柳瀬尚紀

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動先: 案内検索

柳瀬 尚紀(やなせ なおき、1943年3月2日 - 2016年7月30日[1])は日本英文学者翻訳家随筆家である。

その翻訳は、語呂合わせなどの言葉遊びを駆使した独自の文体で有名。「悪訳」をするとみなした翻訳家に対する痛烈な批判でも知られる。

来歴・人物[編集]

北海道根室市出身。1970年早稲田大学文学部卒業、同大学院文学研究科博士課程。1977年成城大学助教授1991年に辞職。

大学院時代、鈴木幸夫教授のグループでジョイスの翻訳を『早稲田文学』に連載していた[2]1976年エリカ・ジョング『飛ぶのが怖い』の訳書がベストセラーとなり、「飛んでる女」が流行語となる。その後もジョング作品の翻訳を続けている。

ルイス・キャロルの翻訳も多く、数学に詳しい。ロングセラーとなった『シンデレラ・コンプレックス』の他にも、前衛的な文学を多数翻訳。英語・国語辞書や翻訳・国語論に関する著作も多い。

ジェイムズ・ジョイスの作品で、翻訳不可能と言われた『フィネガンズ・ウェイク』を独自の造語を用いて翻訳したことは話題となり、日本翻訳文化賞受賞、BABEL国際翻訳大賞・日本翻訳大賞受賞。『ジェイムズ・ジョイスの謎を解く』(岩波新書)では『ユリシーズ』12章の語り手がであるという新説を打ち出した。

『ユリシーズ』訳を継続中のまま、2016年7月30日に肺炎のため没したが、同年12月に『ユリシーズ1-12』(12章まで)が刊行された[3]。2017年7月に刊行された『ユリシーズ航海記 「ユリシーズ」を読むための本』(河出書房新社)には、「ユリシーズ13 - 18 試訳と構想」という一章に、未刊に終わった第13章から18章の試訳(一部は断章)が掲載された[4]

趣味の領域を超えた活動も数多く、関連書籍も刊行した。

  • 1987年には「猫の日制定委員会」を発足させるなど、猫好きである。
  • 将棋に関する著作を、名人・羽生善治との共著で数冊出している。
  • 競馬では「中央競馬GI 競走出走馬馬名プロファイル」を開催日に配布されるレーシングプログラムに掲載している。アナグラムの多用が特徴である。また、2008年より使用されている中央競馬の新馬戦の呼称「メイクデビュー」を考案した。

翻訳書[編集]

  • B.S.ジョンソン『トロール』筑摩書房、1969年
  • エドゥアール・デュジャルダン『もう森へなんか行かない』鈴木幸夫共訳、都市出版社、1971年
  • リチャード・バーギン『ボルヘスとの対話』晶文社、1973年
  • ホルヘ・ルイス・ボルヘス、マルガリータ・ゲレロ『幻獣辞典』晶文社、1974年 河出文庫、2015年 
  • ボルヘス、アドルフォ・ビオイ=カサレス『ボルヘス怪奇譚集』晶文社、1976年
  • ルイス・キャロル『シルヴィーとブルーノ』れんが書房新社、1976年(ちくま文庫、1987年)
  • エリカ・ジョング『飛ぶのが怖い』新潮文庫、1976年(河出文庫、2005年)
  • ルイス・キャロル『不思議の国の論理学』朝日出版社、1977年(河出文庫、1990年。ちくま学芸文庫、2005年)
  • ルイス・キャロル『もつれっ話』れんが書房新社 1977年(ちくま文庫、1989年)
  • エリカ・ジョング『あなた自身の生を救うには』新潮社、1978年(新潮文庫、1979年)
  • ルイス・キャロル『枕頭問題集』朝日出版社〈エピステーメー叢書〉、1978年
  • ドナルド・バーセルミ『死父』集英社(現代の世界文学)1978年
  • ルイス・キャロル『かつらをかぶった雀蜂』れんが書房新社、1978年
  • パトリック・ヒューズ,ジョージ・ブレヒト『パラドクスの匣』朝日出版社〈エピステーメー叢書〉、1979年
  • George MacBeth,Martin Booth編『猫文学大全』大和書房、1980年(河出文庫、1990年)
  • エラリー・クイーン編『犯罪は詩人の楽しみ 詩人ミステリ集成』創元推理文庫、1980年
  • バーセルミ『雪白姫』白水社、1981年 のち白水Uブックス
  • エリカ・ジョング『魔女たち』サンリオ、1982年
  • ルイス・キャロル『ふしぎの国のアリス』集英社、1982年(少年少女世界の名作)
    • 『不思議の国のアリス』ちくま文庫
  • 『ゆうべ女房をころしてしもうた(世界のライト・ヴァース)』編訳 書肆山田、1982年
  • エリカ・ジョング『ファニー』新潮社、1985年
  • 『ナンセンスの絵本』 エドワード・リア ほるぷ出版、1985年(ちくま文庫、1988年。岩波文庫、2003年)
  • ダグラス・ホフスタッターゲーデル、エッシャー、バッハ-あるいは不思議の環』野崎昭弘・はやしはじめ共訳 白揚社、1985年
  • マーク・イアン・バラシュ『核戦争ブラック・ブック』西条裕美子共訳 白揚社、1985年
  • コリン・ホーキンズと魔女1名『魔女 魔女談なんて、ま、冗談?』サンリオ、1985年
  • コレット・ダウリング『シンデレラ・コンプレックス』三笠書房、1985年(三笠文庫、1986年)
  • ルイス・キャロル『鏡の国のアリス』ちくま文庫、1988年
  • マルコム・S.ロンゲア『宇宙の起源 最新データが語る宇宙の誕生』河出書房新社、1991年
  • ジェイムズ・ジョイス『フィネガンズ・ウェイク』河出書房新社全2巻、1991-93年(河出文庫全3巻、2004年)
  • オクタビオ・パスマルセル・デュシャン論』宮川淳共訳 書肆風の薔薇、1991年
  • T・コラゲッサン・ボイル『イースト・イズ・イースト』新潮社 1992年
  • エドワード・リア『4人のちびっこ、世界をまわる』ほるぷ出版、1992年
  • ジョエル・ローズ,キャサリン・テクシエ『ラブストーリー、アメリカン』新潮文庫、1995年
  • バーセルミ『王』白水社、1995年
  • ボブ・ケイトー,グレッグ・ヴィティエッロ『肖像のジェイムズ・ジョイス』河出書房新社、1995年
  • 『ユリシーズのダブリン』(編訳)河出書房新社、1996年
  • ジェイムズ・ジョイス『ユリシーズ』(3冊 未完)河出書房新社、1996-97年
  • エリカ・ジョング『ブルースを、ワイルドに』全2冊 文春文庫、1996年
  • レオ・ハータス『なんでもハップンとんちん旧館物語』フレーベル館、1996年
  • T.コラゲッサン・ボイル『ケロッグ博士』新潮文庫、1996年
  • マイケル・パトリック『名画にしのびこんだ猫』河出書房新社、1999年
  • ロアルド・ダール『おばけ桃が行く』評論社(ロアルド・ダールコレクション 1)、2005年
  • ロナルド・ファーバンク『オデット』講談社、2005年
  • ロアルド・ダール『ガラスの大エレベーター』 評論社 (ロアルド・ダールコレクション 5)、2005年
  • ロアルド・ダール『チョコレート工場の秘密』評論社(ロアルド・ダールコレクション 2) 、2005年
  • ケイト・クランチィ『ブランコあそびにいくんだい!』 評論社 2005年
  • ロアルド・ダール『アッホ夫婦』評論社(ロアルド・ダールコレクション 9)、2005年
  • ロアルド・ダール『すばらしき父さん狐』評論社(ロアルド・ダールコレクション 4)、2006年
  • ロアルド・ダール『ダニーは世界チャンピオン』評論社(ロアルド・ダールコレクション 6)、2006年
  • ロアルド・ダール『ことっとスタート』評論社(ロアルド・ダールコレクション 18)、2006年
  • ロアルド・ダール『奇才ヘンリー・シュガーの物語』評論社(ロアルド・ダールコレクション 7)、2006年
  • ロアルド・ダール『どでかいワニの話』評論社(ロアルド・ダールコレクション 8)、2007年
  • ロアルド・ダール『したかみ村の牧師さん』評論社(ロアルド・ダールコレクション 19)、2007年
  • ロアルド・ダール『一年中わくわくしてた』評論社(ロアルド・ダールコレクション 20)、 2007年
  • ロアルド・ダール『「ダ」ったらダールだ!』評論社(ロアルド・ダールコレクション 別巻2)、2007年
  • クェンティン・ブレイク『帆かけ舟、空を行く』評論社、2007年
  • ジュリア・ドナルドソン『カタツムリと鯨』評論社、2007年
  • クェンティン・ブレイク『天使のえんぴつ』評論社、2008年
  • ロアルド・ダール『きゃくいんソング』評論社、2008年
  • ジェイムズ・ジョイス『ダブリナーズ』新潮文庫、2009年
  • ルイス・キャロル『アリス! 絵で読み解くふたつのワンダーランド』山本容子絵 講談社、2010年
  • クレメント・C. ムーア『聖ニコラスがやってくる!』西村書店、2011年
  • エドワード・リア文 ロバート・イングペン絵『リアさんって人、とっても愉快! エドワード・リア ナンセンス詩の世界』西村書店、2012年
  • ヨナス・ヨナソン『窓から逃げた100歳老人』西村書店、2014年 
  • キャロライン・ケネディが選ぶ「心に咲く名詩115」』早川書房 2014年
  • ジェイムズ・ジョイス『ユリシーズ1-12』河出書房新社、2016年

著書[編集]

  • 『ノンセンソロギカ 擬態のテクスチュアリティ』朝日出版社〈エピステーメー叢書〉、1978年
  • 『翻訳困りっ話』白揚社、1980年(河出文庫、1992年)
  • 『英語遊び』講談社現代新書、1982年(河出文庫、1998年)
  • 『翻訳からの回路』白揚社、1984年(『翻訳は実践である』河出文庫、1997年) 
  • 『ズーっとみんななかよしニャンだ』開隆堂出版、1985年
  • 『ナンセンス感覚』講談社現代新書、1986年(河出文庫、1998年)
  • 『フィネガン辛航紀 『フィネガンズ・ウェイク』を読むための本』河出書房新社、1992年 
  • 『辞書はジョイスフル』TBSブリタニカ、1994年(新潮文庫、1996年)
  • 『ジェイムズ・ジョイスの謎を解く』岩波新書、1996年
  • 『G1出走馬馬名読本』ミデアム出版社、1998年
  • 広辞苑を読む』文春新書、1999年
  • 『翻訳はいかにすべきか』岩波新書、2000年
  • 『猫舌流英語練習帖』平凡社新書、2001年
  • 『猫舌三昧』朝日新聞社、2002年
  • 『猫と馬の居る書斎』自由国民社、2003年
  • 『辞書を読む愉楽』角川選書、2003年
  • 『言の葉三昧』朝日新聞社、2003年
  • 『日本語は天才である』新潮社、2007年
  • 『日本語ほど面白いものはない 邑智小学校六年一組特別授業』新潮社、2010年
  • 『ユリシーズ航海記 「ユリシーズ」を読むための本』河出書房新社、2017年

共編著[編集]

  • 『<カン>が<読み>を超える』米長邦雄対談 朝日出版社 (Lecture books)、1984年(『「運とカン」を磨く』講談社+α文庫、1994年)
  • 『やるっきゃない英文読解』千倉真理共著 日本翻訳家養成センター、1984年
  • 『『ジャック&ベティ』の英語力で英語は読める 最強の教科書英語による英語講座』開隆堂出版、1987年
  • 『猫百話』(編)ちくま文庫 1988年
  • 『突然変異幻語対談 汎フィクション講義』筒井康隆対談 朝日出版社 (Lecture books)、1988年(河出文庫、1993年)
  • 『対局する言葉 羽生v.s.ジョイス』羽生善治対談 毎日コミュニケーションズ 1996年(河出文庫、1996年)
  • 『辞書 日本の名随筆・別巻74』(編)作品社、1997年
  • 『ことば談義寐ても寤ても』山田俊雄対談、岩波書店、2003年
  • 『勝ち続ける力』羽生善治共著 新潮社、2009年 のち文庫 

[編集]

  1. ^ “柳瀬尚紀さん死去 「不思議の国のアリス」など翻訳”. 朝日新聞. (2016年8月2日). http://www.asahi.com/articles/ASJ825QW3J82UCLV00T.html 2016年8月2日閲覧。 
  2. ^ 鈴木佐代子『立原正秋風姿伝』中公文庫
  3. ^ 部分訳3冊を1996-1997年に刊行し、残りの一部を断続的に『文藝』などに掲載したが、2016年現在、13-16章、18章が未発表となっている。『文藝』の担当編集者によると、死去前日まで『ユリシーズ』の翻訳の打ち合わせをおこなっており、2017年暮れには全訳が「本になる」予定だったという。「悼む 柳瀬尚紀さん」毎日新聞2016年8月29日朝刊5頁。
  4. ^ 池内紀『ユリシーズ航海記』柳瀬尚紀・著『ユリシーズ航海記』柳瀬尚紀・著 - 毎日新聞2017年7月18日(書評)