ブルガリア語アルファベット
表示
ブルガリア語アルファベット(ブルガリア語: българскa азбука / bǎlgarska azbuka [ˈbɤɫɡərskə ˈazbʊkə]) はブルガリア語で用いられるキリル文字である。
歴史
[編集]886年、 ブルガリア帝国は、グラゴル文字を導入したが、 10世紀初頭にはそのグラゴル文字に代わって、キリル文字が使われるようになった。
19世紀初期から中期では、28から44文字の文字が使われていたが、 [要説明] 1870年代に32文字まで減らされた。また、1945年の文字改革で、それまで使用されたヤト(Ѣ,小文字はѣ)とユス (Ѫ,小文字はѫ)が削除され、30文字となった。 ヤトは「ダブルのe( двойно е/е-двойно )」、ユスは「大きな鼻の記号( голяма носовка )」とも呼ばれていた。
2007年1月1日にブルガリアがEUに加盟したことで 、 キリル文字はラテン文字とギリシア文字に続いてEU の3番目の公式の文字となった。 [1]
アルファベット一覧
[編集]ブルガリア語アルファベット(伝統式フォント) | 現代式フォント画像[2] | ISO 9 | 公式のラテン文字転写 | IPA | 名称 | 対応する英単語での発音 |
---|---|---|---|---|---|---|
А а | A a | A a | /a/ か /ɐ/ | а | apart | |
Б б | B b | B b | /b/ か /p/ | бъ | bug | |
В в | V v | V v | /v/ か /f/ | въ | vet | |
Г г | G g | G g | /ɡ/ か /k/ | гъ | good | |
Д д | D d | D d | /d/ か /t/ | дъ | dog | |
Е е | E e | E e | /ɛ/ | е | best | |
Ж ж | Ž ž | Zh zh | /ʒ/ か /ʃ/ | жъ | treasure | |
З з | Z z | Z z | /z/ か /s/ | зъ | zoo | |
И и | I i | I i | /i/ | и | machine | |
Й й | J j | Y y | /j/ | и кратко (短いи) | yes, yoyo | |
К к | K k | K k | /k/ か /ɡ/ | къ |
make | |
Л л | L l | L l | еとиの前では/l/, ю,яとьの前では/ʎ/, その他は/ɫ/ | лъ | call, lend | |
М м | M m | M m | /m/ | мъ | man | |
Н н | N n | N n | /n/ | нъ | normal | |
О о | O o | O o | /ɔ/ か /o/ | о | order | |
П п | P p | P p | /p/ か /b/ | пъ | pet | |
Р р | R r | R r | /r/ | ръ | perro, いわゆる巻舌のr | |
С с | S s | S s | /s/ か /z/ | съ | sound | |
Т т | T t | T t | /t/ か /d/ | тъ | top | |
У у | U u | U u | /u/, /o/ か /w/ | у | boot | |
Ф ф | F f | F f | /f/ か /v/ | фъ | food | |
Х х | H h | H h | /x/ | хъ | スコットランド語のloch, 喉の奥を息で擦るようなハ行 | |
Ц ц | C c | Ts ts | /t͡s/ | цъ | fits | |
Ч ч | Č č | Ch ch | /t͡ʃ/ | чъ | chip | |
Ш ш | Š š | Sh sh | /ʃ/ か /ʒ/ | шъ | shot | |
Щ щ | Št št | Sht sht | /ʃt/ | щъ | shtick | |
Ъ ъ | Ǎ ǎ | A a | /ɤ/ か /ɐ/ | ер голям (大きなエル) | turn | |
Ь ь | ' | Y y | /j/ か黙音 | ер малък (小さなエル) | 軟音符: canyon | |
Ю ю | Ju ju | Yu yu | /ju/, /jo/, /u/ か /o/ | ю | youth | |
Я я | Ja ja | Ya ya | /ja/, /jɐ/, /a/ か /ɐ/ | я | yarn |
Ѝ
[編集]アクセント記号付のИは、接続詞「и(“および”)」と代名詞「Ѝ(“彼女”)」と区別するために使われる。 別字ではなく、Иの特別な形と見なされる。
表記
[編集]ブルガリア語は普通、発音通りに表記する。しかし、例外も存在する。例えば:
- アクセントのない音節にある [ɐ] や [o] の発音は、2種類の表記に分かれる。
- 例: "а" か "ъ"、 "о" か "у"
- アクセントのある動詞の語尾 -а, -ат, -я, -ят や定冠詞 -a, -я は [ɤ] と発音する。
- 例: чета́ (“私は読む”) → [t͡ʃeˈtɤ], мъжа́ (“その男”) → [mɐˈʒɤ]
- 語尾や無声子音の直前の有声子音は無声化する。
- 例: втори (“2番目の”) → [ˈftɔri] (фториのように発音), град (“都市”) → [ˈɡrat] (гратのように発音)
- 同様に、有声子音の直前の無声子音は有声化する。ただし、直前の有声子音が"в"の場合は有声化しない。
- 例: сграда (“建物”) → [ˈzɡradɐ] (зградаのように発音), сватба (”結婚式”) → [ˈsvadbɐ] (свадбаのように発言)
現代
[編集]19世期後半のブルガリア解放の時代から、ブルガリア語は西洋の言語から大量の単語を借用し、すべて発音通りにキリル文字に転写した。例えば:
- フランス語-
- тротоар (trottoir “歩道”), тирбушон (tire-bouchon “コルク抜き”), партер (par terre “地表”) など
- ドイツ語-
- бинт (Bind “包帯”), багер (Bagger “掘削機”), бормашина (Bohrmaschine “ドリル”) など
また、ドイツ語を介して、たくさんの英語の固有名詞を借用した。
- Вашингтон Vašington (Washington “ワシントン”), Шотландия Šotlandija (Scotland “スコットランド”)
出典
[編集]- ^ Leonard Orban (24 May 2007). “Cyrillic, the third official alphabet of the EU, was created by a truly multilingual European”. europe.eu. 3 August 2014閲覧。
- ^ “A closer look at the Bulgarian stylistic variation of the Cyrillic script” (英語). Fontfabric™ Blog (2021年5月21日). 2021年12月14日閲覧。