ウクライナの国歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
Ще не вмерла Україна
和訳例:ウクライナは滅びず
楽譜
ウクライナ国歌の楽譜

国歌の対象
 ウクライナ

作詞 P.チュブィーンシクィイ1862年
作曲 M.ヴェルブシーツィクィイ1863年
採用時期 1992年1月15日 (音楽)
2003年3月6日(歌詞)
試聴
テンプレートを表示

ウクライナの国歌ウクライナ語: Державний Гімн України)は、ウクライナの国家象徴の一つ。国歌の名は「ウクライナは滅びず」 (Ще не вмерла Україна)である。

概要[編集]

1862年にパウロー・チュブィーンシクィイ (Павло Платонович Чубинський) が作詞、1863年にムィハーイロ・ヴェルブシーツィクィイ (Михайло Вербицький) が作曲した。

ロシア革命が起こった1917年に独立を宣言したウクライナの民族主義者によって国歌に採用され、ソビエト連邦に併合されるまで使用された。ソ連から独立後、1992年に議会によりウクライナの国歌として復活した。2003年3月6日には最高議会でウクライナ国歌法案が成立。歌詞を一部修正の上、正式に国歌に採用された。

また、1938年にチェコスロバキアから独立した国家、カルパト・ウクライナでも国歌として採用された。

歌詞[編集]

2003年3月6日制定の現行の国歌歌詞(最後の2行は繰り返して歌う)

ウクライナ語 ラテン文字化 日本語訳

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Šče ne vmerla Ukrajiny, i slava, i voľa,
Šče nam, bratťa molodiji, usmihneťsia doľa.
Zhynuť naši vorožeńky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, bratťa, u svojij storonci.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, bratťa, kozaćkoho rodu.

ウクライナの栄光も自由もいまだ滅びず、
若き兄弟たちよ、我らに運命はいまだ微笑むだろう。
我らが敵は日の前の露のごとく亡びるだろう。
兄弟たちよ、我らは我らの地を治めよう。

我らは自由のために魂と身体を捧げ、
兄弟たちよ、我らがコサックの氏族であることを示そう。

関連項目[編集]

参考文献[編集]

  • (日本語) 『ポーランド・ウクライナ・バルト史 』/ 伊東孝之,井内敏夫,中井和夫. 山川出版社, 1998.12. (新版世界各国史 ; 20)

外部リンク[編集]