プロット (物語)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

プロット (英語: plot) とは、ストーリーの要約である。プロットは、出来事を原因と結果の順序で並べた文章である。原因と結果の順序とは、「X によって Y が起こり、Y によって Z が起こる」という並びである。このとき、因果関係にない出来事は省略されるため、プロットは出来事の要約になる。「王女は雪山に逃げた女王を追う。だから、王女は雪山で女王を見つける」[1]はプロットである。一方で、ストーリーは、出来事を起こる時間の順序どおり、省略せずに並べた文章であり、プロットとは区別される。「王女は雪山に逃げた女王を追う。それから、女王は魔法で氷の城を造る」[2]はストーリーである。このように、「だから」で出来事のつながるものがプロットであり、ただ単に「それから」でつながるものがストーリーである。すなわち、プロットは論理であり、ストーリーは時間である。プロットは時間ではないが、「始まり」「中間」「終わり」があり、それら3つの部分は、原因と結果の関係で結びついている[3][4][5]。通常、映画の脚本は、そのような「三幕構成」とプロットに基づいて書かれる。構成とプロットをまとめた文書が「トリートメント」である[6]。一方、日本では、あらすじの書かれた文書それ自体も〈プロット〉と呼ばれている (後述)。

プロットとストーリー。プロットは因果関係である。

概要[編集]

プロットによって、ストーリーが要約され、その全体像を把握することが可能になる[7]。プロットは、時間軸にしたがっているとは限らないが、出来事の原因と結果、すなわち因果関係で最初から最後までつながっている。A⇢B⇢C までがストーリーとすれば、A によって C が起こり、かつ、B が C とは直接に関係がないとき、 B を省いた A→C がプロットである。例えば、「王子が靴を手がかりにシンデレラを探す」「靴はシンデレラの意地悪な姉たちの足には合わない」「靴が足に合ったのは王国でシンデレラだけである」というストーリーのうち、靴が姉たちの足に合わないという出来事は、プロットでは省略される。また、映画『タイタニック』('97) では、ストーリーの上で、主人公が船首で両腕を広げる場面や、楽団が船の沈むまで演奏を続ける場面といった有名なシーンがあるが、それらは以降の出来事に影響しないため、プロットでは重視されない。プロットは原因と結果の連鎖である[8][9][10][11]。プロットとストーリーについては、イギリスの作家E・M・フォースター1927年に発表した『小説の諸相』での解説が有名である[12]

日本の映像および漫画産業では、本来の意味から転じて、〈プロット〉が「あらすじの文書」を指す表現としても用いられている[13][14]。一方で、映画の "plot" は本来、ストーリーライン英語版のことである。すなわち、その場合のプロットは、映画の始まりから終わりまでを通したアクション (行動) であり、論理的に一続きの出来事を意味する。そこでは、プロットは特定の文書のことではない[15][16]

日本の映像産業では、脚本などを執筆する前に、ストーリーの大まかな構成を理解するために書かれる文書も〈プロット〉と呼ばれている。それは、脚本家自らの執筆のためだけのものではなく、企画書に添付してプロデューサーに提出される。この場合の〈プロット〉は、製作者が読むことを前提としたビジネス文書である。そのとき、〈プロット〉の枚数は、ワープロで1枚ほどの梗概 (シノプシス) から、同30枚以上まで様々である。脚本家の斉藤ひろしは、日本では、コンクールに応募するときにはワープロで1-2枚程度、新人がプロデューサーに企画を持ち込むときには同5-10枚程度が望ましいとしている[17]。このように、日本の映像産業においては、脚本の前段階の文書が〈プロット〉と呼称されている[18]。一方で、脚本の前段階は、英語では一般的に「トリートメント英語版」(treatment) と呼ばれており、そのような用法での〈プロット〉は和製英語である。トリートメントは、ストーリーラインという本来の意味でのプロットを含むが、プロットそのものではない[19][20]

また、日本の漫画制作での〈プロット〉は、ネーム (絵コンテ) の前段階のメモ書きを意味する和製英語である。日本の漫画の〈プロット〉は、あらすじ、もしくはハコ書き、または脚本そのままの形などで書かれるが、いずれにしても、演出の指定を含めた簡単な小説体のものが一般的である。日本の漫画における〈プロット〉は、日本の映像産業の場合と同じく、ストーリーの構成を事前に把握するための文書である[21]。漫画家で京都精華大学マンガ学部長 (当時、後に学長) の竹宮惠子によれば、〈プロット〉は A4用紙2枚程度まで (多くとも3枚) に収めなければ、自分自身や編集者がそれを〈プロット〉として読むことは困難である[22]

形式[編集]

フィールドの分類[編集]

三幕構成を理論化した脚本家、脚本指導者のシド・フィールド[23]によれば、あらすじには、「要約」と「再現」の2種類がある。要約は、大まかに出来事の流れをまとめたものである〔編者注: これがプロットにあたる〕。

女王は生まれ持った魔法の力をコントロールできなくなる。秘密にしていた魔法の力が公になる。女王は山に逃れ、そこで孤独に暮らそうとする[24]

再現は、出来事をありのまま具体的に描写することである〔編者注: これがストーリーにあたる〕。

夜。切り立った雪山の峰を1人で登る若い女王。小雪が降っている。女王は手袋を捨てて氷の魔法を使い始める。雪だるまが作られる。女王がマントを脱ぐ。魔法によって崖に氷の橋がかかる。女王はその橋を渡った後、氷の城を造り始める。女王を中心にして氷の柱と床がせり上がってくる。氷の天井とシャンデリラが出来る。女王は冠を外し、青白色のドレスの姿に変身する。女王は城のバルコニーに出て朝日の光を浴びる[25]

このように、要約と再現は対照をなすものである〔以上、出典の例を改変〕[26]

フィールドは、あらすじを4ページで書くように指導していた。そのうち、ストーリーを連結する4つの重要ポイントでは「再現」、それ以外の部分では「要約」が用いられる。4つの重要ポイントとは、オープニング、プロットポイント I, II、およびエンディングの4つである[27][注釈 1]。プロットポイント (ターニング・ポイント) とは、幕と幕の境目にあり、「アクションを起こさせ、物語を違う方向性に向かわせる事件やエピソードなど」を指している[28]

シガーの分類[編集]

著名なスクリプト・ドクター英語版であるリンダ・シガー (シーガー)英語版[29]は、アイディアを整理する方法として、アウトライン、トリートメント、およびジャーナルを挙げている[30]

アウトライン[編集]

アウトラインは、それぞれのシーンを数行で書き出したものである。これは実際の脚本に最も近い段階であり、シガーによれば、アウトラインの情報だけで脚本を書き始めることが出来る。以下は『アナと雪の女王』('13) の冒頭の例[31]である〔出典の例を改変〕[32]

  1. 魔法の雪遊び。ここでアナとエルサを設定する。
  2. アナとエルサの関係を固める。
  3. アナがエルサの氷の魔法を頭に受ける。
  4. トロールの長老の忠告。アナは記憶を消される。
  5. 国王は姉妹を引き離す。エルサは部屋に隠される。

トリートメント[編集]

トリートメントは、 ストーリーがどのように始まり、どのような対立、衝突があり、どのように終わるのかを要約した文章である〔編者注: 日本で〈プロット〉と呼ばれている文書に近いものを指す〕。トリートメントには、ストーリーの短いあらすじ (シノプシス) との大きな違いはない。トリートメントは、ストーリーラインの流れを論理的に書くものである。そのため、トリートメントによって、ストーリーの問題点が明確になる。一方で、脚本家は、満足するまでストーリーラインを自由にリライト (書き直し) できる。トリートメントの枚数は通常、8-15ページである。アメリカにおいても、製作者の依頼により、脚本の要約としてトリートメントを求められる場合がある。その場合の枚数は、通常、5-12ページである[33]

ジャーナル[編集]

ジャーナル[注釈 2]は、キャラクターの掘り下げを行うための手記である。ジャーナルは、キャラクターの内面を描写し、それにより、キャラクターの言動を理解するツールになる。ジャーナルでは、キャラクターの人物描写、行動、人間関係、収入、家族構成、および学歴/学校歴などといった種々の情報が明確にされる。書き手の知人の中に、キャラクターと似ている点を見出すことも方法の一つである。また、ジャーナルによって作品のテーマを考察することも出来る (テーマがキャラクターに与える影響など)。前述のトリートメントは、主にストーリーの把握に用いられる。それに対して、ジャーナルは、キャラクター (およびテーマ) を理解することが主な目的である[34]

カード[編集]

歴史[編集]

フライタークのピラミッド (三角形)。
三幕構成の見取り図。

紀元前4世紀古代ギリシア哲学者アリストテレスが『詩学』の中で既に、「始まり」「中間」「終わり」の3つの部分にドラマを「分割」し、それをドラマに共通の構造として述べている (1450b)[35]

1863年、ドイツの作家グスタフ・フライタークは、 "Die Technik des Dramas" (戯曲の技法) で、アリストテレスの悲劇論をベースにしながら、画期的な理論を打ち出した (フライタークのピラミッド)。フライタークは、ドラマを5つの部分に「分割」し、なおかつ、それぞれの部分の「機能」を定義した。すなわち、「序幕」「上昇」「クライマックス」「下降」「破局」がその5段階である。フライタークによれば、悲劇はクライマックスを頂点とする三角形の構造を持つ。そのストーリーはクライマックスで上昇から下降へと反転し、結末の破局に向かう。フライタークの分析は、そのまま5幕の演劇に対応している[36]。映画においてミッドポイント (中間点) から始まる主人公の転落は、フライタークのピラミッド (三角形) に代表される古典劇の構成を継承したものである[37]

1979年、アメリカの脚本家シド・フィールドは、映画のストーリーを3つの部分に「分割」し、また、その3つの部分の「機能」を分類した。これは映画に共通する基礎を分析したものであり、三幕構成 (Three-act structure) と呼ばれる[38][39]。映画における三幕構成では、映画は3つの幕 (act) に分けられ、それぞれの幕は「設定」「対立」[40]「解決」の役割を持っている[41]。幕と幕はプロットポイント (転換点) でつながっている[42]。このモデルは分析のツールとしての有効性が認められ、映画の制作においては、三幕構成に基づいて脚本を作成することが一般的になっている[43][44]

脚注[編集]

注釈[編集]

  1. ^ 一方で、脚本家で俳優のウェンデル・ウェルマンは、プロットを作成する段階において、プロットポイント I、ミッドポイント (中間点)、およびプロットポイント II という中間部の三大転換シーンからまず決めることを提案している。その結果、残りのプロット作成は、楽しく容易なものになるという (ウェンデル・ウェルマン 『映画ライターズ・ロードマップ: “プロット構築”最前線の歩き方』 フィルムアート社、2005年、144頁。)。
  2. ^ この箇所は、日本語版では「ライターズ・ノート」となっているが、原文では「ジャーナル」 (journal) である (Linda Seger, Making a Good Script Great, 3rd Ed, Silman-James Press, 2010.)。

出典[編集]

  1. ^ Lee, Jennifer (2013-09-23) (English) (PDF). FROZEN. the Walt Disney Animation Studios. pp. 35-65.. http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf 2014年6月23日閲覧。. 
  2. ^ Lee, Jennifer (2013-09-23) (English) (PDF). FROZEN. the Walt Disney Animation Studios. pp. 35-38.. http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf 2014年6月23日閲覧。. 
  3. ^ ここまで。ジェラルド・プリンス 『物語論辞典』 松柏社〈松柏社叢書〉、1997年7月、増補版(Japanese)。ISBN 978-4881988763
  4. ^ ここまで。Ansen Dibell, Ph.D. (1999-08) (English). Plot. Elements of Fiction Writing. Writer's Digest Books. p. 6.. ISBN 978-0898799460. 
  5. ^ ここまで。Joan Vinall-Cox, Ph.D.. “Story Includes Plot” (English). 2014年5月30日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月12日閲覧。
  6. ^ ここまで。トリートメント” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2014年7月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月11日閲覧。
  7. ^ Jenna Blum, 2013, The Modern Scholar published by Recorded Books, The Author at Work: The Art of Writing Fiction, Disk 1, Track 10, ISBN 978-1-4703-8437-1
  8. ^ ここまで。ジェラルド・プリンス 『物語論辞典』 松柏社〈松柏社叢書〉、1997年7月、増補版(Japanese)。ISBN 978-4881988763
  9. ^ ここまで。Ansen Dibell, Ph.D. (1999-08) (English). Plot. Elements of Fiction Writing. Writer's Digest Books. p. 6.. ISBN 978-0898799460. 
  10. ^ ここまで。Joan Vinall-Cox, Ph.D.. “Story Includes Plot” (English). 2014年5月30日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月12日閲覧。
  11. ^ ここまで。Chapman, Harvey. “What Is a Plot In a Novel?” (English). Novel Writing Help. Novel-Writing-Help.com. 2014年7月11日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月11日閲覧。
  12. ^ ブリタニカ国際大百科事典』 「小項目事典」 Britannica Japan Co., Ltd. 「プロット plot」の頁。
  13. ^ 斉藤ひろし 『斉藤ひろしのシナリオ教室: 1週間でマスター』 雷鳥社、2006年3月15日、42, 82.(Japanese)。ISBN 978-4844134480
  14. ^ 竹宮惠子 『マンガの脚本概論』 角川学芸出版、2010年4月8日、114頁(Japanese)。ISBN 978-4046538017
  15. ^ ここまで。プロット(筋)” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2011年12月8日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月13日閲覧。
  16. ^ ここまで。Plot” (English). CinemaSense. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2007年7月5日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月14日閲覧。
  17. ^ ここまで。斉藤ひろし 『斉藤ひろしのシナリオ教室: 1週間でマスター』 雷鳥社、2006年3月15日、82 f.(Japanese)。ISBN 978-4844134480
  18. ^ 斉藤ひろし 『斉藤ひろしのシナリオ教室: 1週間でマスター』 雷鳥社、2006年3月15日、82頁(Japanese)。ISBN 978-4844134480
  19. ^ ここまで。トリートメント” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2014年7月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月11日閲覧。
  20. ^ ここまで。#シガー pp. 26 f.
  21. ^ ここまで。竹宮惠子 『マンガの脚本概論』 角川学芸出版、2010年4月8日、114-118, 186 f.(Japanese)。ISBN 978-4046538017
  22. ^ 竹宮惠子 『マンガの脚本概論』 角川学芸出版、2010年4月8日、125頁(Japanese)。ISBN 978-4046538017
  23. ^ 「訳者あとがき」 #フィールド p. 346.
  24. ^ ここまで。Lee, Jennifer (2013-09-23) (English) (PDF). FROZEN. the Walt Disney Animation Studios. pp. 32-38.. http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf 2014年6月23日閲覧。. 
  25. ^ ここまで。Lee, Jennifer (2013-09-23) (English) (PDF). FROZEN. the Walt Disney Animation Studios. pp. 36-38.. http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf 2014年6月23日閲覧。. 
  26. ^ ここまで。#フィールドII pp. 70 f.
  27. ^ ここまで。#フィールドII pp. 65, 68-76.
  28. ^ #フィールド pp. 22 f.
  29. ^ #シガー 奥付。
  30. ^ #シガー pp. 25-30.
  31. ^ Lee, Jennifer (2013-09-23) (English) (PDF). FROZEN. the Walt Disney Animation Studios. pp. 2-8.. http://waltdisneystudiosawards.com/downloads/frozen-screenplay.pdf 2014年6月23日閲覧。. 
  32. ^ ここまで。#シガー pp. 25 f.
  33. ^ ここまで。#シガー pp. 26-28.
  34. ^ ここまで。#シガー pp. 28-30.
  35. ^ Perseus Digital Library (2006). Aristotle, Poetics
  36. ^ ここまで。松永, 知子 (1978-03). “ドラマの叙事化について” (Japanese). 文教大学紀要 (文教大学) 11: 143.. http://sucra.saitama-u.ac.jp/modules/xoonips/detail.php?id=BKK0001459 2014年7月11日閲覧。. 
  37. ^ 中間点” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2014年7月10日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年7月11日閲覧。
  38. ^ ここまで。「訳者あとがき」 #フィールド p. 346.
  39. ^ ここまで。#フィールド pp. 15-27.
  40. ^ Field, Syd (2013年). “THE PARADIGM WORKSHEET” (English). sydfield.com. 2013年9月6日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年3月27日閲覧。
  41. ^ #フィールド pp. 17-22.
  42. ^ #フィールド p. 23.
  43. ^ 構造” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2014年4月28日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年4月29日閲覧。
  44. ^ ” (Japanese). シネマセンス. アールト大学 (旧ヘルシンキ芸術デザイン大学). 2014年4月26日時点のオリジナルよりアーカイブ。2014年4月26日閲覧。

参考文献[編集]

関連項目[編集]