ピン音

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索
本来の表記は「拼音」です。この記事に付けられた題名は記事名の制約から不正確なものとなっています。
この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています詳細
拼音
各種表記
繁体字 拼音
簡体字 拼音
拼音 Pīnyīn
注音符号 ㄆㄧㄣ ㄧㄣ
発音: ピンイン
日本語読み: ほうおん
テンプレートを表示

拼音(ピンイン)は、中国語音節音素文字に分け、ラテン文字化して表記する発音表記体系を指す。一般には1958年中華人民共和国が制定した漢語拼音方案(かんごピンインほうあん、汉语拼音方案Hànyǔ pīnyīn fāng'àn)という表記法、あるいはそれに基づく漢語拼音字母(かんごピンインじぼ、汉语拼音字母Hànyǔ pīnyīn zìmǔ)という文字を指す。

通用拼音のように中国大陸とは異なる「拼音」もあり、ウェード式などの他のラテン文字による表記法も中国語では拼音と称することがある。このため他の「拼音」と区別するために漢語拼音方案による表記法を特に漢語拼音(かんごピンイン)と呼ぶことがある。

漢語拼音は、当初は将来的に漢字に代わる文字として中国で位置づけられていたが、現在では中国語の発音記号として使用されている。

ラテン文字v を除く25文字を組み合わせて発音を表し、主な母音の上に声調符号と呼ばれる4種のアクセント記号を付して声調を表す。他に、ウムラウト記号と区切り符号(アポストロフィー)が用いられる。

概要[編集]

1958年の漢語拼音方案成立以来、中華人民共和国では拼音を中国語の唯一の表音方式として強力に推進している。

もとの漢語拼音方案はごく簡単なものだったが、わかち書きや大文字・小文字の使いわけなどの細則が1996年に GB/T 16159 「漢語拼音正詞法基本規則」として制定された(2012年改定)[1]。また、人名の拼音による表記については、2012年の GB/T 28039 で定義されている[2]

中国以外では長らくウェード・ジャイルズ式などが使われてきたが、1977年には国際連合の地名標準化会議で中国の地名を拼音によって記載することを決定した[3]。また、1982年には国際標準化機構も拼音を ISO 7098 として採用した。現在ではラテン・アルファベットを使う諸言語の新聞・書籍などで、中国の固有名詞はほとんど拼音で表記するようになっている。

一方、政治体制が異なる台湾中華民国)では、標準中国語(國語)の発音表記体系として、漢語拼音ではなく注音符号注音符號)が使用されている。固有名詞を中心としたローマ字表記としては長らくウェード式を用いてきた。ほかに、国語ローマ字(1928年公布)、国語注音符号第二式(1984年公布)もあった。近年さらに通用拼音國語のほか閩南語客家語先住民言語への対応を謳う)が考案され、漢語拼音と通用拼音のどちらを採用するかを巡って関連当局間でも同意を得られない状態が続いた。行政院は、2000年に漢語拼音を採用するとしたが、2002年には通用拼音を推奨する『中文譯音使用原則』を打ち出している。2009年1月1日、台湾は公式に漢語拼音を採用した。

表記[編集]

拼音には v を除く25文字のラテン文字が使われる。ほかに ü, ê と声調符号が使われる。

声母(音節頭子音)[編集]

セル内の上側に国際音声字母を、下側に拼音を示した。無気音有気音の対立があるものはセルを左右に分けて示した。ただし、shr で表記される子音は無声音有声音の対立である。

  両唇 唇歯 歯茎 反り舌 歯茎硬口蓋 軟口蓋
破裂音 p
b

p
  t
d

t
    k
g

k
鼻音 m
m
  n
n
     
摩擦音   f
f
s
s
ʂ
sh
ʐ
r
ɕ
x
x
h
破擦音     ts
z
tsʰ
c
ʈʂ
zh
ʈʂʰ
ch

j
tɕʰ
q
 
側面接近音     l
l
     
声母の順序は、  b p m f   d t n l   g k h   j q x   zh ch sh r   z c s  である。

漢字に添えてその発音を示すときは、綴りを短くするため、zh ch sh をẑ ĉ ŝと省略することができることになっているが、現実の使用例はほとんどない。

韻母[編集]

セル内の1段目には国際音声字母を、2段目には声母がなく韻母だけで構成される形の拼音を、3段目には声母と組み合わされる形の拼音を示した。

主母音 尾音 介音
Ø /i/ /u/ /y/
/a/ Ø [ɑ]
a
-a
[iɑ]
ya
-ia
[uɑ]
wa
-ua
 
/i/ [aɪ]
ai
-ai
  [uaɪ]
wai
-uai
 
/u/ [aʊ]
ao
-ao
[iaʊ]
yao
-iao
   
/n/ [an]
an
-an
[iɛn]
yan
-ian
[uan]
wan
-uan
[yɛn]
yuan
-üan 1
/ŋ/ [ɑŋ]
ang
-ang
[iɑŋ]
yang
-iang
[uɑŋ]
wang
-uang
 
/ə/ Ø [ɤ]
e
-e
[iɛ]
ye
-ie
[uɔ]
wo
-uo/-o 2
[yɛ]
yue
-üe 1
/i/ [eɪ]
ei
-ei
  [ueɪ]
wei
-ui
 
/u/ [ɤʊ]
ou
-ou
[iɤʊ]
you
-iu
   
/n/ [ən]
en
-en
[in]
yin
-in
[uən]
wen
-un
[yn]
yun
-ün 1
/ŋ/ [ɤŋ]
eng
-eng
[iɤŋ]
ying
-ing
[uɤŋ]/[ʊŋ]
weng 3
-ong
[yʊŋ]
yong
-iong
Ø [z̩]

-i 4
[i]
yi
-i
[u]
wu
-u
[y]
yu
1
  1. ü は、j, q, x の後では u と表記する。
  2. uo は、b, p, m, f の後では o と表記する。
  3. [uɤŋ] は声母の後では [ʊŋ] に変化するが、拼音はこの違いを反映させて綴りを別にしている。
  4. -i は zh, ch, sh, r や z, c, s のそのままの舌の構えで出される音を表す。従ってこれらの声母に伴って使われ、単独で発音されない。なお、この母音は平唇母音である。

漢字に添えてその発音を示すときは、綴りを短くするため、ng をŋと省略することができることになっているが、実際の使用例はほとんどない。

erと児化音[編集]

「而」や「二」など、韻尾に反り舌音を含む音 [ɚ] は、拼音では er と表記される。

拼音r化した音節についてその発音変化を個別に表記するような正書法はなく、ただ音節の最後に -r をつけて表記する。

声調[編集]

四声の音高変化
第一声 「¯マクロン)」 (ā, ē, ō, ī, ū, ǖ)
第二声 「ˊアキュート)」 (á, é, ó, í, ú, ǘ)
第三声 「ˇハーチェク)」 (ǎ, ě, ǒ, ǐ, ǔ, ǚ)
第四声 「ˋグレイヴ)」 (à, è, ò, ì, ù, ǜ)

軽声には声調符号を付けない。

第二声を表す記号は正確には左下から右上に向かう記号であり、欧米言語で用いられるアキュートアクセント記号とは向きが違うが、Unicode および UCS の文字コードでは区別されていない。中国語字体ではアキュートを左下から右上に向かう形で表示するようになっている。

声調符号の位置[編集]

声調符号は主母音の上につける。つまり、複数の母音字があった場合は a に、a がなければ e か o の上につける。主母音が省略されている -iu は後の u のほうに、-ui には i のほうにつける。

声調が変化する場合[編集]

第三声が連続する場合に、最後の一つ以外は第二声に変化するが、声調符号は変化しない。(但し、一部の辞典では実際の発音を表示している。)

例えば、「你好」(nǐ hǎo) は両方とも第三声なので、前の「」が第二声に変化するが、拼音の声調表記ではこれを反映させず本来のものが書かれる。

数詞の「」 ()、「」 () の後に音節が続く場合、及び否定副詞「」 () の後に音節が続く場合、それぞれ または , , 」と発音する場合があるが、その場合も本来の声調を示す。ただし、語学用の書籍では、変化した発音を載せてもよい[4]

区切り符号[編集]

a, o, e の文字で始まる音節が他の音節の後に続く時、もし音節の切れ目に混交が起きる場合は区切り記号「’」(隔音符号、アポストロフィ)を用いて区切る。またその間で改行する場合は、アポストロフィを次行の最初に書く。

例:皮襖/皮袄pí'áo/piáo

なお、二つ以上の音節からなる略語、範囲を示す語、対等関係の語を並べた語、二つずつに分解して理解すべき四字熟語などでは、語の間に「−」(ハイフン)を入れてつなげる場合がある。

例:「環保/环保huán-bǎo」(環境保護)、「五六天wǔ-liù tiān」(五六日)、「陸海空軍/陆海空军lù-hǎi-kōngjūn」(陸海空軍)、「愛憎分明/爱憎分明àizēng-fēnmíng」(愛憎分明)

分かち書き[編集]

拼音では単語を単位とし、分かち書きを行う規則になっているが、どこまでを一区切りとすべきか判断に困る場合も多いため、『漢語拼音正詞法基本規則』というガイドラインが1988年に示されている。大文字で書くべき固有名詞の例や、上記のハイフンによる結合の例なども示している。

例:「中華人民共和國/中华人民共和国」 (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó)、「各國/各国」(gè guó)、「非金屬/非金属」(fēijīnshǔ)、「泰山」(Tài Shān)、「梅蘭芳/梅兰芳」(Méi Lánfāng)、「中山服」(zhōngshānfú)、「進行了/进行了」(jìnxíngle)、「寫得不好/写得不好」(xiě de bù hǎo」)。

コンピュータ上での取り扱い[編集]

中国の基本文字セット GB 2312 や、2000年に制定された日本の拡張文字セット JIS X 0213 には、漢語拼音で用いられる声調符号付きラテン文字が含まれる。これにより簡体字中国語フォントやJIS X 0213に対応した日本語フォントがインストールされていると、漢語拼音で使われる文字の大多数を表示・印刷することができる。欧文フォントや繁体字中国語フォントの中にも Unicode 対応が進み漢語拼音で使われる文字をカバーするものも出てきた。中国語や日本語のフォントには、比較的古いものを中心に、声調符号付きラテン文字を全角幅で、一般のラテン文字を半角またはプロポーショナルにデザインしているため、漢語拼音を表示・印刷する用途では実用にならないものがある。中国国内で用いられる漢語拼音字母のデザインは、日本語フォントや欧文フォントのものとは異なる場合がある。

GB 2312やその後継規格のほか、UTF-8 (Unicode) などの符号化方式による HTML 文書では、直接声調符号付きラテン文字を記述することができる。それ以外の HTML では、数値文字参照を用いる。いずれの場合でも、閲覧者側で対応するブラウザを使用し、適切に表示できる書体が用意されていないと、意図通りの表示が得られない。

声調符号のついたラテン文字を含む書体の使えない環境で中国語の拼音を書く際には、音節の後に声調の番号を振って示すことがある。この場合Wǒ shì Rìběnrén我是日本人)と書く代わりに、例えば Wo3 shi4 Ri4ben3ren2 と書く。「ü」の字が使えない場合 v で代用することがある。

入力方法として[編集]

拼音輸入法(拼音による漢字入力方式)では v のキーに ü が割り当てられている場合が多い。

広東語話者が多くを占め、普通話教育を受けた人が少ない香港特別行政区においては、普通話を前提とする拼音輸入法ではなく、倉頡輸入法による漢字変換が主流となっている。台湾では注音符号を入力文字に用いた注音輸入法が一般的である。

関連項目[編集]

脚注[編集]

[ヘルプ]
  1. ^ 汉语拼音正词法基本规则 (pdf)”. 中华人民共和国教育部 (2012年10月1日). 2014年7月28日閲覧。 (中国語)
  2. ^ 中国人名汉语拼音字母拼写规则 (pdf)”. 中华人民共和国教育部 (2012年2月1日). 2014年7月28日閲覧。
  3. ^ 橋本萬太郎・鈴木孝夫・山田尚勇 『漢字民族の決断』 大修館書店、1987年、425頁。ISBN 4469220493
  4. ^ GB/T 16159-2012 6.5.2