高い城の男
| 高い城の男 The Man in the High Castle |
|
|---|---|
| 著者 | フィリップ・K・ディック |
| 訳者 | 川口正吉 |
| 発行日 | |
| 発行元 | |
| ジャンル | 歴史改変SF |
| 国 | |
| 言語 | 英語 |
『高い城の男』(たかいしろのおとこ、The Man in the High Castle )は、アメリカのSF作家フィリップ・K・ディックの歴史改変SF小説。
目次 |
概要 [編集]
1962年に発表され、翌1963年にヒューゴー賞 長編小説部門を受賞した。日本では1965年に川口正吉によって翻訳され、ハヤカワ・SF・シリーズ(早川書房)から刊行された。1984年から新たに浅倉久志の新訳による新装版がハヤカワ文庫から出版された。
作品は、第二次世界大戦が枢軸国の勝利に終わり、日本とドイツによって分割占領されているアメリカ合衆国が舞台の人間群像劇である。ここまでは歴史改変SFではよくある設定だが他の作品との最大の違いは、この作品内での世界では「もしも連合国が枢軸国に勝利していたら」、という歴史改変SFが流行している、という事である(ただし、この作品内で流行している「もしも連合国が勝利していたら」という小説の勝利過程・結末は現実のWW2とは多くが異なっている)。作中の日本人は現実離れしているが紳士的で、ドイツは悪役として描かれている。また主な登場人物は易経を行動指針としている。
あらすじ (導入部) [編集]
枢軸国の勝利に終わった第二次世界大戦終結から15年後、アメリカ合衆国は大日本帝国とドイツの二大国によって分割統治されていた。他国人によって治められているアメリカ人に最近、流行しているのは、謎の人物『高い城の男』によって執筆された『イナゴ身重く横たわる』というアメリカが第二次世界大戦に勝利していたら…という小説本だった。そんな中、日本の影響下のサンフランシスコにあるアメリカ美術工芸品商会に通商代表部の田上老人が訪れた事から物語は始まる…
評価 [編集]
出版された当時は東西冷戦中であり、米国内で波紋を広げた他、当の枢軸国である日本とドイツに少なくない波紋を広げた。
ドイツ(発表・出版当時の西ドイツ)では反ナチ法に抵触しているとされ発禁処分となっている。しかし本来内容的にはナチス党に否定的である。これは、『シンドラーのリスト』等と異なり、第二次世界大戦中のドイツの良心と言える部分を封じている為、反ナチ法の精神である「第二次世界大戦中のドイツの国家犯罪は基本的にナチスによるものである」と決めつけ定義する点と矛盾する為と言われている。また当時東ドイツとに分断されていた西ドイツにとっては、枢軸におけるドイツ≒連合に置けるソ連という構図も問題とされたとも言われている。
一方で、日本では国内作家による仮想戦記・仮想歴史作品程著名ではないものの、作中で好意的に描かれていることから概ね好意的に受け入れられ、新装版が発売されるほどとなっている。ただしアメリカ人視点におけるステロタイプ的な日本人の描写については、批判的な声もある。
書誌情報 [編集]
- 『高い城の男』 川口正吉訳、ハヤカワ・SF・シリーズ3078、1965年2月
- 『高い城の男』 浅倉久志訳、ハヤカワ文庫SF、1984年7月、ISBN 978-4-15-010568-6