賛歌と教皇の行進曲

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動
Hymnus et modus militaris PontificalisInno e Marcia Pontificale
和訳例:賛歌と教皇の行進曲

国歌の対象
バチカンの旗 バチカン

作詞 アントニオ・アッレグラ
作曲 シャルル・グノー
採用時期 1949年
言語 ラテン語/イタリア語
試聴
テンプレートを表示

賛歌と教皇の行進曲(さんかときょうこうのこうしんきょく、ラテン語: Hymnus et modus militaris Pontificalisイタリア語: Inno e Marcia Pontificale)はバチカン国歌に準じて演奏される歌である。通称Inno(賛歌)、教皇歌教皇行進曲教皇賛歌

アントニオ・アッレグラ (Inno e Marcia Pontificale、Antonio Allegra) 作詞、シャルル・グノー (Charles Gounod) 作曲。

歌詞[編集]

イタリア語版[編集]

賛歌[編集]

Roma immortale di Martirie di Santi,
Roma immortale accogli i nostri canti:
Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
Pace ai Fedeti, di Cristo nell'amore.
A Te veniamo, Angelico Pastore,
In Te vediamo il mite Redentore,
Erede Santo di vera e santa Fede;
Conforto e vanto a chi combate e crede,
Non prevarranno la forza ed il terrore,
Ma regneranno la Verita, l'Amore.

教皇の行進曲[編集]

Salve Salve Roma, patria eterna di memorie,
Cantano le tue glorie mille palme e mille altari.
Roma degli apostoli
Madre e guida dei Rendenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Salve Salve Roma, la tua luce non tramonta,
Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua belta.
Roma degli Apostoli
Madree guida dei Redenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!


ラテン語版[編集]

賛歌[編集]

 :1

O felix Roma - O Roma nobilis.
Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
Petri, cui claves datae
sunt regni caelorum.
2
Pontifex, Tu successor es Petri;
Pontifex, Tu magister es tuos confirmas fratres;
Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
hominumque piscator, pastor es gregis,
3
ligans caelum et terram.
Pontifex, Tu Christi es vicarius super terram,
rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
4
vigil libertatis defensor; in Te potestas.
Tu Pontifex, firma es petra, et super petram
hanc aedificata est Ecclesia Dei.
O felix Roma - O Roma nobilis.

教皇の行進曲[編集]

:Roma, alma parens, Sanctorum Martyrumque,
Nobile carmen, te decet, sonorumque,
Gloria in excelsis, paternae maiestati
Pax et in terra fraternae caritati
Ad te clamamus, Angelicum pastorem:
Quam vere refers, Tu mitem Redemptorem!
Magister Sanctum, custodis dogma Christi,
Quod unum vitae, solamen datur isti.
Non praevalebunt horrendae portae infernae,
Sed vis amoris veritatisque aeternae.
Salve, Roma!
In te aeterna stat historia,
Inclyta, fulgent gloria
Monumenta tot et arae.
Roma Petri et Pauli,
Cunctis mater tu redemptis,
Lumen cunctae in facie gentis
Mundique sola spes!
Salve, Roma!
Cuius lux occasum nescit,
Splendet, incandescit,
Et iniquo oppilat os.
Pater Beatissime,
Annos Petri attinge, excede
Unum, quaesumus, concede:
Tu nobis benedic.

日本語訳[編集]

おお幸福なるローマ おお幸福にして最も高貴なるローマ
おお幸福なるローマ 幸福なるローマ 高貴なるローマ
汝はペトロの王座であり ペトロはキリストの地を得た
汝はペトロの王座であり ペトロは平和の使者なり
我らは常に教皇と共にあり
常に同胞を導く方で在り続けんことを
我らは常に教皇と共にあり
常に同胞を導く方で在り続けんことを
教皇は我らの礎 我らの力
漁師たちよ 汝は天と地を結ぶ羊飼いである
ペトロ 汝は地上におけるキリストの司教であった
波の中に在りし岩よ 汝こそが道標であり真実である
汝こそがキリストの愛なり 汝こそが団結への守護者なり
自由を守る準備をせん 汝の中に全ての権威がある
ペトロ 汝は地上におけるキリストの司教であった
波の中に在りし岩よ 汝こそが道標であり真実である
汝こそがキリストの愛なり
汝こそが団結への守護者なり
自由を守る準備をせん
汝の中に全ての権威がある
おお高貴なるローマよ おお幸福にして最も高貴なるローマよ!