ケーキを食べればいいじゃない

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索
マリー・アントワネットが語った言葉と広く考えられている

ケーキを食べればいいじゃない」は、フランス語の語句 Qu'ils mangent de la brioche!(「ブリオッシュを食べればいいじゃない」の意)を踏まえた慣用的な英語の語句 Let them eat cake日本語に訳したもので、農民が主食として食べるパンに事欠いていることを知った「あるたいへんに身分の高い女性」(une grande princesse) が言った台詞とされている。ブリオッシュは一般的なパンと異なり、バターを使ったぜいたくな食べ物であり、身分の高い女性が庶民の暮らしに疎いことを示す台詞として引用される。

ルソー『告白』の記述[編集]

ジャン=ジャック・ルソー(アラン・ラムジー画)

「ケーキを食べればいいじゃない」は通常、王妃マリー・アントワネットの言葉とされるが[1] 、実際にアントワネットが発したという記録はみつかっていない。この台詞はジャン=ジャック・ルソーの自伝的な『告白』(出版は1782年であるが、最初の6巻が1765年に書かれたときにマリー・アントワネットは9歳だった)に出てくることで知られる。まずルソーは盗んだワインの供にパンを求めていることが前段にあるのだが、そのときの格好が瀟洒に過ぎてただのパン屋へは行きかねた。そこで彼はある「たいへんに身分の高い女性」の言葉を思い出すのである[2]。6巻にはこう書かれている。

Enfin je me rappelai le pis-aller d’une grande princesse à qui l’on disait que les paysans n’avaient pas de pain, et qui répondit : Qu’ils mangent de la brioche.[3]

やっと私はさるたいへんに身分の高い女性の間に合わせの策を思い出した。あの人は農民が食べるパンに事欠くと聞かされてこう答えたのだ。「ブリオッシュを食べればいいじゃない」

そしてルソーはブリオッシュのようなぜいたく品しか売っていない高級な菓子店に行くのである。この「たいへんに身分の高い女性」が誰とは名指されていないままだ。『告白』が概して非常に不正確な自伝であることを鑑みると、これはルソーの考えたアネクドート(小咄)だともいえる。至るところでルソーは「事実」を包み隠すことなく認めるのだが、現代の研究者が検証した限りでは、誤っていたり歪められていたり、そもそも存在しなかったりするとされる[4]。しかし彼の著作は最も古い「ケーキを食べればいいじゃない」という言葉の典拠となっている。

誰の言葉か[編集]

ジャン=バティスト・シメオン・シャルダンの「ブリオッシュのある静物」

マリー・アントワネットの言葉として引かれてきた「ケーキを食べればいいじゃない」は、その夫であるルイ16世の治世下のフランスで起こった飢饉の最中に発せられたと考えられてきた。各地でパンが不足し始めているために人々が苦しんでいると窘められて、王妃は「それならブリオッシュを食べれば良い」と返す[5]1931年に書かれたドイツのエーリッヒ・ケストナーによる児童書「点子ちゃんとアントン」の中にこのアネクドートは初めて現れるのだが[6]フランス革命の時代に君主制の反対者の側で引用されたことはなかった。後代にこの台詞が非常に象徴的な意味合いを持ったのは、革命派の歴史家が当時のフランス上流階級の人間がいかに物忘れが激しく傲慢であるかの実例を求めたときである。あるアントワネットの伝記作家は、この言葉は引用するにはいかにも都合のいいものだったということを記している。なぜなら「フランスの農民と労働者階級にとってパンとは欠くべからざる食料であった。収入に占める支出の割合が、燃料であれば5パーセントであるのに対して、パンのそれは50パーセントに達したほどだ。したがってパンに関する話題ともなればなんでも脅迫的なまでに国家的関心事となった」[7]

幼いプロヴァンス伯爵、後のルイ18世
マリー・テレーズ・ドートリッシュ
ソフィー・ド・フランス
ヴィクトワール・ド・フランス

しかし、マリー・アントワネットがこの言葉をかつて語ったことがあるという記録は残されていない。最初にそれを王妃のものだとしたのはアルフォンス・カール (Jean-Baptiste Alphonse Karr) であり、1843年3月の雑誌『雀蜂 (Les Guepes)』に見ることができる[6]。そういったマリー・アントワネットのケーキあるいはブリオッシュという伝説への異議申し立ては、主にアントワネットの実際の性格に関する議論や、フランス王家の内部証拠、言葉の出所の年代などを検証する中で行われる。例えば英語によるアントワネットの伝記として最も売れた書籍の著者、アントニア・フレーザーは2002年にこう記している。

〔「ケーキを食べればいいじゃない」〕は先立つこと100年前のルイ14世の王妃マリー・テレーズの言葉である。この台詞は無関心でものを知らない人間によるものだが、マリー・アントワネットはそのどちらでもなかった[8]

しかし、この説も信憑性に乏しい。フレーザーはマリー・テレーズ説の根拠としてルイ18世の回想録を用いているが、ルソーの『告白』が書かれたときにルイ18世はわずか14歳であり、その自伝が出版されるのはずっと後のことである。そしてその中でマリー・アントワネットには言及しておらず、有名な台詞は古い伝承にあるものだと述べられている。また家族の間では1660年代にルイ14世と結婚したスペインの王女(マリー・テレーズを指す)の言葉だとずっと信じられていた、とも書いている。したがってルイ18世もやはり他の人と同じだけ、急速に広まったルソーの本来の言葉を歪めた言説に影響を受けた記憶を語っているのである。

フレーザーが伝記のなかで指摘しているように、マリー・アントワネットは寛大な慈善家であり、耳に届く貧しい人々の惨状には心を痛めていた。したがってこの言葉はアントワネットの性格からいって大いに問題がある[9]。こう考えると、マリー・アントワネットの発言とするのは疑わしくなる。

また、ルイ16世の在位中に本当の意味での飢饉が起こったことはなかった。深刻なパン不足が起こったのは二度だけである。一度目は王が即位する直前の数週間である(1775年の4-5月)。二度目は1788年で、この年はフランス革命の前年だ。前者は小麦粉戦争 (la guerre des farines) として有名な暴動につながり、フランス南部を除く地域でこの名がついた事件が起こっているが、マリー・アントワネットは当時オーストリアにいた家族にこの暴動に触れた手紙を送っており、そこでは「ケーキを食べればいいじゃない」の精神とはまったく相容れないかのような態度がつまびらかになっている。

「不幸せな暮らしをしながら私たちに尽くす人々をみたならば、幸せのためにこれまで以上に身を粉にして働くのが私たちのつとめだということはごくごく当然のことです。陛下はこの真実を理解していらっしゃるように思います」[10]

発言の主を巡る議論は年代というさらなる問題を抱えている。最初にルソーの著書が出版されたときマリー・アントワネットは若すぎるばかりか、そもそもフランスにいなかった。『告白』は1769年に出た本だが、マリー・アントワネットがオーストリアからヴェルサイユに行くのは1770年、14歳のときで、この若きオーストリア大公女を当時本を執筆中だったルソーが知っていたはずがなく、『告白』で述べられた「たいへんに身分の高い女性」にはなりえない[11]

この言葉がマリー・アントワネットのものだということになっていく過程を辿る上で重要なのは、フランス革命が勃発する直前の時期には、この王妃が本格的に人望をなくしていたという観点である。ルイ16世と結婚したアントワネットの軽薄さやたいへんな浪費はフランスのひどい財政的な逼迫の唯一の要因としてしばしば言及された[12]オーストリア人という出自を持ったり女性であることも、ゼノフォビアショーヴィニズムがいまだ国政において幅をきかせていた国では大きな要因となった[13]。事実、少なからぬ反君主制を唱える人間にとって(不正確ではあれ)マリー・アントワネットがひとりでフランス経済を悪化させたということは納得がいくことだった。だからこそ王妃には「赤字夫人」というあだ名がつけられたのだ[14]。くわえて反王政のリベラリスト王族やその取り巻きを攻撃する物語や記事を出版したが、そこには誇張架空の事件、全くのが含まれていた。したがって王やその妃に向けられる怒りや不満が沸き立つように高まる中で、不平を鳴らす人間が「マリー・アントワネットの口から出てきた」という話を仕立て上げたとしても全く不思議ではない。

また、別の見方をすれば、「ケーキを食べればいいじゃない」が、革命後に民衆の間の神話としてマリー・アントワネットの言葉として定着したのは、アントワネットがヴェルサイユにおける事実上最後の「たいへんに身分の高い女性/お姫様」であったためだとも考えられる。それ以前には、例えばルイ15世の娘であるマダム・ソフィーマダム・ヴィクトワールといったフランス王家の姫君たちがこの言葉を言ったことにされたことがあった。

東洋における同様のエピソード[編集]

中国では『晋書』恵帝紀光熙元年に同じような話が伝わっており、しばしばその類似が指摘される。当時天下は荒乱しており、民衆は餓死したが、それに対し晋の恵帝は「肉粥を食べればよいではないか?」と答えたというものである(及天下荒亂、百姓餓死、帝曰「何不食肉糜?」)」[15][16]

また日本では、江戸時代中期、天明の大飢饉により米価が高騰し深刻な米不足が起こった際、北町奉行曲淵景漸が「米がないなら犬や猫の肉を食え」と発言している。ただし当時の日本では、犬猫肉は米よりも下等な食材であり、パンの代わりにケーキを食べろという発言とは正反対のものであった。しかし民衆の怒りを買う発言である事は同じであり、江戸市中で打ちこわしまで引き起こす結果となった[17]

大衆文化における言及[編集]

英語の語句「Let them eat cake」や、その口語的表現「Let 'em eat cake」は、英語圏の大衆文化の中でしばしば使用される。

日本のマンガ作品『マリー・アントワネットの料理人』は、18世紀のフランス宮廷に日本人の料理人がいたという架空の設定による話であるが、その中では(通説とは異なり)ブリオッシュがぜいたく品ではなかったとする解釈が示されている。

脚注[編集]

  1. ^ Fraser, Antonia (Lady), Marie Antoinette: The Journey, p.xviii, 160; Lever, Évelyne, Marie-Antoinette: The Last Queen of France, pp. 63–65; Lanser, Susan S., article Eating Cake: The (Ab)uses of Marie-Antoinette, published in Marie-Antoinette: Writings on the Body of a Queen, (ed. Dena Goodman) , pp. 273–290.
  2. ^ Rousseau (trans. Angela Scholar), Jean-Jacques (2000). Confessions. New York: Oxford University Press. pp. 262. 
  3. ^ Rousseau (trans. Angela Scholar), Jean-Jacques (2000). Confessions. New York: Oxford University Press. pp. 262. 
  4. ^ Paul, Johnson (1990). Intellectuals. New York: Harper & Row. pp. 17–18. ISBN ISBN 9780060916572. 
  5. ^ Fraser, p.135.
  6. ^ a b Campion-Vincent, Véronique & Shojaei Kawan, Christine, "Marie-Antoinette et son célèbre dire : deux scénographies et deux siècles de désordres, trois niveaux de communication et trois modes accusatoires", Annales historiques de la Révolution française, 2002, full text
  7. ^ Lady Antonia Fraser, Marie Antoinette: The Journey, p. 124n
  8. ^ Myth Busted: Marie Antoinette Said 'Let Them Eat Cake' - Urban Legends
  9. ^ Fraser, Marie Antoinette, pp. 284–285
  10. ^ Lettres de Marie-Antoinette, volume 1, p. 91
  11. ^ Let them eat cake”. Gary Martin. 2012年5月3日閲覧。
  12. ^ Fraser, pp. 473–474.
  13. ^ こうした当時の状況については、Lynn Hunt の Eroticism and the Body Politic: The Family Romance of the French Revolution、Chantal Thomas 教授の The Wicked Queen: The Origins of the Myth of Marie-Antoinette に詳しく述べられている。
  14. ^ Fraser, pp. 254–255.
  15. ^ alt.usage.english FAQ quoting Gregory Titelman, Random House Dictionary of Popular Proverbs & Sayings, 1996, who in turn cites Zhu Muzhi, head of the Chinese Human Rights Study Society
  16. ^ 何不食肉糜?~晉惠帝臭名遺留千年 致賈后淫亂弄權”. 今日傳媒(股)公司 (2007年10月23日). 2012年5月3日閲覧。なおリンク先では出典が『資治通鑑』に求められているが、『晋書』はより古い初唐に成立している
  17. ^ 丹野顯『江戸の名奉行 43人の実録列伝』 (文春文庫) ISBN 978-4167838355

参考文献[編集]

  • Barker, Nancy N., Let Them Eat Cake: The Mythical Marie Antoinette and the French Revolution, Historian, Summer 1993, 55:4:709.
  • Campion-Vincent, Véronique & Shojaei Kawan, Christine, Marie-Antoinette et son célèbre dire : deux scénographies et deux siècles de désordres, trois niveaux de communication et trois modes accusatoires, Annales historiques de la Révolution française, 2002, p. 327