オスク語
| Oscan | ||||
|---|---|---|---|---|
|
紀元前300-100年のオスク語の碑文 | ||||
| 話される国 | サムニウム, カンパニア州, Lucania, カラブリア州 及び アブルッツォ州 | |||
| 地域 | 南及び南中部イタリア | |||
| 消滅時期 | 紀元後79年以前 | |||
| 言語系統 |
インド・ヨーロッパ語族
| |||
| 初期形式 | ||||
| 方言 |
Oscan proper
| |||
| 表記体系 | 古イタリア文字 | |||
| 言語コード | ||||
| ISO 639-3 |
osc | |||
| Linguist List |
osc | |||
| Glottolog |
osca1245[1] | |||
| ||||

オスク語(英語: Oscan language、イタリア語: Lingua osca)は、古代イタリアで用いられた言語の一つで、現在では死語。インド・ヨーロッパ語族イタリック語派(ラテン語が代表的である)のうち、オスク・ウンブリア語群に含まれる。イタリア中南部のサムニウム、カンパニアを中心とし、ほかにルカニア、アゲル・ブルッティウス(現カラブリア)、アブルッツォで話された。
オスク語は、サムニウム人、ルカニ人、アウルンキ人(アウソネス)、およびシディキニ人を含む複数の部族によって使用されていた[2]。後者二部族はしばしば「オスキ」と総称されることがあった。オスク語群はオスク・ウンブリア語群またはサベリア語群の一部を構成し、オスク語本体と三つの方言変種(Hernican, Marrucinian及び Paelignian) を含む。これら三つの変種は、東中央イタリアの小部族である Hernici, Marrucini及びPaeligni,によって残された碑文のみから知られる。中央オスク文字はエトルリア文字を応用したもので、紀元前5世紀から少なくとも紀元1世紀にかけて、カンパニアおよびその周辺地域でオスク語を書き表すために使用された[3]。
証拠
[編集]オスク語は、紀元前5世紀に遡る碑文から知られている。最も重要なオスク語碑文には、タブラ・バンティナ、タブラ・オスカ[4]、及びキップス・アベッラヌスがある。プーリア地方では、紀元前300年以前に遡る古代通貨にオスク語が刻まれていたことが、テアヌム・アプルムにおいて確認されている[5][6]。 ポンペイの壁に見られるオスク語の落書きは、少なくとも一つの都市環境において紀元後1世紀までオスク語が存続していたことを示している[7]。
2017年時点で、発見されたオスク語碑文は合計で800点に上り、近年急速に発見数が増加している[8]。オスク語は、時期や地域に応じて様々な文字体系で書かれており、「固有の」オスク文字、ギリシア文字に基づく南オスク文字、最終的に主流となったローマ式オスク文字が使用されていた[8]。
消滅
[編集]南イタリアの沿岸地域では、オスク語は紀元前400年から100年の間、ギリシア語との三世紀にわたる二言語併用の状態を生き延びたと考えられており、どちらの言語も優勢にならず、他方の死を招くことのなかった「安定した社会的二言語使用の異例の例」とされる。しかしローマ時代を通じて、論争のあるグリコ語(Griko)が古代ギリシア語方言の継続を表す可能性を除き、オスク語とギリシア語は南イタリアから徐々に消滅していった[8]。オスク語の使用は、社会戦争(サーモス戦争)後に減少した[9]。オスク語話域の都市に残る落書きは、口語的使用が続いていたことを示す[10]。証拠の一つとして、紀元62年の地震後に再建されたポンペイの壁に残されたオスク語の落書きがあり、これらは紀元62年から79年の間に書かれたものである[11][12][10]。しかし、他の学者は、ローマ植民地化以降に公共碑文でのオスク語の消失を考慮すると、当該地域におけるオスク語の公式言語としての存続を示す強い証拠とは言えないと論じている[13]。ラテン語は政治的、宗教的、行政的な重要性を与えられ、オスク語は「低位」の言語と見なされた条件下で、両言語が同時に存在していた可能性もある[14][15]。この現象は、二言語使用を伴う二重言語社会(diglossia)と呼ばれる[16]。1世紀CEのオスク語落書きも存在するが、非ラテン語話者の先祖を持つラテン語話者のローマ市民が自らを表現した証拠は、イタリアからは稀である[13]。
一般的特徴
[編集]オスク語話者は、ラティウム地域の住民と密接な接触を持った[17]。主要なオスク語集落の近くから初期ラテン語の文書が発見されている。例えば、ガリリアーノの鉢は、かつて大規模なオスク集落であったカプアから40キロ未満のミントゥルノ近くで発見されている[17]。オスク語はラテン語と多くの共通点を持っていたが、顕著な相違点も多く、ラテン語に見られる共通語群の多くは存在せず、まったく異なる形で表されていた。例えば、ラテン語の volo, velle, volui などの形(インド・ヨーロッパ祖語根 *welh₁- 「意志する」由来)は、オスク語では *ǵʰer- 「欲する」に由来する語で表されていた。すなわち、オスク語 herest 「彼/彼女は望む、欲する」(ドイツ語の cognate ‘begehren’,オランダ語 ‘begeren’,英語の cognate ‘yearn’)に対して、ラテン語は volentであった。同様に、ラテン語 locus 「場所」は存在せず、孤語slaagid (場所)で表され、イタリアの言語学者Alberto Mancoはこれを現存する地方の地名と結びつけている[18]。
音韻論においても、オスク語はラテン語と明確な相違を示す。すなわち、ラテン語の qu の代わりに p を用いる(オスク語 pis, ラテン語 quis)(ケルト語諸語に見られる Pケルト語/Qケルト語の分化に類似);ラテン語 v の代わりに b を使用;中間子音 f がラテン語の b または d に対応する(オスク語 mefiai, ラテン語 mediae)[19]。
オスク語は、知られているイタリック語族の中で最も保守的であると考えられており、現存するインド・ヨーロッパ語族の言語の中では、受け継がれた母音体系を二重母音を保持したまま残している点で、ギリシア語に次ぐ言語と位置付けられる[20][17]。
書記体系
[編集]
アルファベット
[編集]オスク語はもともと、エトルリア文字に由来する(または同系統の)古イタリア文字の一つである特定の「オスク文字」で記されていた。後期の碑文はギリシア文字およびラテン文字で書かれている[21]。
「エトルリア」文字
[編集]オスキ族は紀元前7世紀に古いエトルリア文字を採用したと考えられるが、明瞭にオスク語として認識可能な文字体系が確認されるのは紀元前5世紀以降である。紀元前3世紀初頭には、IおよびUの下方変種(ÍおよびÚ)を導入することで、古典的エトルリア文字に対して符号体系が拡張された。Úはオスク語の/o/を表すのに用いられ、Uは/u/および歴史的長母音 */oː/(オスク語では音変化により~[uː]となった)を表すのに用いられた。Íは高中母音 [ẹ] を示すために使用された[22]。
母語文字の Z は [ts] と発音される[23]。母音の長さを示すために母音の重複が用いられたが、長母音 I は IÍ と書かれる[19]。

「ギリシア」文字
[編集]ギリシア文字で書かれたオスク語は標準的なギリシア文字と同一であるが、母語文字の H に対応する文字と V に対応する文字の二つが追加されている[19]。文字 η および ω は数量を示さない[19]。時には文字群 ηι および ωϝ が二重母音 /ei/ および /ou/ を示すことがある一方、ει および ου は母語文字の単母音 /iː/ および /uː/ を示すために保持される[19]。また別の場合には、ει および ου が二重母音を示すのに用いられ、その場合 o は /uː/ 音を表す[19]。
「ラテン」文字
[編集]ラテン文字で記される場合、オスク語の Z は [ts] ではなく [z] を表し、母語文字の [s] とは区別されない[21]。
翻字
[編集]オスク語碑文を引用する際には、次の慣例がある。「オスク文字」で書かれた碑文はラテン文字の太字で翻字する。「ラテン文字」で書かれた碑文はラテン文字の斜体で翻字する。「ギリシア文字」で書かれた碑文は現代ギリシア文字で翻字する。三つの文字体系のすべての文字は小文字で表記される[24]。
音韻
[編集]母音
[編集]母音は、規則的に ns および nct の前で長母音化する(後者では n が消失する)ほか、おそらく nf および nx の前でも長くなる[25]。さらに、アナプテクシス(液体音や鼻音と他の子音の間、あるいは前後に母音が挿入される現象)がオスク語では頻繁に見られる。もし他の子音(液体音・鼻音以外)が前にある場合、新たに挿入される母音は前の母音と同じである。もし他の子音が後にある場合、新たに挿入される母音は後続の母音と同じである[26]。
短母音
[編集]A
[編集]短母音 a はほとんどの位置で変化せずに残る[27]。長母音 ā は語頭または語中ではそのまま残る。語尾の ā は [ɔː] に近い音となり、ú または稀に u と表記される[28]。
E
[編集]短母音 e は「一般に変化せずに残る」;語中の唇音の前では u または i に変化し、他の母音の前では e が高位中母音 [ẹ] に上がり、í と表記される[29]。長母音 ē も同様に高位中母音 [ẹ] に上がり、í または íí と表記される[30]。
I
[編集]短母音 i は í と表記される[31]。長母音 ī は i で表記されるが、長母音の印として二重表記する場合は ií と書かれる[32]。
O
[編集]短母音 o はほぼ変化せず、ú と表記される[33]。語尾の -m の前では o が u に近い音となる[34]。長母音 ō は u または uu と表記される[35]。
U
[編集]短母音 u は一般に変化せず残る;t, d, n の後では iu の音となる[36]。長母音 ū も概ね変化せず残る;単音節語では ī の音に変化し、語尾の音節でもおそらく ī の音に変化した可能性がある[37]。
二重母音
[編集]オスク語には以下の二重母音が存在した[38]:
| /ai/ | /ei/ | /oi/ |
| /au/ | /eu/ | /ou/ |
二重母音の音は、インド・ヨーロッパ祖語の起源から変化していない[20]。
子音
[編集]オスク語の子音は以下のとおりである。
| 両唇音 | 歯茎音 | 硬口蓋音 | 軟口蓋音 | 声門音 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 鼻音 | m | n | ||||
| 破裂音 | 無声音 | p | t | k | ||
| 有声音 | b | d | ɡ | |||
| 摩擦音 | f | s | h | |||
| 流音 | l, r | |||||
| 半母音 | j | w | ||||
S
[編集]オスク語では、母音間の s はラテン語やウンブリア語のようにラテン化(r化)されなかったが、有声化して /z/ の音となった。しかし、母音間の元の rs の連続は、前の母音の長化を伴う単純な r に変化するか、または長い rr(ラテン語と同様)に変化した。また、語末では元の rs はラテン語同様に r となる。ラテン語とは異なり、オスク語やウンブリア語では、子音連続 sm、sn、sl の s は脱落しない。例えば、ウンブリア語 sesna 「夕食」、オスク語 kersnu はラテン語 cēna に対応する[39]。
形態論
[編集]名詞曲用
[編集]オスク語の名詞は、主格、呼格、対格、属格、与格、奪格、処格の七つの格を持つことができる(最後の場所格は古典ラテン語では痕跡的である)。オスク語の名詞はラテン語と同様に、複数の語尾変化型に分類される。
第一変化名詞
[編集]オスク語における第一変化名詞は、ラテン語と比較して三つの主要な相違点を持つ[40]。
- 単数奪格の語尾は -ad であり、古典ラテン語の -ā とは異なるが、古ラテン語と一致する(例:puellād)。
- イタリック祖語の単数属格語尾 -ās を保持しており、これは古典ラテン語では最終的に -ae に置き換えられたが、古風な形態では依然として存在する(例:pater familiās)。
- 属格複数における母音間の -s を保持しており、これも古ラテン語と共有される(例:puellāsom)。
オスク語の第一変化名詞の活用は以下の通りである[40]。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 主格 | -ú1 | -as2 |
| 呼格 | ? | ? |
| 対格 | -am3 | -ass |
| 属格 | -as4 | -asúm5 |
| 与格 | -aí6 | -aís7 |
| 奪格 | -ad8 | |
| 処格 | -aí |
- イタリック祖語の *-ā は音質が [ɔː] に類似する音に変化するため、オスク語では ú ⟨𐌞⟩ またはまれに u ⟨𐌖⟩ と表記される。これに対してラテン語では、-ā が短縮されて -a となることと比較される
- イタリック祖語の*-āsは保持された
- イタリック祖語の*-āmは保持された
- イタリック祖語の*-āsは保持された
- < -āzom < -āsōm.
- イタリック祖語の*-āi は-aiに短縮された
- ギリシャ語の -αις は、いずれも o-語幹の語尾 -ois を手本として形成されたものであることと比較される
- イタリック祖語の*-ād < *-ōd は保持された
第二変化名詞
[編集]オスク語の第二変化は、ラテン語の対応形と比較していくつか特徴的な点をもつ。
- 男性名詞の単数主格は *-os が脱落して -s となり、これがさらに音韻的および表記上の結果をもたらす。
- 単数属格の -eís は i 語幹から採られている。
- 複数主格の -ús は、有生名詞に対する通常の印欧祖語複数主格語尾を保持しており、ラテン語では代名詞変化から派生した *-oi が -ī に置き換えられている。
オスク語におけるこれらの名詞の活用は以下の通りである。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 主格 | -s (m.)1
-úm (n.) |
-ús (m.)
-ú (n.) |
| 呼格 | -e | ? |
| 対格 | -úm2 | -úss (m.)
-ú (n.) |
| 属格 | -eís | -úm |
| 与格 | -úí | -úís |
| 奪格 | -úd | |
| 処格 | -eí |
- もしこの語尾によって /ts/ の子音連続が生じる場合、その連続は -z と表記される。例えば húrz(<*hortos )「囲い」
- もしこの語尾によって /ts/ の連続が形成される場合、その連続は -z と綴られる。例えば deívúz(神格の一種)に見られる
第三変化名詞
[編集]ラテン語と同様に、オスク語の第三変化は i 語幹名詞と子音語幹名詞の融合である。これらのオスク語名詞は以下のように格変化する。中性名詞の出現は確認されていない。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 主格 | -s1 | -s2 |
| 呼格 | ? | ? |
| 対格 | -úm, -um | -s |
| 属格 | -eís | -úm |
| 与格 | -eí | -is |
| 奪格 | -úd | |
| 処格 |
- 語幹末子音は、いくつかの語では吸収され、他の語では完全に欠如する
- もしこの語尾によって /ts/ の連続が形成される場合、その連続は -z と綴られる。例えば deívúz(神格の一種)に見られる
動詞
[編集]オスク語の動詞は、以下の範疇で屈折する[41]。
能動態における現在形、未来形、未来完了形の人称語尾は以下の通りである。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 一人称 | -ō | |
| 二人称 | -s | |
| 三人称 | -t | -nt |
能動態における未完了形、完了形直説法および接続法の全時制では、異なる語尾が用いられる[42]。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 一人称 | -m | |
| 二人称 | -s | |
| 三人称 | -d | -ns |
受動態の語尾は第三人称のみ確認されており、単数 -ter、複数 -nter である[43]。
完了形の語幹は現在形の語幹から様々な方法で派生する。ラテン語の -vī- および -s- 完了形はオスカ語では確認されていない[44]。代わりにオスカ語は独自の形を用い、deded「与えた」のような重複完了形、prúfa-tt-ed「承認した」の -tt- 接尾辞、kella-k-ed「集めた」の -k- 接尾辞、aíkda-f-ed「再建した」の -f- 接尾辞などを含む。いくつかの動詞は補助形も使用する[45]。
その他の時制は接尾辞付加により形成される[46]。
| 法 | 時制 | 語幹 | 接尾辞 | 例 |
|---|---|---|---|---|
| 直説法 | 未完了 | 現在 | -fā- | fu-fa-ns 「彼らは」 |
| 未来 | 現在 | -(e)s- | deiua-s-t 「彼は誓うであろう」 | |
| 未来完了 | 完了 | -us- | tríbarakatt-us-et 「彼らは建て終わっているであろう」 | |
| 接続法 | 現在 | 現在 | -ī- (for a-stems), -ā- (for other stems) | deiua-i-d 「彼に誓わせよ」 |
| 未完了 | 現在 | -sē- | fu-sí-d 「すべき」 | |
| 完了 | 完了 | -ē- | tríbarakatt-í-ns 「建てるべき」 |
以下の非定形態が確認されている(いずれも現在形語幹に基づく)[47]:
| 形態 | 接尾辞 | 例 |
|---|---|---|
| 現在能動分詞 | -nt- | praese-nt-id 「手元にあること(から)」 (Abl.sg. fem.) |
| 過去分詞 | -to- | teremna-tu 「広げられたこと」 (Nom.sg. fem.) |
| 現在能動不定形 | -om | tríbarakav-úm 「建てること」 |
| 現在受動不定形 | -fi/-fir | sakara-fír 「奉献されること」 |
| 動名詞 | -nno- | úpsa-nna-m 「建てること(を)」 (Acc.sg. fem.) |
オスク語のテキストの例
[編集]キップス・アベッラヌスより
[編集]オスク語
Ekkum svaí píd herieset trííbarak avúm tereí púd liímítúm pernúm púís herekleís fíísnú mefiú íst, ehtrad feíhúss pús herekleís fíísnam amfret, pert víam pússt íst paí íp íst, pústin slagím senateís suveís tanginúd tríbarakavúm líkítud. íním íúk tríbarakkiuf pam núvlanús tríbarakattuset íúk tríbarakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. avt púst feíhúís pús físnam amfret, eíseí tereí nep abellanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. avt thesavrúm púd eseí tereí íst, pún patensíns, múíníkad tanginúd patensíns, íním píd eíseí thesavreí púkkapíd eestit aíttíúm alttram alttrús herríns. avt anter slagím abellanam íním núvlanam súllad víú uruvú íst. pedú íst eísaí víaí mefiaí teremenniú staíet.
ラテン語
Item si quid volent aedificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est, extra muros, qui Herculis fanum ambiunt, [per] viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, aedificare liceto. Et id aedificium quam Nolani aedificaverint, id aedificium et usus Abellanorum esto. At post muros qui fanum ambiunt, in eo territorio nec Avellani nec Nolani quidquam aedificaverint. At thesaurum qui in eo territorio est, cum paterent, communi sententia paterent, et quidquid in eo thesauro quandoque extat, portionum alteram alteri caperent. At inter fines Abellanos et Nolanos ubique via curva est, [pedes] est in ea via media termina stant.
日本語
そして、もし誰かが、ヘラクレスの神殿が中央に立つ境界内の土地に建てようとするなら、元老院は彼にヘラクレスの聖域を囲む城壁の外、そこへ通じる道を越えて建てることを許可せよ。また、ノーラの人間が建てる建物は、ノーラの人々のために役立つものであるべし。アベッラの人間が建てる建物は、アベッラの人々のために役立つべし。しかし、聖域を囲む城壁の外、その領域では、アベッラ人もノーラ人も何も建ててはならない。しかし、その領域にある宝庫は、開かれる際には共有の決定に従って開かれるべし。そして、その宝庫にあるものは、彼らの間で平等に分けられるべし。しかし、アベッラとノーラの境界の間にある道は、共同の道である。この道の中央に境界が定められている。
第一パラグラフ
[編集]オスク語
(3) … deiuast maimas carneis senateis tanginud am … (4) XL osiins, pon ioc egmo comparascuster. Suae pis pertemust, pruter pan … (5) deiuatud sipus comenei, perum dolum malum, siom ioc comono mais egmas touti- (6)cas amnud pan pieisum brateis auti cadeis amnud; inim idic siom dat senates (7) tanginud maimas carneis pertumum. Piei ex comono pertemest, izic eizeic zicelei (8) comono ni hipid.[48]
ラテン語
(3) … iurabit maximae partis senatus sententia [dummodo non minus] (4) XL adsint, cum ea res consulta erit. Si quis peremerit, prius quam peremerit, (5) iurato sciens in committio sine dolo malo, se ea comitia magis rei publicae causa, (6) quam cuiuspiam gratiae aut inimicitiae causa; idque se de senatus (7) sententia maximae partis perimere. Cui sic comitia perimet (quisquam), is eo die (8) comitia non habuerit.[48]
日本語
(3)…彼は、議題が審議中であるとき、出席者が少なくとも40人以上であることを条件として、元老院の過半数の同意をもって誓約を行うものとする。もし誰かが、仲裁権に基づいて集会を妨げる場合には、妨げる前に、(4)彼は、集会において偽りなく自覚的に誓約し、この集会を妨げるのは、誰かに対する好意や悪意のためではなく、公共の福祉のためであることを宣言するものとする。(5)また、この宣言は元老院の過半数の判断に従うものである。こうして集会が妨げられた場合、その集会を主宰する執政官は当日、その集会を開催してはならない。
注:オスク語の carn-「部分、かけら」は、ラテン語 carn-「肉」(英語の “carnivore” に見られる)と関連し、インド・ヨーロッパ語族の語根 *ker-「切る」に由来する―もともとラテン語の語は「肉のかけら」を意味したと考えられる[49]。オスク語 tangin-「判断、同意」は、最終的に英語の think と関連している[50]。
第二パラグラフ
[編集]オスク語
(8) ...Pis pocapit post post exac comono hafies meddis dat castris loufir (9) en eituas, factud pous touto deiuatuns tanginom deicans, siom dateizasc idic tangineis (10) deicum, pod walaemom touticom tadait ezum. nep fefacid pod pis dat eizac egmad min[s] (11) deiuaid dolud malud. Suae pis contrud exeic fefacust auti comono hipust, molto etan- (12) -to estud: n. . In. suaepis ionc fortis meddis moltaum herest, ampert minstreis aeteis (13) aetuas moltas moltaum licitud.[51]
ラテン語
(8) ...Quis quandoque post hac comitia habebit magistratus de capite (9) vel in pecunias, facito ut populus iuras sententiam dicant, se de iis id sententiae (10) deicum, quod optimum populum censeat esse, neve fecerit quo quis de ea re minus (11) iuret dolo malo. Si quis contra hoc fecerit aut comitia habuerit, multo tanta esto: n. MM. Et siquis eum potius magistratus multare volet, dumtaxat minoris partis (13) pecuniae multae multare liceto.[51]
日本語
(8)…今後、死刑または罰金に関わる訴訟で集会を開催する執政官は、人民に判断を下させる前に、彼らが公共の最善の利益にかなうと信じる判断を下すことを誓うよう命じ、(9)この件に関して誰も偽りの誓約を行わないよう防止しなければならない。もし誰かがこれに反して行動したり会議を開いた場合、罰金は2000セステルティウスとする。さらに、もし執政官が罰金を定めることを望む場合には、被告の財産の半分を超えない範囲でそれを行うことができる。
第三パラグラフ
[編集]オスク語
(13)...Suaepis pru meddixud altrei castrud auti eituas (14) zicolom dicust, izic comono ni hipid ne pon op toutad petirupert ururst sipus perum dolom (15) mallom in. trutum zico. touto peremust. Petiropert, neip mais pomptis, com preiuatud actud (16) pruter pam medicationom didest, in.pon posmom con preiuatud urust, eisucen zuculud (17) zicolom XXX nesimum comonom ni hipid. suae pid contrud exeic fefacust, ionc suaepist (18) herest licitud, ampert mistreis aeteis eituas[52]
ラテン語
(13)... Siquis pro matistatu alteri capitis aut pecuniae (14) diem dixerit, is comitia ne habuerit nisi cum apud populum quater oraverit sciens sine dolo (15) malo et quartum diem populus perceperit. Quater, neque plus quinquens, reo agito (16) prius quam iudicationem dabit, et cum postremum cum reo oraverit, ab eo die (17) in diebus XXX proximis comitia non habuerit. Si quis contra hoc fecerit, eum siquis volet magistratus moltare, (18) liceto, dumtaxat minoris partis pecuniae liceto.[52]
日本語
…もし執政官が、他人に対する死刑または罰金を伴う訴訟において日付を定めた場合、(14)告発を人民の前で四度にわたって偽りなく行い、(15)人民に四度目の日を通知するまでは集会を開催してはならない。告訴を宣言する前に、被告と四度、かつ五度を超えない回数で議論を行わなければならず、最後に被告と議論した日から三十日間は集会を開催してはならない。もし誰かがこれに反して行動した場合、執政官が罰金を定めることを望むなら、(18)それを許可することはできるが、被告の財産の半分未満に限られる。[53]
オスク語
v(iíbis). aadirans. v(iíbieís). eítiuvam. paam vereiiaí. púmpaiianaí. trístaamentud. deded. eísak. eítiuvad v(iíbis). viínikiís. m(a)r(aheis). kvaísstur. púmpaiians. trííbúm. ekak. kúmbennieís. tanginud. úpsannam deded. ísídum. prúfatted.
日本語
ウィビウスの子であるウィビウス・アディラヌスは、その遺言においてポンペイのウェレイアに金銭を与えた。この金銭をもって、マラスの子でポンペイのクァエストルであるウィビウス・ウィニキウスは、元老院の決定に従いこの建物の建設を献納し、同じ人物がそれを承認した。
関連項目
[編集]脚注
[編集]- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin et al., eds (2016). “Oscan”. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History
- ^ Monaco, Davide (4 November 2011). "Samnites the People". Samniti.info. Retrieved 4 November 2011.
- ^ Lejeune, Michel (1970). "Phonologie osque et graphie grecque". Revue des Études Anciennes (in French). 72 (3): 271–316. doi:10.3406/rea.1970.3871. ISSN 0035-2004.
- ^ "Samnites Oscan Tablet of Agnone".
- ^ "Teano Apulo". Treccani (in Italian).
- ^ Salvemini Biagio, Massafra Angelo (May 2014). Storia della Puglia. Dalle origini al Seicento (in Italian). Laterza. ISBN 978-88-581-1388-2.
- ^ Freeman, Philip (1999). The Survival of Etruscan. Page 82: "Oscan graffiti on the walls of Pompeii show that non-Latin languages could thrive in urban locations in Italy well into the 1st century CE."
- ^ a b c McDonald, K. L. (2017). "Fragmentary ancient languages as "bad data": towards a methodology for investigating multilingualism in epigraphic sources" (PDF). pp. 4–6.
- ^ Lomas, Kathryn, "The Hellenization of Italy", in Powell, Anton. The Greek World. Page 354.
- ^ a b Schrijver, Peter (2016). "Oscan love of Rome". Glotta. 92 (1): 223–226. doi:10.13109/glot.2016.92.1.223. ISSN 0017-1298. Page 2 in the online version.
- ^ Cooley, Alison (2002)."The survival of Oscan in Roman Pompeii", in A.E. Cooley (ed.), Becoming Roman, Writing Latin? Literacy and Epigraphy in the Roman West, Portsmouth (Journal of Roman Archaeology), 77–86. Page 84
- ^ Cooley (2014). Pompeii and Herculaneum: A Sourcebook. New York – London (Routledge). Page 104.
- ^ a b McDonald, Katherine (2012). "The Testament of Vibius Adiranus". Journal of Roman Studies. 102: 40–55. doi:10.1017/S0075435812000044. ISSN 0075-4358. S2CID 162821087.
- ^ Cooley, Alison; Burnett, Andrew M. (2002). Becoming Roman, writing Latin? : literacy and epigraphy in the Roman West. Journal of Roman Archaeology. ISBN 1-887829-48-2. OCLC 54951998.
- ^ Vaänänen, Veikko (31 December 1959). Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes. De Gruyter. doi:10.1515/9783112537206. ISBN 978-3-11-253720-6. S2CID 246734111.
- ^ Fishman, Joshua A. (27 August 2003), "Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism", The Bilingualism Reader, Routledge, pp. 87–94, doi:10.4324/9780203461341-12, ISBN 978-0-203-46134-1, retrieved 9 April 2022
- ^ a b c Clackson, James; Horrocks, Geoffrey C. (2011). The Blackwell history of the Latin language. Malden, MA: Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4443-3920-8. OCLC 126227889.
- ^ Alberto Manco, "Sull’osco *slagi-", AIΩN Linguistica Archived 23 October 2016 at the Wayback Machine 28, 2006.
- ^ a b c d e f Buck 1904, p. 23.
- ^ a b Buck 1904, p. 18.
- ^ a b Buck 1904, pp. 22–23.
- ^ Wallace 2007, p. 6.
- ^ Buck 1904, p. 22.
- ^ Buck 1904, p. xvii.
- ^ Buck 1904, p. 47.
- ^ Buck 1904, p. 50.
- ^ Buck 1904, pp. 29–30.
- ^ Buck 1904, p. 30.
- ^ Buck 1904, pp. 31–32.
- ^ Buck 1904, p. 33.
- ^ Buck 1904, p. 34.
- ^ Buck 1904, p. 35.
- ^ Buck 1904, p. 36.
- ^ Buck 1904, p. 37.
- ^ Buck 1904, p. 38.
- ^ Buck 1904, p. 40.
- ^ Buck 1904, p. 41.
- ^ Wallace 2007, p. 13.
- ^ Buck 1904, pp. 73–76.
- ^ a b Buck 1904, pp. 113–115.
- ^ Wallace 2007, p. 27.
- ^ Buck 1904, p. 151.
- ^ Buck 1904, p. 154.
- ^ Buck 1904, p. 169.
- ^ Wallace 2007, p. 29.
- ^ Wallace 2007, p. 30.
- ^ Wallace 2007, p. 33.
- ^ a b Buck 1904, p. 231.
- ^ "Etymonline: Proto-Indo-European *sker-".
- ^ https://www.etymonline.com/search?q=think
- ^ a b Buck 1904, pp. 231–232.
- ^ a b Buck 1904, pp. 232.
- ^ Buck 1904, pp. 237.
参考文献
[編集]- Buck, Carl Darling (1904). A Grammar of Oscan and Umbrian: with a Collection of Inscriptions and a Glossary. Boston: Ginn & Company. OCLC 1045590290
- Salvucci, Claudio R. (1999). A Vocabulary of Oscan Including the Oscan and Samnite Glosses. Southampton, Pennsylvania: Evolution Publishing and Manufacturing Co
- Wallace, Rex E. (2007). The Sabellic Languages of Ancient Italy. Munich: LINCOM
書籍
[編集]言語学的概要
- Prosdocimi, A.L. 1978. «L’osco». In Lingue e dialetti dell’Italia antica, a cura di Aldo Luigi Prosdocimi, 825–912. Popoli e civiltà dell’Italia antica 6. Roma - Padova: Biblioteca di storia patria.
研究
- Planta, R. von 1892-1897. Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte. 2 voll. Strassburg: K. J. Trubner. Vol. 1; Vol. 2
- Conway, Robert Seymour 1897. The Italic Dialects: Edited with a Grammar and Glossary. 2 voll. Cambridge: Cambridge University Press. Vol. 1; Vol. 2
- Cooley, Alison E. 2002. "The survival of Oscan in Roman Pompeii." Becoming Roman, writing Latin? : literacy and epigraphy in the Roman West. Journal of Roman Archaeology. ISBN 1-887829-48-2. OCLC 54951998.
- Fishman, J.A. 1967. "Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism." Journal of Social Issues 23, 29-38.
- Pisani, Vittore. 1964. Le lingue dell'Italia antica oltre il Latino. Rosenberg & Sellier. ISBN 978-88-7011-024-1
- Lejeune, Michel. "Phonologie osque et graphie grecque". In: Revue des Études Anciennes. Tome 72, 1970, n°3-4. pp. 271–316. doi:10.3406/rea.1970.3871
- Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: C. Winter.
- McDonald, Katherine. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781316218457.
- Zair, Nicholas (2016). Oscan In The Greek Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781107706422. ISBN 978-1-107-70642-2
- Machajdíková, Barbora; Martzloff, Vincent. "Le pronom indéfini osque pitpit "quicquid" de Paul Diacre à Jacob Balde: morphosyntaxe comparée des paradigmes *kwi- kwi- du latin et du sabellique". In: Graeco-Latina Brunensia. 2016, vol. 21, iss. 1, pp. 73-118. ISSN 2336-4424. doi:10.5817/GLB2016-1-5
- Petrocchi, A., Wallace, R. 2019. Grammatica delle Lingue Sabelliche dell’Italia Antica. München: LINCOM GmbH. [ed. inglese. 2007]
テキスト集
- Janssen, H.H. 1949. Oscan and Umbrian Inscriptions, Leiden.
- Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg.
- Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Heidelberg: C. Winter.
- Crawford, M. H. et al. 2011. Imagines Italicae. London: Institute of Classical Studies.
- Franchi De Bellis, A. 1988. Il cippo abellano. Universita Degli Studi Di Urbino.
- Del Tutto Palma, Loretta. 1983. La Tavola Bantina (sezione osca): Proposte di rilettura. Vol. 1. Linguistica, epigrafia, filologia italica, Quaderni di lavoro.
- Del Tutto Palma, L. (a cura di) 1996. La tavola di Agnone nel contesto italico. Atti del Convegno di studio (Agnone 13-15 aprile 1994). Firenze: Olschki.
- Franchi De Bellis, Annalisa. 1981. Le iovile capuane. Firenze: L.S. Olschki.
- Murano, Francesca. 2013. Le tabellae defixionum osche. Pisa ; Roma: Serra.
- Decorte, Robrecht. 2016. "Sine dolo malo: The Influence and Impact of Latin Legalese on the Oscan Law of the Tabula Bantina". Mnemosyne 69 (2): 276–91.