国王行進曲

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

スペインの国歌 から転送)

国王行進曲(こくおうこうしんきょく、スペイン語:Marcha Real)は、スペイン国歌及び王室歌マルチャ・レアルとも。歌詞の無い国歌の一つ。

スペインの国歌はヨーロッパ最古の国歌の一つで、その起源はわからない。その最初の記録は、1761年マヌエル・デ・エスピノーサが書いた「スペイン歩兵の信号ラッパの命令の本」(Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española)に登場する。曲は「擲弾兵の行進曲」 (La Marcha Granadera)と題され、作曲者は不明である。

1770年カルロス3世はこの曲を公式な「名誉の行進曲」とし、それにより公式行事や儀式といった演奏の場が与えられることになった。王室が来臨している公式行事で常に演奏されたため、スペインの民衆はすぐにこの曲を国歌とみなすようになり、「国王行進曲」と呼ぶようになった。

第二共和制では「リエゴ賛歌」が「国王行進曲」にとって替わって国歌となった。しかし、スペイン内戦の終結の際に、フランコが「国王行進曲」を旧名の「擲弾兵の行進曲」に改めた上でふたたび国歌に戻した。

1978年憲法の制定後、最近のヴァージョンはフランシスコ・グラウに委任されたものである。 1997年の10月に王室令は国歌としての「国王行進曲」の公的な使用の慣例化を公布した。 現在においても歌詞をつける動きがあるが、バスク、カタルーニャをはじめとする地域色の強い国内事情のため実現に至っていない。

目次

[編集] 歌詞

「国王行進曲」は元来歌詞がなかったが、過去には歌詞が書かれて使用された。一つはアルフォンソ13世の治世、もう一つはフランコ独裁体制の時代である。そのどちらも今は公式の歌詞ではない。

[編集] アルフォンソ13世時代のヴァージョン

Eduardo Marquina作詞

 Marcha Real, Eduardo Marquinaヘルプファイル


Gloria, gloria, corona de la Patria,

soberana luz
que es oro en tu Pendón.

Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.

Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.

Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.

Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu Pendón.

Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.

Glory, glory, crown of the Fatherland

sovereign light
which in your standard is gold.

Life, life, future of the Fatherland,
in your eyes it is
an open heart

Purple and gold: immortal flag;
in your colors, together, flesh and soul are.

Purple and gold: to want and to achieve;
You are, flag, the sign of human effort.

Glory, glory, crown of the Fatherland
sovereign light
which in your standard is gold.

Purple and gold: immortal flag;
in your colors, together, flesh and soul are.

[編集] フランコ独裁時代のヴァージョン

José María Pemán作詞

¡Viva España!

Alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España!
Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.

Long live Spain!

Raise your arms, sons and daughters
of the Spanish people
who is remerging again.
Glory to the country which knew how to follow
Over the blue sea the way of the sun.

Triumph Spain!
Anvils and wheels
sing in time to
the hymn of faith.

Standing alongside them we'll sing
the new and strong life of work and peace.

[編集] 外部リンク