南アフリカの国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
南アフリカ共和国の国歌は、神よ、アフリカに祝福を(コサ語・ズールー語: Nkosi Sikelel' iAfrika)と南アフリカの呼び声(アフリカーンス語: Die Stem van Suid-Afrika)の両曲をひとつに編曲したものである。1997年にネルソン・マンデラが大統領令として制定した。
基本的に、コサ語・ズールー語・ソト語・アフリカーンス語・英語の5言語で歌われている。
目次 |
「神よ、アフリカに祝福を」について [編集]
「神よ、アフリカに祝福を」(Nkosi Sikelel' iAfrika)は、元々、賛美歌として メソジスト学校の教師 Enoch Sontonga(エノック・ソントンガ)によって作曲された。しかし、いつしか、アパルトヘイト下の黒人解放運動で盛んに歌われたため、「反逆歌」として、歌われるのが禁止された。
ザンビアの国歌・タンザニアの国歌や建国当時のジンバブエの国歌をはじめ、アフリカ各国で、国歌や賛美歌として、同じ旋律で歌われている。
また、映画「遠い夜明け」にも収録されている。
「南アフリカの呼び声」について [編集]
1957年から1994年までの南アフリカの国歌として、主にアフリカーンス語で歌われていた。1918年5月にCornelis Jacobus Langenhovenによってアフリカーンス語で作詞された。オリジナルは4節まである。
両曲をひとつに編曲した背景 [編集]
南アフリカの大統領・ネルソン・マンデラが民族和解・協調政策の一環として、黒人解放運動の象徴である「神よ、アフリカに祝福を」とアパルトヘイト時代の国歌「南アフリカの呼び声」を組み合わせ、国家の分裂を防ごうとしたものだと思われる。
歌詞 [編集]
| 元曲 | 言語 | 歌詞 |
|---|---|---|
| 神よ、アフリカに祝福を | コサ語 | Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, |
| ズールー語 | Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. |
|
| ソト語 | Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa, South Afrika — South Afrika. |
|
| 南アフリカの呼び声 | アフリカーンス語 | Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
| 英語 | Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom In South Africa our land. |
外部サイト [編集]
- Nkosi Sikelel'i Afrika(歌詞付き楽譜。A-Musik 生きてるうちに見られなかった夢を)
- National Anthem of South Africa - YouTube
|
|||||||||||||||||||||||