協和語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
| 協和語 | |
|---|---|
| 話される国 | 満州国 |
| 地域 | 東アジアなど |
| ネイティブ話者数 | 不明 |
| 話者数の順位 | 不明 |
| 言語系統 | |
| 公的地位 | |
| 公用語 | なし |
| 統制機関 | なし |
| 言語コード | |
| ISO 639-1 | なし |
| ISO 639-2 | なし |
| ISO 639-3 | なし |
| SIL | なし |
協和語(きょうわご)は、満州国の建国初期に用いられた簡易的な日本語である。興亜語(こうあご)、日満語(にちまんご)、大東亜語(だいとうあご)などとも呼ばれた。
目次 |
[編集] 概要
「協和」とは、満州国のスローガンである「五族協和」に由来する。主に日本語を母語としない漢民族や満州民族といった中国人が用いていた[1]。そのため、中国語の単語も混じっており、更に用言の語尾変化と助詞の一部を省略したものだった。これは、英語に対するピジンイングリッシュのような言語とも言える。あるいは、一種のクレオール言語とみなす事もできる。
複数の民族から成る満州国で、早急な各民族間のコミュニケーション手段として日本人によって考案されたとされているが、その後「日本語は言霊の宿る言語であり、正しく用いるべき」との批判から否定されていった。第二次世界大戦での日本の敗戦とそれに伴う満州国の瓦解によって資料は散逸し、その後も系統立った研究はほとんど行われていないため、詳細は今も明らかでない。
漫画で中国人が片言の日本語を話す時や、原語版で中国訛りの強い台詞に日本語吹き替えを行う時、ゼンジー北京の芸などの中国人の真似をする時などに用いられる表現はこの協和語がルーツといわれることがある。しかし、横浜の外国人居留地で使われていた「横浜ダイアレクト」と呼ばれるものが起源とされる、これに近い「ピジン日本語」は明治の初期から存在していたことが文献から確認されている[2]。当初は「外国人一般が用いる言葉」として日本人に認識されていたが、その後「中国人の使う言葉」へと移行していった[3]。
協和語がそれらをベースに誕生した可能性もあるが、推測の域を出ない。
[編集] 用例
- 私日本人アルヨ
- 「私は日本人です」の意味。
- 姑娘(グーニャン)きれいアルネ
- 「お嬢さんはきれいですね」の意味。
- あなた座るの椅子ないアルヨ
- 「あなたが座る椅子がありません」。否定辞「ない」+肯定語「ある」となるため、しばしば誤解を生じる。
- アイヤー(哎呀)
- 驚いたときなどの感嘆詞。中国語から採られた。
[編集] 脚注
- ^ 明木茂夫『オタク的翻訳論 巻一』18-20ページ、『オタク的翻訳論 巻二』1-3ページ
- ^ Homoco, ed (1953年) [1879年] (英語). Exercises in the Yokohama Dialect (第2版 ed.).
アメリカ合衆国バーモント州ラトランド郡ラトランドおよび
日本東京府: Charles E. Tuttle Co.. ASIN 1178301532. ISBN 9781178301533 2011年5月12日閲覧。. - ^ 蜂矢真郷他「文献に現れた述語形式と国語史の不整合性について」