五月の夜明け

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
モンテネグロ語(キリル文字):
Ој, свијетла мајска зоро
モンテネグロ語(ラテン文字):
Oj, svijetla majska zoro
和訳例:五月の夜明け

国歌の対象
モンテネグロの旗 モンテネグロ

試聴
テンプレートを表示

五月の夜明け(ごがつのよあけ、モンテネグロ語:Ој, свијетла мајска зоро (キリル文字), Oj, svijetla majska zoro (ラテン文字) )はモンテネグロ国歌である。

原曲は1863年に上演された音楽劇『グラホヴォの戦い』(現存せず)中の歌「Oj, junaštva svjetla zoro」(おお、勇気の明るき夜明けよ)であり、歌詞はオスマン帝国の支配を受けていない唯一のセルビア人の土地であるモンテネグロをたたえるものだった[1]

1937年、モンテネグロの指導者であったセクラ・ドルリェヴィチは歌詞を改訂し、この曲を国歌に制定した。タイトルは「Vječna Naša Crna Goro」で、現在のものと部分的に異なっていた。

セルビア・モンテネグロ時代の2004年7月12日に現在の歌詞でモンテネグロの国歌として、国旗や国家の日とともに採用された[2]。独立したモンテネグロの憲法4条でも国歌として定められている[3]。2011年の調査では、自分をモンテネグロ人と考える人々の89%がこの国歌を好むが、自分をセルビア人とする人々は41%のみが支持した[4]

第二次世界大戦中のイタリア協力者であったドルリェヴィチが一部の歌詞を書いたことに対する反発から、一部の野党議員らは演奏中の起立をたびたび拒否してきた[5]

2018年、国歌を歌うときに起立しない者に罰金を課する法改正が成立した[5]。モンテネグロの政党のうち、社会主義者民主党と社会民主党はこの法に賛成だが、民主戦線は「ドルリェヴィチの歌詞に敬意を払うことを強制するなどできない」として反対している[6]

現在の歌詞[編集]

モンテネグロ語 - キリル文字 モンテネグロ語 - ラテン文字 日本語訳

1.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Синови смо твог стијења
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце

Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

2.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала
Ускачући у два мора
Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Да је вјечна Црна Гора

1.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

2.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora

1.

おお、5月の明るき夜明け

おお、5月の明るき夜明け

我等の母モンテネグロ

我等の母モンテネグロ

我等、汝の岩の子

我等、汝の岩の子

そして、あなたの栄誉の守護者なり

そして、あなたの栄誉の守護者なり

我等は愛す、汝の丘を

そして汝の荘厳な峡谷を

それらは決して知ることはないであろう

鎖につながれた屈辱的な隷属を

私たちの母モンテネグロ

私たちの母モンテネグロ

2.

おお、5月の明るき夜明け

おお、5月の明るき夜明け

我等の母モンテネグロ

我等の母モンテネグロ

我等の団結は翼を与える

誇り高きは我らがロブチェンの山

誇りがあり、名高きは

我等の親愛なる祖国

我らの声は川の波になり

二つの大洋に流れ込み

海はその声を運ぶ

モンテネグロは滅びずと!

海は声を運ぶだろう

モンテネグロは滅びず

モンテネグロは滅びず!

脚注[編集]

  1. ^ Aleksandar Pavković; Christopher Kelen (2016). “A Love of Mountains and Mothers: Montenegro 1863(?)”. Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans. I.B.Tauris. ISBN 9781784531263. 
  2. ^ Montenegro picks national symbols, BBC NEWS, (2004-07-13), http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/3889355.stm 
  3. ^ “Član 4”, Ustav Crne Gore, http://www.skupstina.me/images/dokumenti/ustav-crne-gore.pdf, "Himna Crne Gore je »Oj svijetla majska zoro«." 
  4. ^ Jelena Džankić (2014). “Reconstructing the Meaning of Being “Montenegrin””. Slavic Review 73 (2): 347-371. doi:10.5612/slavicreview.73.2.347. JSTOR 10.5612/slavicreview.73.2.347. 
  5. ^ a b 『モンテネグロ、「国歌で起立」義務付ける法改正 違反者に罰金』 CNN.co.jp、2018年10月10日https://www.cnn.co.jp/world/35126789.html 
  6. ^ National anthem causing in-country divisions. Again., CdM, (2018-10-06), https://www.cdm.me/english/national-anthem-causing-in-country-divisions-again/ 

外部リンク[編集]