。「地」の字は漢音「チ」と呉音「ヂ」を持つ。漢音は唐の京長安風で平安初期、呉音は南方系の読みで平安後期の成立とされる。丁度、黄河文明と長江文明の興った辺りとで対応する。呉音は和音とされ、漢音は正音とされた。首府の発音が尊重されのであり、官庁や学者は漢音を用いた。日本の大乗仏教は南伝仏教だが、不思議と仏教では南方系の呉音を遣う(ただし宗派による)。他にも唐音・宗音があるがここでは触れない。
「地震」「地面」などの「地」は、呉音「ヂ」が現代仮名遣いで「ジ」とされたもので、歴史的仮名遣ひでは「ヂ」と書く。呉音は日本で「チ」が濁って「ヂ」となったのではない。漢音と呉音の関連性は、ドイツ語フランス語にラテン語等印歐語の影響を認める程に容易であるが、日本に於いてもこの関連性を「正書法」に反影すべきことかというのが本題であろう。
「分析的意識」に於いて、日本で「チ」が「ヂ」と濁る、とするのは明らかな無関係が認められる物であるが、漢音と呉音の関連性を含めるとすれば、綴りを似せることは自然であると看做せる(英語圏ではadviceやadviseの違いのように、微妙な差をつける発音と書法もあるが、recognizeとrecogniseの違いはヂ・ジ問題に近い)。
現代仮名遣いでは、分析的意識は日本での濁音変化は無いことからこれを認めず、「地震」は「ヂはジに」原則に則り「ジシン」と書くようした。つまり「地震」の「地」を「ジ」と書くのは、二語連合によるものにあらず原則通りとする。歴史的仮名遣ひでは比較的語源意識が高いため、大陸の変化も考慮しそもそもが同じ音韻によるものであるから、「ヂシン」とする。
これらを綜合すると、「地震」の「ヂシン」「ジシン」論争は、「持参」の歴史的仮名遣ひ「ヂサン」現代仮名遣い「ジサン」と同種の物で、その他の一般的仮名遣と何ら特殊な論点を持たない。「カナヅカヒ」と「カナヅカイ」、どちらを選ぶか、という問題と同じ物である。また日本語では、語頭の「チ」が二語連合によって濁ることはない。
『「地震」の「地」はなぜ「ジ」とするのか』という疑問は、上記の事で現代仮名遣いの方法論によって説明できる。従って歴史的仮名遣ひの立場からみれば「ヂサン」を選ぶことに限りなく、字音の関連性があると思しい「ヂシン/ジシン」の仮名遣は、語源重視か言文一致かの批判の応酬となる。これらは分析的意識の問題と認識すべきではない。
[編集] 字音の註
「地」に「チ」と「ジ」(ないしは「ヂ」)という二つの字音があるのは何故か。
譬えば、「地」は音が近いので漢音呉音ともに同源とするのが自然だが、「拓」はどうだろうか。漢音呉音ともに「タク」であるが、音符は「石」である。「石」は漢音「セキ」呉音「ジャク」と読むが、「タク」とは読めない。しかしながら上古の音は「タク」に似ていたため、「拓」は「タク」と読むのである。
字音は、「字」自体の成立年代によって様々な事情がある。「拓」はその好例であり、拓の「タク」と石の「セキ」の縱の関係は、日本語字音と朝鮮語字音程に異質である。
他にも「日」には漢音「ジツ」と呉音「ニチ」という二つの字音がある。「日」は「尼(昵・泥)」「邇」などと同系で、もともと意味の近い音が同一視されたのであろう。「尼」の原義は平声「親しむ(=昵)」、もうひとつが去声「ねっとり(=泥)」である。平声「ニ(呉)ヂ(漢)」去声「デイ(漢)ネイ(呉)」であることは興味深い。
多くの字音は同一音符には関連性をみせる。けれども、歴史的仮名遣ひで「向こう」は、「向かひ」のウ音便「向かう」か、それとも「向かふ」か、などが多く論じられるように、字音に於いても定説の定まらぬ事があることを憶えておきたい。字音仮名遣や字音を参照されるとよい。
[編集] 同音連呼の送り字
[編集] 同語異発音の消失
[編集] 五十音図に応じた活用の消失
動詞は、それぞれの「行」に応じた活用をしていたが、改めたことで変化した語彙がある。
ワ行五段活用をする「問う」の場合、未然形は「問わ」とワ行活用であることを示しているが、已然形・連用形では現代仮名遣いは「問い・問え」、歴史的仮名遣いは「問ひ・問へ」となる。「五十音図に応じた活用の消失」とは、ワ行のい段音・え段音・お段音は「ゐ・ゑ・を」であるので現代仮名遣いでは完全なるワ行とは言い難く、またそのためにヤ行ないしア行の様な振る舞いをしてしまう幾つもの矛盾を抱えている点とその様を指してのことである。
| 行 | 基本形 | 活用形 | 活用 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 語幹 | 未然形 | 連用形 | 終止形 | 連体形 | 已然形 | 命令形 | |||
| ハ行(正仮名) | 問(と)う | 問 | は | ひ | ふ | ふ | へ | へ | ハ行四段活用 |
| ワ行(新仮名) | 問(と)う | 問 | わ・お | い・う | う | う | え | え | ワ行五段活用 |
| ワ行(正仮名による) | 問(と)う | 問 | わ・を | ゐ・う | う | う | ゑ | ゑ | ワ行を徹底した五段活用 |
文法ではハ行(正仮名)が正しく、ワ行(新仮名)は正しくはないが現代仮名遣いにおいて許容され正しいとされている。ワ行(正仮名による)は比較の為に用意したもので、正しいものではない。
現代仮名遣いにおいて、問ふは、ハ行動詞から追い出されワ行となるが伝統的な表記としては正しくなく、一部ア行のような振る舞いをしてしまうのである。
文語體から口語体に置換える事によって、問ふのハ行との関連性は失われた。これらの文語表現は、音便として幾つもの痕跡を残し、現代語の難解さを深めている。問ひてはウ音便となり問うてと発音・表記され、他にも現代仮名遣いでの五段活用連用形に、「う段音・撥音・促音・ア行のい」などが法則無く含まれているのは、音便を含んでいるためである。「書き」の「書い」(イ音便)、「勝ち」の「勝っ」(促音便)、「死に」の「死ん」(撥音便)など。これら連用形とその音便は「た」に接続出来るものだが、「たる」など文語的な助動詞に接続してみると、音便と古語とで感覚の差が浮き立つと思われる。
- 關守の宿を水鶏に問はうもの - 文語文の例
- 松尾芭蕉が何云宛真蹟書簡(俳諧伊達衣)より、元禄2年に詠んだ句
- 汝に問はう - 文語
- 汝に問おう - 口語
五段活用未然形のお段音は、「う」接続の際の発音の変化を表記しようとするものである。
[編集] 参考文献
- 言語学者として知られる金田一による、新かなづかいを奨める本である。
- 新かなづかいを文法的な見地から批判した本である。著者は歴史的仮名遣いで執筆していたが、初版の新潮社昭和35年の物では現代仮名遣いに改められていた。文藝春秋が平成14年に復刻した文庫版では歴史的仮名遣いで出版された。

