ハティクヴァ
| 希:התקווה | |
|---|---|
| 和訳例:希望 | |
歌詞(背景はイスラエル国旗)
|
|
| 国歌の対象 | |
| 作詞 | ナフタリ・ヘルツ・インベル(1878年) |
| 作曲 | サミュエル・コーエン パウル・ベン=ハイム |
| 採用時期 | 1948年 |
| 試聴 | |
|
|
|
ハティクヴァ(ヘブライ語:התקווה ; Hatikvah、希望の意。)は、イスラエルの国歌。
この曲の歌詞は、1878年にルーマニア北東部の都市ヤシにて、ガリツィアの詩人ナフタリ・ヘルツ・インベル(Naftali Herz Imber、1856年 - 1909年)によって作られた。 音楽は、モルダヴィア民謡「Cucuruz cu frunza-n sus」を基に、サミュエル・コーエン(シュムーエール・コーヘーン、Samuel Cohen)が編曲し、更に1897年に作曲家パウル・ベン=ハイムによって管弦楽曲に編曲された。
1897年の第1回シオニズム会議(バーゼル会議)でシオニズムの賛美歌とされ、1948年のイスラエル建国の際に、同国の国歌となった。
全くの偶然であり関連性は薄いと見られるものの歌詞の音節で「七五調」が多用され、曲の抑揚を際立たせ「拳を効かせる」といった日本の演歌や童謡に極めて近い印象の旋律を持つことで知られている[要出典]。
目次 |
[編集] 歌詞
最後の2行は繰り返す。母音符号付き。
כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפיָּה
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ
הַתִּקְוָה בָּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם
[編集] ローマ字転写
[編集] 現代ヘブライ語版
kol 'od ballevav penimah
nefesh yehudi homiyah
ulfa'ate mizrakh kadimah
'ayin letsiyon tsofiyah
'od lo' 'avdah tikvatenu
hatikvah bat shenot 'alpayim
lihyot 'am khofshi be'artsenu
'erets tsiyon virushalayim
[編集] 古代ヘブライ語版
kol ‘ôdh ballēbhābh pənīmấh
nepheš yəhūdhī hômiyyấh(hômīyấh).
ūlpha'ăthēy mizrấch qādhīmấh
‘ayin ləŜiyyôn(Ŝīyôn) ŝōphiyyấh(ŝōphīyấh) ―
‘ôdh lo' 'ābhdhāh tiqwāthēnū
hāTiqwāh (bhath) šənôth 'alpayim.
lihəyōth ‘am chophšī bə'artzēnū,
'eretz Tziyyôn wŶrūšāláyim
[編集] 訳 (概略)
心に秘めて今もなお,
ユダヤの魂が呼んで、
そして東方の岸へ、前[1]へ、
目がシオンを目差している限りある――
我々の希望はまだ失わなかった、
2千歳の希望は、
自由なる民として、
シオンとエルサレムに暮らすこと
- ^ 古代ヘブライ語で、「東」と意味が同じである。
[編集] 作詞者と作曲者
- ナフタリ・ヘルツ・インベル - ガリツィア・ゾーロチウ出身のヘブライ語詩人。米国でアルコール中毒で死亡した。原作と現在の国歌は少し違っている。2番まで歌詞があるヴァージョンもある
- サミュエル・コーエン - ベッサラビア(モルダヴィア)出身。リション・レツィヨンに帰還した
[編集] 外部リンク
- イスラエル国歌(MIDI、mp3付)
- 「希望」を聴く(MP3形式)
- National Anthem of Israel: HaTikva(英語)
- [1](バーブラ・ストライザンドによる歌唱。mp3)
[編集] 参考資料
- 『国歌 写真集 世界167カ国』情報センター出版局 編、ISBN 4-7958-3352-4、2000年9月
- 弓狩匡純『国のうた』文藝春秋、ISBN 4-16-365990-0、2004年7月
- CD『世界の国歌大全集』NHK交響楽団演奏、岩城宏之指揮、ポリドール、1996年9月1日
- CD『小沢征爾 conducts 世界の国歌』新日本フィルハーモニー交響楽団 演奏、小澤征爾指揮、ポリドール、1998年8月23日
|
|||||||||||||||||||||||