歓喜の歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

歓喜の歌(かんきのうた、喜びの歌、歓びの歌とも An die Freude/アン・ディー・フロイデ、:Ode to JoyまたはTo Joy)は、ベートーヴェン交響曲第9番の第4楽章の歌のこと。

目次

[編集] 歌詞

歌詞は、シラーの詩作品「自由賛歌」(Hymne à la liberté 1785年)がフランス革命の直後ラ・マルセイエーズのメロディーでドイツの学生に歌われていた。そこで詩を書き直した「歓喜に寄せて」(An die Freude 1803年)にしたところ、これをベートーベンが歌詞として1822年 - 1824年に引用書き直したもの。

一説にはフリーメイソンの理念を詩にしたものだともいう。

ベートーヴェンは生涯にわたってシラーの詩集を愛読したが、実際に交響曲第9番ニ短調『合唱付』作品125の第4楽章の歌詞に織り込むにあたって、3分の1ほどの長さに翻案している。冒頭にバリトン歌手が独唱で歌う“おお友よ、このような歌ではなく…”は、ベートーヴェンが自分で考えたものであり、シラーの原詩にはない。

[編集] 訳詞

日本語の訳詞で歌われることもある。外部リンクにあるような独自の歌詞の他に、尾崎喜八らが翻訳したものがある。1980年代に入った頃から、年末にベートーヴェンの第9を歌う“第9ブーム”が日本で定着したが、それに伴って「歓喜の歌」のドイツ語原詩を覚えるためのいろいろなアイデアが考案されている。有名なものとしては、1990年2月15日の朝日新聞に載った、《向島芸者達が練習に使った「歓喜の歌」のとらの巻》があるが、本来の発音からはかけ離れた面もあり、高いレベルの演奏を目指す人々からは笑い話のネタにされることもある。

作詞家の、なかにし礼は、1987年に日本語の「歓喜の歌・日本語版」を出版し、同年8月に桑名市民会館で初演されたが、その楽譜は現在も音楽雑誌ショパン社から出されており、各地で演奏されて好評を博している。最近では、愛・地球博で演奏された。

1985年に欧州連合が欧州連合賛歌として採用したことに伴い、ラテン語の歌詞が付けられている。

[編集] ベルリンの壁崩壊

ベルリンの壁が崩壊した直後、1989年12月25日レナード・バーンスタイン指揮のコンサートが行われた。バイエルン放送交響楽団を母体に、東西ドイツとアメリカ、イギリス、フランス、(当時)ソ連の6ヶ国から有志を募って混成オーケストラを臨時編成し、ベルリンでも伝統のあるコンサートホールであるシャウシュピールハウスで交響曲第9番を演奏して、東西ドイツの融和を祝った。この時は“Freude”(歓喜)を“Freiheit”(自由)に置き換えて歌ったことが大きな話題になった。(再統一は翌年の1990年10月3日であるため、ここでは「融和を祝う」点が重要なポイントである。)

間もなく、ドイツ・グラモフォン社からこのクリスマス・コンサートのライブ録音がCDとレーザー・ディスク(LD)で発売された。バーンスタインはそれから1年もたたないうちに、1990年10月14日に急逝したが、このアメリカ人指揮者は本演奏会でドイツ語圏の人々にも忘れ難い印象を残した。

[編集] 長野オリンピック

1998年2月7日長野オリンピックの開会式において小沢征爾指揮の下で世界の5大陸・6ヶ国・7か所から同時に歌われ、その映像が世界中に中継された。歌われた場所は小沢征爾がタクトを振った長野県県民文化会館中国北京紫禁城オーストラリアシドニーオペラハウスドイツベルリンブランデンブルク門、黒人と白人の混成合唱団で歌われた南アフリカ共和国喜望峰アメリカニューヨーク国連本部、開会式が行われた長野オリンピックスタジアムである。

オーケストラによる演奏は長野県民文化会館で行われたが、合唱団がいる各地に向けて同時に演奏を配信するとオーケストラとの音ズレが起きてしまい、また合唱団の歌声も遅れて長野まで届いてしまうため、1番距離のある喜望峰を基準に遅れを補正された状態で中継された。

午前11時に始まった開会式では聖火が聖火台に点火されたあと、フィナーレとして歓喜の歌が歌われた。曇り空の長野、気温がマイナスの北京、真夏のシドニー、真夜中のベルリンと、時刻や季節がバラバラの中同時に歌われた。また喜望峰では日の出と重なり、歌が進むにつれて一帯が明るくなっていく様子が映し出された。

[編集] その他

[編集] サンプル

[編集] 外部リンク