功夫
功夫(カンフー、繁体字: 功夫; ピン音: gōngfū; 粤ピン音: gung1fu1 , 広東語コンフー、北京語音、コンフー)とは、中国広東省など両広地方での中国武術の別名である。
中国のその他の地方では、中国武術に限らず広く使用される用語で、中国武術で重要視される「練習・鍛錬・訓練の蓄積」の意である。「功夫が足りている」のように用いる。茶の場合は中国茶#工夫茶(茶芸)などと使用される。
目次 |
[編集] ブルース・リーの香港映画と功夫
北京語ではピン音: gōngfū だが、ブルース・リーの中国武術香港映画の映画が世界的にヒットした際、ウェード式、もしくは香港語言学学会粤語ピン音方案と呼ばれる広東語の伝統的な表記法によって Kung-fu と書かれ、英語読みされた「カンフー」が世界的に中国武術一般の総称として広まった。
「カンフー」とは、中華民族の古代から現代に到るまでの武術や武芸、その修練、そしてさまざまな健康法の総称なのである。つまり、「中国カンフー」とは中国の「国術」と同意義であり、中国武術の尊称というわけである。
しかしながら日本においては1970年代から1980年代前半においてカンフー映画の字幕や広告において「武術」あるいは「カンフー」と表示すべき部分を「空手」と表示するなどの誤りや、「日本から広まった空手の達人による空手映画」などといった現在から考えると信じられないような誤解もあった。 カンフーブームが空手道場の入門者を増やすという現象も当時見られた。ただし周知のように、カンフー映画には中国武術ではない、空手やテコンドーをもとにしたアクションも多く見られる。
格闘技コミックを数多く描いた原作者、梶原一騎は「ショーリンケン、コンフー、つまりカラテ!」などと、意図したものかは不明だが、ブルース・リーブームを空手と結びつけるミスリードを誘う表現を多用した。またリーの成功以降、カンフーの修行者の記号化が促進され、中国拳法家といえば「中国服(女性はチャイナドレス)を着用して布靴[1]を履き、戦闘時には上半身裸でヌンチャクを振り回しホアアアアアアと奇声をあげる」「攻撃時にはアチョーと奇声を発する」などといったイメージが一般大衆間において形成された。1970-80年代には日本のテレビドラマザ・ハングマンシリーズ、西部警察PartⅢなど[2]など、非常に多くの映像作品においてこうした記号化されたカンフー使いが登場した。この時期においても、複数回の映画化の機会に恵まれ、知名度の高かった少林拳に関しては、少林寺拳法との混同こそあったものの比較的正確な姿[3]で紹介されている。1990年代以降、中国拳法に関する情報量が増えたことからこうした傾向は薄れている。
[編集] 関連記事
[編集] 中国武術関連
[編集] カンフー映画に主演した主な俳優
[編集] 功夫を題材にした映像作品
- 少林寺 (映画)
- 燃えよドラゴン
- ダブルドラゴン
- 燃えよ!カンフー
- 少林サッカー
- カンフーハッスル
- 鉄拳チンミ:主として少林拳、少林寺を題材とした漫画作品である。
- かっとび一斗:カンフーサッカーというキャッチコピーを使用している。拳法の稽古シーンなども描かれている。
- 魔拳!カンフーチェン
- 激闘!カンフーチェン
- 仮面ライダースーパー1:スーパー1こと沖一也は赤心少林拳の修行者である。このほか、敵である悪の組織ドグマ王国にも独自の流派であるドグマ拳法を習得した怪人が多数存在している。ドグマ王国にはこのほか剣術も存在し、「地摺り青眼の太刀」という技名も劇中に登場した。
- ウルトラマンレオ
- ドラゴンボール
[編集] 注
- ^ 懶漢鞋(ランハンシエ)
- ^ ハングマンにはドラゴンという香港人の青年がレギュラーキャラクターとして登場しており、当初は当時の香港人の姿を正確に描写していたが、のち記号化されたカンフー使いの姿に変更された。西部警察PartⅢにおいても、北条刑事が似たような経緯でキャラクター描写が変更されている。
- ^ 仮面ライダースーパー1においても、拳法の指導を行った拳法家龍明広は姓名とともに流派も「北派少林拳」と正確にクレジットされた。
