役割語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

役割語 (やくわりご、 :role language) とは、金水敏が提唱した概念であり、話者の年齢性別職業階層時代などを示す、特定の言葉遣いをいう[1][2][3]。人々が実際に用いる言葉遣いではなく、主にフィクションにおいてステレオタイプに依存した表現をするときに用いられる。

目次

[編集] 役割

「そうなんじゃ、わしは知っとるんじゃ」というのは老人の役割語、「そうですわ、わたくしは存じておりますわ」というのは貴婦人の役割語である[2]。現実の老人や貴婦人がそのように話すのではなく、(外国作品の字幕、吹き替え、もしくは外国を舞台にした作品での当該国人物も含めた)日本語話者が物語作品やメディアを通じて特定のイメージを持つに至った言葉遣いである。これらは様々な作品、特に子供向けのものや漫画アニメにおいて、登場人物の役割を示すのに使われる。物語の中で、老人としての役割を担う登場人物は老人の役割語を、貴婦人としての役割を担う登場人物は貴婦人の役割語を話すのである。金水は、役割語のイメージ喚起力を認めつつ、役割語の多用は陳腐さと表現の狭さをもたらすことを指摘している[2]。また役割語は差別的なステレオタイプに鈍感であり、安易な役割語の使用は、時として表現者の意図した、あるいは意図しない偏見・差別意識を伝えてしまう場合もあると金水は述べている[3]

[編集] 方言

方言が役割語として使用されることもある。日本における役割語としての方言については似非方言#役割語としての似非方言を参照。

[編集] 英語

日本語ほど明らかではないものの、英語でも役割語が使われている[4]。しかし人称代名詞を変えられず、また方言の使用が教養の低さにつながってしまうなど、日本語に比べて使用は限られている。

[編集] 朝鮮語

朝鮮語敬語が発達しているが、それ以外の役割語は日本語ほど確立していない[5]。このため日本の漫画の韓国語訳では役割語が抜け落ちていることがある。役割語の修得は、日本語に堪能な翻訳者にとってすら難しいことが分かる。

一方、方言のステレオタイプはある程度日本語と似ている。ソウル方言東京方言と同じように標準的で都会的というイメージがあり、北部の咸鏡平安方言は東北方言と同じように素朴で地味というイメージがある。

[編集] 関連項目

[編集] 参考文献

  1. ^ 金水敏, 役割語の探求, http://www.let.osaka-u.ac.jp/~kinsui/zyugyou/history/2000/kangaku/kougi.html 2008-04-28 閲覧。 
  2. ^ a b c 金水敏 (2003), ヴァーチャル日本語 役割語の謎, 岩波書店, ISBN 978-400006827-7 
  3. ^ a b 金水敏 (2003), 役割語の不思議な世界, http://www.let.osaka-u.ac.jp/~kinsui/ronbun/nightessay.html 2008-05-04 閲覧。 
  4. ^ 山口治彦 (2007), “役割語の個別性と普遍性 —日英の対照を通して—”, in 金水敏, 役割語研究の地平, くろしお出版, pp. 9-25, ISBN 978-4-87424-396-1 
  5. ^ 鄭惠先 (2007), “日韓対照役割語研究 —その可能性を探る—”, in 金水敏, 役割語研究の地平, くろしお出版, pp. 71-93, ISBN 978-4-87424-396-1 

[編集] 外部リンク