海底二万里

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

これはこのページの過去の版です。EmausBot (会話 | 投稿記録) による 2012年5月22日 (火) 18:28個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (r2.7.2+) (ロボットによる 変更: ru:20 000 лье под водой)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

海底二万里
Vingt mille lieues sous les mers
原書の表紙
原書の表紙
著者 ジュール・ヴェルヌ
発行日 1870年
フランスの旗 フランス
言語 フランス語
[ ウィキデータ項目を編集 ]
テンプレートを表示

海底二万里』(かいていにまんり、Vingt mille lieues sous les mers)は、ジュール・ヴェルヌ1870年に発表した古典的なSF冒険小説である。日本語訳の題としては、他に『海底二万海里』、『海底二万リュー』、『海底二万リーグ』、『海底二万マイル』など。オリジナル版の挿絵は序盤がエドゥアール・リュー、中・終盤がアルフォンス・ド・ヌヴィル[1]

ストーリー

この物語は、ネモ船長(名前はラテン語で、英訳すると"no one"、「だれでもない」の意味になる)という謎の人物により、極秘裏に建造された新鋭潜水艦ノーチラス号オウムガイの意)の冒険譚である。船舶が巨大な角のようなもので喫水線下に大穴をあけられるという怪事件が続発し、イッカクのような巨大なではないかという仮説を唱えたフランスの海洋生物学者アロナックス博士、忠実な助手のコンセーユ、銛打ちの名人ネッド・ランドの3人は、調査のために出向いた軍艦、「エイブラハム・リンカーン号」に乗船するが、逆に軍艦をその怪物に攻撃され、甲板から海に投げ出されてしまう。


注意:以降の記述には物語・作品・登場人物に関するネタバレが含まれます。免責事項もお読みください。


彼らは幸運にも艦首に衝角(船の横腹に穴を開けていたのはこれであった)を備えたその怪物こと潜水艦ノーチラス号と、ネモ船長と自称する男に救助され、彼らと潜水艦の旅にでることになる。

かくてアロナックス博士たちは、紅海の本物の(しかも美しい)サンゴ礁やヴィゴ島の海戦の残骸や、沈んだアトランティス大陸の遺跡などを目撃することになる。

しかし、ネモ船長には謎めいた一面があり、アロナックス博士は不審に思う。ネモ船長は、どうやらどこかの国でひどい迫害を受け、その復讐のために部下たちと共にノーチラス号で海中に潜んでいるらしかった。事実、ある日ノーチラス号は国籍不明の軍艦の攻撃を受け、逆にその衝角で軍艦を撃沈してしまう。そんな恐ろしい事件を機に、もともとネモ船長に不信感を抱いていたネッド・ランドはノーチラス号からの脱出をアロナックス博士らに提案し、ノーチラス号がスカンディナヴィア半島沖の「魔の大渦(メイルストローム)」に巻き込まれた隙に脱出に成功した。

登場人物

アロナックス
本作の主人公であり海洋生物学者
助手のコンセイユと共に小説の著書を努めたりなどと活動していたが、謎の巨大生物の調査・退治のための「エイブラハム・リンカーン号」の乗船に招待される。
気の固いネッド・ランドと早々に仲良くなったりネモ船長とも会話の機会が多い等友好的である一面が伺える。
ノーチラス号内では乗船当初こそ素直に海底旅行を楽しんでいたが、時が経つにつれ脱出したいという思いが出てくる。
ネモ船長とは前述の通り3人の中で最も関わりが多く、ノーチラス号にまつわる話やネモ船長自身の過去なども話してもらっている。
当初船長からの信頼は厚かったが、物語後半になるにつれ会話の機会は減り、ラスト近くでは敵対関係のような形になっている。
作中では「アロナックス教授」、コンセイユからは「先生」と呼ばれている。
コンセイユ
アロナックスの忠実「すぎる」助手。
頭は良く、特に分類学ではずば抜けているものの、その種は全く見分けがつかない(サメエイなどの簡単な生物の種類名も言えない程)。
エイブラハム・リンカーン号が襲撃された際、アロナックスへの忠誠心が大きすぎ一緒に海へ飛び込み溺れないように手助けした。
ネモ船長とはあまり接触の機会は無いが、本人はそこまで悪い印象を持ってはいない。
アロナックス以上にネッドとは仲が良く、共にいる場面が多い。
ネッド・ランド
銛打ちとしてエイブラハム・リンカーン号に雇われた酒と肉が好きなカナダ人。
非常に気が固く、リンカーン号ではアロナックス・コンセイユ以外とまともに話をしなかった。
また頑固であり気が短いため、作中では怒りを募らせている場面がとても多い。
ノーチラス号内では乗船当初から脱出を企てており、終盤の脱出直前でも他2人に発破をかけた。本人曰く「早くが食いたい」。
銛打ちとしての腕は本物で、ノーチラス号やジュゴンに対し放った銛はいずれも的確である。
作中では「ネッド親方」と呼ばれているが、アロナックスの回想では「銛打ち」や「カナダ人」としか呼ばれていない。
ネモ船長
ノーチラス号の船長。
ノーチラス号の上に打ち上げられた3人を一貫して「捕虜」という扱いで船内に連れ込む。
全てが謎めいた人物であり、一緒に連れている部下も同じである。
海底世界を異様なほど好み、地上世界を異様なほど嫌う。
船を地上に出すのは酸素補給の時だけであり、それ以外の食事や電力などは全て海中でまかなっている。
3人を睡眠薬で眠らせたりマッコウクジラを八つ裂きにしたりなど残酷な面を主に出す反面、死んだ部下を手厚く葬ったりサメに襲われている黒人を救ったりなど人道的な一面も垣間見える。
物語終盤では祖国の復讐のため残酷な面が目立ち、ラストでは3人が逃げるのを承知する描写もある。

解説

旅は読者を世界の大洋のよく知られたあちこちへと誘い、その場所のいくつかはヴェルヌ自身の実際の旅の記録やその中での思索から由来することが今では研究者の文献調査から分かっているが、その他のものは完全に想像によって書かれている。

この本の中で紹介されるまだ存在していなかった潜水艦についてのヴェルヌのアイディアは予言的なもので(アメリカ海軍1954年に就役させた世界初の原子力潜水艦ノーチラスは、本作にちなんで命名された)、今日の原子力潜水艦の途方もない速さやその隠密性にも比べられるものである。その一方、潜水艦が新鮮な空気を補給するために24時間に一度は浮上しなくてはならないなどのエピソードは、それほど驚嘆には値しない。

ヴェルヌの他作品との関係

この作品に登場するネモ船長は『神秘の島』(1874年)にも登場し、『神秘の島』には『グラント船長の子供たち』(1868年)のエアトンが再登場するため、『海底二万里』、『神秘の島』、『グラント船長の子供たち』を合わせて三部作とすることがある。しかし、年代などの面で互いに矛盾しているため、3作品は別々のものと見るのが一般的である。

日本語タイトルについて

本作の原題は“Vingt Mille Lieues Sous Les Mers”(海底二万リュー)である。英語での題名もその直訳“Twenty Thousand Leagues Under the Sea”(海底二万リーグ)である。日本では、リューやリーグという単位になじみがないことから、当初は『海底六万哩(マイル)』と単位を換算して訳されたが、これと原題とが混同されて『海底二万マイル』という題名が広まった。『海底二万里』という訳題は、日本のとリューがほぼ同じ距離であり、語感も似ているために採られたものである[2]

関連作品

本作は過去何回か映画化されている。そのうちではディズニーによる『海底二万哩』(1954年)が有名である。

日本語訳

ほか多数。

脚注

  1. ^ 岩波文庫版『海底二万里(下)』巻末解説(朝比奈美知子)による
  2. ^ 岩波少年文庫『海底二万里』巻末「あとがき」による
  3. ^ 詳細はナディアとアトランティスの比較を参照