イソップ寓話
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
イソップ寓話(イソップぐうわ、Αισώπου Μύθοι )は、アイソーポス(イソップ)が作ったとされる、動物寓話を中心とする寓話集。日本ではイソップ物語・イソップ童話と呼ばれることが多い。すべての寓話に教訓が含まれており、現在でも童話、絵本などの形で広く読まれている。
目次 |
[編集] 概要
ヘロドトスの「歴史」によると、紀元前6世紀に奴隷のアイソーポスが作った、とされているが、すべてがアイソーポスの創作ではなく、それ以前から伝えられていた寓話、後世に創作された寓話、アイソーポスの出身地(小アジアのどこかといわれる)の民話を基にしたものも多数含まれていると見られる。ギリシア語の原典は失われており、現存するのは古代及び中世にバブリウス、ファエドルス、アヴィアヌス、ル・ピュイのアデマールなどによってまとめられたラテン語のものである。
英語のテクストで最初に出版されたのは、ウィリアム・カクストンによる1484年のもので、その後1692年にロジャー・レストランジェがより現代英語に近い形で改版した。ほぼ同じ頃、ジャン・ド・ラ・フォンテーヌがフランス語に翻案し、これが非常に有名である。
日本では、1593年に『イソポのハブラス(ESOPO NO FABVLAS)』として紹介されたのが始まりで、これはイエズス会の宣教師がラテン語から翻訳したものと考えられており、天草にあったコレジオ(イエズス会の学校)で印刷されたローマ字のものである。その後江戸時代初期から『伊曾保物語』として各種出版され、普及し、その過程で「兎と亀」などのように日本の昔話へと変化するものもあらわれた。内容は現在のイソップ寓話集と異なる話も収録されており、さらに宣教師向けの『イソポのハブラス(ESOPO NO FABVLAS)』と、読み物としての『伊曾保物語』の間にも相違が見られる(16世紀末の日本における宣教師の出版についてはキリシタン版を参照)。
明治になってから英語からの翻訳が進み、幕臣出身の学者で沼津兵学校校長だった渡部温の「通俗伊蘇普物語」(現在、東洋文庫にて入手可能)がベストセラーとなり、修身教科書にも取り入れられた事から、広く親しまれるようになった。
[編集] 有名なイソップ寓話
- アリとキリギリス(アリとセミ)(蟻とセンチコガネ)
- ウサギとカメ
- 北風と太陽
- 金の斧
- 嘘をつく子供
- 狐と鶴のご馳走
- ガチョウと黄金の卵
- ネズミの相談
- 3本の棒
- ずるい狐
- 熊と旅人
- ねずみの恩がえし
- すっぱい葡萄
- 獅子の分け前
- 犬と肉
- 鳥の王さまえらび
- かりゅうどときこり
- 馬をうらやんだろば
- おじかとライオン
- からすときつね
- ありとはと
- 卑怯なコウモリ(蝙蝠と鼬)
- フクロウと鳥たち
- バッタをとる子供とサソリ
- ハチとヘビ
- 若い泥棒とそのお母さん
- 金のライオンを見つけた男
- 農夫とその子どもたち
- わしとからす
[編集] 関連作品
- 『アニメイソップ物語』は、子供の情操教育を目的として製作されOVAとして発売された。ビデオでは1話、DVDでは4話ずつ収録されている。
- 映画アニメ『まんがイソップ物語』 声の出演:高見知佳ほか、製作:東映アニメーション
- TVアニメ『まんがイソップ物語』 製作:TV TOKYO、日本アニメーション

