ロジャー・パルバース

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

ロジャー・パルバースRoger Pulvers, 1944年 - )は、米国出身のオーストラリア作家劇作家演出家

ニューヨーク市ロシアあるいはポーランドユダヤ人の家庭に生まれる。カリフォルニア大学ロサンジェルス校(UCLA)を卒業後、ハーヴァード大学大学院政治学研究科で修士号を取得。豊富なソ連旅行の経験を活かして、ロシア学を研究した。

ベトナム戦争への反撥から米国を離れ、ワルシャワ大学パリ大学に留学後、1967年に初来日。京都に居を定め、京都産業大学ロシア語ポーランド語の講師を務めた。

1972年キャンベラオーストラリア国立大学に赴任し、日本語日本文学を講義。1976年、オーストラリア国籍を取得。井上ひさしの作品に惚れ込んで、彼をオーストラリア国立大学の客員教授として招致するよう運動。後に井上の作品の英訳も行った。

1982年2000年に、アデレード・フェスティヴァルで数々の重要な芝居を演出。このほか、メルボルンキャンベラ東京でも演出活動をおこなっている。また、映画やラジオの脚本も執筆しているほか、マイケル・ナイマンとの共作で歌も書いている。

1982年映画戦場のメリークリスマス』で助監督を務めた後、再び来日し、演劇活動をおこなう。長篇小説や短篇集、戯曲、随筆集、翻訳などにわたり、日本語英語で25冊の著書がある。このほか、自伝“The Unmaking of an American”(アメリカ人非製造法)も書いている。

2008年、第18回宮沢賢治賞受賞。

2013年まで、東京工業大学教授、世界文明センター長。同年、「雨ニモマケズ」の翻訳で第19回野間文芸翻訳賞受賞。

著書[編集]

  • ウラシマ・タロウの死 越智道雄訳. 新潮社, 1980.11.
  • 日本語インサイド・アウト 甦る方言・スラング・浪花節 越智道雄監訳 日本翻訳家養成センター 1982.10 Babel双書
  • ロジャー・パルバースの昭和・ドラマチック!! クロスライン・ウィル, 1985.9.
  • ヤマシタ将軍の宝 堤淑子訳. 筑摩書房, 1986.9.
  • トラップドアが開閉する音 浜口稔訳 コナミ出版, 1987.12.
  • アメリカ人をやめた私 視線は地平をこえて 堤淑子訳. サイマル出版会, 1988.11.
  • 新聞を吸収した少女 堤淑子訳 マガジンハウス, 1990.6.
  • ヒノマルの四角い太陽 堤淑子訳. 集英社, 1990.9.
  • 文通英語術 岩波書店 1995.11. 同時代ライブラリー
  • 日本ひとめぼれ ユダヤ系作家の生活と意見 上杉隼人訳 岩波書店 1997.1. 同時代ライブラリー
  • 旅する帽子 小説ラフカディオ・ハーン 上杉隼人訳 講談社, 2000.3.
  • ほんとうの英語がわかる 51の処方箋 上杉隼人訳 2001.3. 新潮選書
  • ライス 上杉隼人訳 講談社 2001.6.
  • 新ほんとうの英語がわかる ネイティブに「こころ」を伝えたい 上杉隼人訳. 2002.5. 新潮選書
  • ほんとうの英会話がわかる ストーリーで学ぶ口語表現 上杉隼人訳. 2003.3. 新潮選書
  • キュート・デビルの魔法の英語 上杉隼人訳. 研究社, 2004.3
  • 五行でわかる日本文学 英日狂演滑稽五行詩 柴田元幸訳 喜多村紀 画. 研究社, 2004.5.
  • 新バイブル・ストーリーズ 柴田元幸訳 集英社 2007.12.
  • 日めくり現代英語帳 上杉隼人訳 日本経済新聞出版社 2007-08
  • 英語で読み解く賢治の世界 上杉隼人訳 2008.6. 岩波ジュニア新書
  • 英語で味わう名言集 心に響く古今東西200の言葉 NHKギフト~E名言の世界~ NHK出版, 2011.3.
  • もし、日本という国がなかったら 坂野由紀子訳 集英社インターナショナル 2011.12.
  • 賢治から、あなたへ 世界のすべてはつながっている 森本奈理訳 集英社インターナショナル 2013.2.
  • 驚くべき日本語 早川敦子 (英文学者)訳 集英社インターナショナル 2014.1.

翻訳[編集]

  • 英語で読む銀河鉄道の夜 宮沢賢治 1996.3. ちくま文庫
  • 英語で読む宮沢賢治詩集 1997.4. ちくま文庫
  • 英語で読む桜の森の満開の下 坂口安吾 1998.4. ちくま文庫
  • 父と暮せば 英文対訳 井上ひさし こまつ座, 2004.8.
  • わが友フロイス 英文対訳 井上ひさし こまつ座, 2007.12.

関連項目[編集]

外部リンク[編集]