「キルギス共和国国歌」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
m r2.7.2+) (ロボットによる: hy:Ղրղզստանի ազգային հիմնからhy:Ղրղզստանի օրհներգへ変更 |
HIDECCHI001 (会話 | 投稿記録) →歌詞: 英語版より |
||
26行目: | 26行目: | ||
== 歌詞 == |
== 歌詞 == |
||
=== キルギス語歌詞 === |
|||
{| |
|||
| '''キリル文字''' |
|||
| '''ローマ字転写''' |
|||
|-valign="top" |
|||
| |
|||
;1番 |
;1番 |
||
: |
:Ак мөңгүлүү аскар тоолор, талаалар, |
||
:Элибиздин жаны менен барабар. |
|||
:Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп, |
|||
:Сактап келди биздин ата-бабалар. |
|||
;コーラス |
;コーラス |
||
: |
::Алгалай бер, кыргыз эл, |
||
::Азаттыктын жолунда. |
|||
::Өркүндөй бер, өсө бер, |
|||
::Өз тагдырың колунда. |
|||
;2番 |
;2番 |
||
: |
:Байыртадан бүткөн мүнөз элиме, |
||
:Досторуна даяр дилин берүүгө. |
|||
:Бул ынтымак эл бирдигин ширетип, |
|||
:Бейкуттукту берет кыргыз жерине. |
|||
:''(コーラス)'' |
:''(コーラス)'' |
||
;3番 |
;3番 |
||
: |
:Аткарылып элдин үмүт, тилеги, |
||
:Желбиреди эркиндиктин желеги. |
|||
:Бизге жеткен ата салтын, мурасын, |
|||
:Ыйык сактап урпактарга берели. |
|||
:''(コーラス)'' |
:''(コーラス)'' |
||
| |
|||
;1番 |
|||
=== ローマ字転写 === |
|||
:Ak möňgülüü askar toolor, talaalar, |
|||
:Elibizdin jany menen barabar. |
|||
:Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep, |
|||
:Saktap keldi bizdin ata-babalar. |
|||
;コーラス |
|||
::Algalaý ber, kyrgyz el, |
|||
::Azattyktyn jolunda. |
|||
::Örkündöý ber, ösö ber, |
|||
::Öz tagdyryň koluňda. |
|||
;2番 |
|||
:Baýyrtadan bütköm münöz elime, |
|||
:Dostoruna daýar dilin berüügö. |
|||
:Bul yntymak el birdigin shiretip, |
|||
:Beykuttuktu beret kyrgyz jerine. |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
;3番 |
|||
:Atkarylyp eldin ümüt, tilegi, |
|||
:Jelbiredi erkindiktin jelegi. |
|||
:Bizge jetken ata saltyn, murasyn, |
|||
:Yýyk saktap urpaktarga bereli. |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
|} |
|||
* ISO 9:1995方式に拠る。 |
* ISO 9:1995方式に拠る。 |
||
===ロシア語歌詞=== |
|||
{| |
|||
| '''キリル文字''' |
|||
| '''ローマ字転写''' |
|||
|-valign="top" |
|||
| |
|||
;1番 |
;1番 |
||
:Высокие горы, долины, поля - |
|||
:{{Unicode|Ak môņgùlùù aska zoolor, talaalar,<br/>Èlibizdin žany menen barabar.<br/>Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,<br/>Saktap keldi bizdin ata-babalar.}} |
|||
:Родная, заветная наша земля. |
|||
:Отцы наши жили среди Ала-Тоо |
|||
:Всегда свою родину свято храня. |
|||
;コーラス |
;コーラス |
||
::Вперед, кыргызский народ, |
|||
:{{Unicode|Algalaj ber, kyrgyz èl,<br/>Azattyktyn žolunda.<br/>Ôrkùndôj ber, ôsô ber,<br/>Ôz tagdyryņ kolunda.}} |
|||
::Путем свободы вперед! |
|||
::Взрастай, народ, расцветай, |
|||
::Свою судьбу созидай! |
|||
;2番 |
;2番 |
||
:Извечно народ наш для дружбы открыт, |
|||
:{{Unicode|Bajyrtadan bùtkôn mùnôz èlime,<br/>Dostoruna daâr dilin berùùgô.<br/>Bul yntymak èl birdigin širetip,<br/>Bejkuttuktu beret kyrgyz žerine.}} |
|||
:Единство и дружбу он в сердце хранит. |
|||
:Земля Кыргызстана, родная страна |
|||
:Лучами согласия озарена. |
|||
:''(コーラス)'' |
:''(コーラス)'' |
||
;3番 |
;3番 |
||
:Мечты и надежды отцов сбылись. |
|||
:{{Unicode|Atkarylyp èldin ùmùt, tilegi,<br/>Želbiredi èrkindiktin želegi.<br/>Bizge žetken ata saltyn, murasyn,<br/>Yjyk saktap urpaktarga bereli.}} |
|||
:И знамя свободы возносится ввысь. |
|||
:Наследье отцов наших передадим |
|||
:На благо народа потомкам своим |
|||
:''(コーラス)'' |
:''(コーラス)'' |
||
| |
|||
;1番 |
|||
:Vysokie gory, doliny, polia, |
|||
:Rodnaia, zavetnaia nasha zemlia, |
|||
:Otsy nashi zhili sredi Ala-Too |
|||
:Vsegda svoiu rodinu sviato khrania. |
|||
;コーラス |
|||
::Vpered, kyrgzskii narod, |
|||
::Putem svobody vpered |
|||
::Vzrastai, narod rastsvetai, |
|||
::Svoiu sud'bu sozidai. |
|||
;2番 |
|||
:Izvechno narod nash dlia druzby otkryt |
|||
:Edinstvo i druzhbu on v serdtse khranit |
|||
:Zemlia Kyrgyzstana rodnaia strana |
|||
:Luchami soglasia ozarena. |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
;3番 |
|||
:Mechty i nadezhdy naroda sbylis' |
|||
:I znamia svobody voznositsia vvys'. |
|||
:Nasled'e otsov nashikh peredadim |
|||
:Na blago naroda potomkam svoim. |
|||
:''(コーラス)'' |
|||
|} |
|||
===英語訳=== |
|||
:High mountains, valleys and fields |
|||
:Are our native, holy land. |
|||
:Our fathers lived amidst the Ala-Too, |
|||
:Always saving their motherland. |
|||
::Come on, Kyrgyz people, |
|||
::Come on to freedom! |
|||
::Stand up and flourish! |
|||
::Create your fortune! |
|||
:We are open for freedom for ages. |
|||
:Friendship and unity are in our hearts. |
|||
:The land of Kyrgyzstan, our native state, |
|||
:Shining in the rays of consent. |
|||
::Come on, Kyrgyz people, |
|||
::Come on to freedom! |
|||
::Stand up and flourish! |
|||
::Create your fortune! |
|||
:Dreams of the people came true, |
|||
:And the flag of liberty is over us. |
|||
:The heritage of our fathers we will |
|||
:Pass to our sons for the benefit of people. |
|||
::Come on, Kyrgyz people, |
|||
::Come on to freedom! |
|||
::Stand up and flourish! |
|||
::Create your fortune! |
|||
<!-- |
<!-- |
||
== 外部リンク == |
== 外部リンク == |
2013年3月19日 (火) 14:41時点における版
Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни(キルギス語) | |
---|---|
和訳例:キルギス共和国国歌 | |
| |
作詞 | ジャミル・サドゥコフ、エシュマンベット・クルエフ |
作曲 | ナスル・ダヴレソフ、カルイ・モルドバサノフ |
採用時期 | 1992年 |
キルギス共和国国歌(キルギス語: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни; ロシア語: Государственный гимн Кыргызской Республики)はキルギスの国歌。1992年にキルギス共和国によって国歌に制定された。
歌詞
キルギス語歌詞
キリル文字 | ローマ字転写 |
|
|
- ISO 9:1995方式に拠る。
ロシア語歌詞
キリル文字 | ローマ字転写 |
|
|
英語訳
- High mountains, valleys and fields
- Are our native, holy land.
- Our fathers lived amidst the Ala-Too,
- Always saving their motherland.
- Come on, Kyrgyz people,
- Come on to freedom!
- Stand up and flourish!
- Create your fortune!
- We are open for freedom for ages.
- Friendship and unity are in our hearts.
- The land of Kyrgyzstan, our native state,
- Shining in the rays of consent.
- Come on, Kyrgyz people,
- Come on to freedom!
- Stand up and flourish!
- Create your fortune!
- Dreams of the people came true,
- And the flag of liberty is over us.
- The heritage of our fathers we will
- Pass to our sons for the benefit of people.
- Come on, Kyrgyz people,
- Come on to freedom!
- Stand up and flourish!
- Create your fortune!