我等、ベラルーシ人

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
Мы, беларусы
和訳例:我等、ベラルーシ人

国歌の対象
 ベラルーシ

試聴
テンプレートを表示

我等、ベラルーシ人(われら、-じん、ベラルーシ語Мы, беларусы)はベラルーシ国歌1955年白ロシア・ソビエト社会主義共和国の国歌として、M.クリムコビッチ (Міхась Клімковіч)が作詞、N.ソコロフスキー (Несьцер Сакалоўскі)が作曲した。1991年に独立後は旋律のみで演奏されていたが、後にアレクサンドル・ルカシェンコ大統領によって新たな歌詞が公募され、2002年7月2日に、クリムコビッチの別の詩を採用した新しい歌詞が制定された。

歌詞[編集]

ベラルーシ語 日本語
Мы, беларусы — мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.

(Рэфрэн)

我等、ベラルーシ人は平和な人民

我等心の底から故国に捧げん

友情を深め、力を蓄える、

我等は勤勉で自由な家族なり。

(コーラス)

コーラス

(Рэфрэн)

Слаўся, зямлі нашай сьветлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
我が祖国の輝かしい名に栄光あれ

人民の兄弟如し団結に栄光あれ

我らが愛す母なる祖国よ

永遠に生き、咲き誇れ、ベラルーシよ!

2 Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сьцяг перамог!

(Рэфрэн)

我等、兄弟と共に何世紀も勇敢に

祖国の境界線を守ったんだ

自由のための戦い、運命のための戦いでは

我等は勝利の旗を勝ち取ったのだ!

(コーラス)

3 Дружба народаў — сіла народаў —
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узьвіся ў ясныя высі,
Сьцяг пераможны — радасці сьцяг!

(Рэфрэн)

人民の友情は人民の強さであり、

我等の神聖で、晴れやかな道。

澄んだ空で誇らしげに掲げられるのは

勝利の旗、喜びの旗!

(コーラス)

関連項目[編集]

外部リンク[編集]