キルギス共和国国歌
| Кыргыз Республикасынын мамлекеттик гимни(キルギス語) | |
|---|---|
| Kyrgyz Respublikasynyn mamlekettik gimni | |
| 和訳例:キルギス共和国国歌 | |
| |
| 作詞 | ジャミル・サドゥコフ、エシュマンベット・クルエフ |
| 作曲 | ナスル・ダヴレソフ、カルイ・モルドバサノフ |
| 採用時期 | 1992年 |
| 試聴 | |
| | |
キルギス共和国国歌(キルギス語: Кыргыз Республикасынын мамлекеттик гимни; ロシア語: Государственный гимн Кыргызской Республики)はキルギスの国歌。1992年にキルギス共和国によって国歌に制定された[1][2]。しかし制定から30年以上が経過し、歌詞の中身が現実を反映していないという意見から、2025年にはサディル・ジャパロフ大統領肝いりで新しい国歌の公募を開始した[3]。
歌詞
[編集]キルギス語歌詞
[編集]| キリル文字 | ローマ字転写 | アラビア文字表記 | 国際音声記号 |
|---|---|---|---|
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар, |
Ak möñgülüü aska zoolor, talaalar, |
،اق مۅڭگۉلۉۉ اسقا زوولور، تالاالار |
[ɑq mɵŋ.ɡʏˈlyː ɑsˈqɑ zoːˈɫoɾ tɑ.ɫɑːˈɫɑɾ |] |
ロシア語歌詞
[編集]| キリル文字 | ラテン文字 |
|---|---|
Высокие горы, долины, поля – |
Vysokije gory, doliny, polja, |
日本語訳
[編集]- 白き氷河をいただく岩山、峰々、草原よ
- 我ら国民の魂にも等しい
- 何世紀にも渡って、アラ・トーを故郷として
- 我らの祖先は守り抜いてきた
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- 自らの運命はその手に
- 遥かな昔から育まれた気質が我が民にはあり、
- 友のためには、心を捧げる覚悟がある
- この固い結束が人々の団結を強め
- キルギスの地に平和をもたらすのだ
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- 自らの運命はその手に
- 民の希望と夢は満たされ
- 自由の旗がはためいた
- 祖先から我らに受け継がれた伝統と遺産を
- 神聖なものとして守り、未来の世代へ渡していこう
- 進め、キルギス人よ
- 自由への道を
- 栄えよ、発展せよ
- 自らの運命はその手に
脚注
[編集]- ↑ http://www.nationalanthems.info/kg.htm
- 1 2 3 http://cslnaskr.krena.kg/collections/uploads/Bezrukova%20A.I.%20English%20Part%20II%204%20klass.pdf
- ↑ “「ソ連色排した」新国歌を公募 キルギス”. AFPBB News. フランス通信社. (2025年4月21日) 2025年4月21日閲覧。
- ↑ http://www.president.kg/kg/kyrgyzstan/mamlekettik_simvoldor
- ↑ http://www.kyrgyzstan.org
- ↑ http://www.president.kg/ru/kyrgyzstan/gosudarstvennye_simvoly
関連項目
[編集]