フレール・ジャック

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動先: 案内検索

フレール・ジャック」(フランス語: Frère Jacques)はフランス語圏および世界各地でよく知られたフランス民謡。フランス語圏外ではその地域の言語による歌詞で歌われているため、世界各地に様々な歌詞が存在している(関連項目「『フレール・ジャック』の各言語による歌詞」を参照のこと)。日本では、フランス語題をカタカナに置き換えた『フレール・ジャック』の題のほか、英語題の「Are You Sleeping?アーユースリーピング)」、また邦題の「かねがなる」「グーチョキパーでなにつくろう」などでも知られている。

歌詞と楽譜[編集]


この音声や映像がうまく視聴できない場合は、Help:音声・動画の再生をご覧ください。

フランス語歌詞と日本語の概訳を記す。歌われるときはしばしば四声のカノン(輪唱)形式をとる。

第一声:Frère Jacques, Frère Jacques, (ジャック修道士よ、ジャック修道士よ)
第二声:Dormez-vous ? Dormez-vous ?(お眠りですか? お眠りですか?)
第三声:Sonnez les matines ! Sonnez les matines !(朝のお勤めの鐘を鳴らしてください! 朝のお勤めの鐘を鳴らしてください!)
第四声: Ding ! Ding ! Dong ! Ding ! Ding ! Dong !(キン! コン! カン! キン! コン! カン!)

なお、第四声の原語表記には「Din! Dan! Don!(ダン! ダン! ドン!)」や「Ding! Daing! Dong!(ディン! ダン! ドン!)」などが用いられることもある。

『フレール・ジャック』の楽譜と仏語歌詞


由来[編集]

この歌は、修道士朝課のために鐘を夜中や夜明け前に鳴らしていたことと関連しているといわれている。曲が作られたのは17世紀と推定されている。

「フレール・ジャック」のメロディーが、オーストリアなど一部の地域で葬送の挽歌を連想させるような短調で歌われていた歴史があることから、この歌を聖職者や聖騎士団員の処刑にまつわるものとする説もある。歌のモチーフになったと推定される人物に第23代テンプル騎士団総長のジャック・ド・モレーほかがいるが、推測の域を出ない。もっとも、この歌の旋律を載せた出版物のうち現在知られているなかでは最も古いとされる(1780年ごろ)文献では、題名が「Frère Blaise(フレール・ブレーズ)」となっている。このため、この歌の成立はジャックという名の人物とは関係していない可能性もある。

よく知られた邦題[編集]

  • 「アーユースリーピング」:村上俊三の訳詞。
  • 「かねがなる」:勝承夫の作詞。
  • 「グーチョキパーでなにつくろう」:斉藤二三子の作詞。手遊び歌として知られる[1]
  • 「味噌汁、飲みたいな、ナメコがいいな、おかわりハイ」:作詞者不明。手遊び歌。
  • 「サンタクロース」:水田詩仙(黒沢隆朝)の作詞。
  • 「ラーメンタンメン」:志摩桂の作詞。ラーメン、タンメン、チャーシューメンといった食べ物の名を羅列する。
  • 「あひるはグワグワ」:志摩桂の作詞[2]
  • 「あんぱんしょくぱん」:作詞者不詳[3]
  • 「5人の家族(とうさんゆびどこです)」:志摩桂の作詞[4]

関連項目[編集]

  • 交響曲第1番 (マーラー):第3楽章で「フレール・ジャック」の短調に編曲されたフレーズを取り入れている。
  • 松任谷由実の「グレイス・スリックの肖像」(シングル「守ってあげたい」のB面)のイントロとアウトロに「フレール・ジャック」が引用されている。

脚注[編集]

  1. ^ 細田淳子(編著)『あそびうた大全集200 手あそび・体あそび・わらべうたがいっぱい 遊び方・アレンジがよくわかる!』永岡書店、2013年、98頁。ISBN 978-4-522-43095-8
  2. ^ 『あそびうた大全集200 手あそび・体あそび・わらべうたがいっぱい 遊び方・アレンジがよくわかる!』102頁。
  3. ^ 『あそびうた大全集200 手あそび・体あそび・わらべうたがいっぱい 遊び方・アレンジがよくわかる!』103頁。
  4. ^ 『あそびうた大全集200 手あそび・体あそび・わらべうたがいっぱい 遊び方・アレンジがよくわかる!』134頁。

外部リンク[編集]