私たちの美しい故国
Lijepa naša domovino | |
---|---|
和訳例:私達の美しい故国 | |
クロアチア国歌の記念碑 | |
| |
作詞 | アントゥン・ミハノヴィッチ(1835年) |
作曲 | ヨシップ・ルニャニン(1846年) |
採用時期 | 1972年 |
試聴 | |
私たちの美しい故国 (わたしたちのうつくしいここく、クロアチア語: Lijepa naša domovino)はクロアチアの国歌。元はクロアチア社会主義共和国の聖歌で、1991年にユーゴスラビア社会主義連邦共和国からの独立宣言とともに国歌になった。
オリジナルの歌詞は "Hrvatska domovina"(母国クロアチア)の題で1835年に詩人アントゥン・ミハノヴィッチ (Antun Mihanović) によって書かれた。曲はセルビア辺境の住民で作曲家、オーストリア=ハンガリー帝国軍中佐、ヨシップ・ルニャニン (Josip Runjanin) により1846年に作曲された。ガエターノ・ドニゼッティのオペラ "Lucia di Lammermoor" の曲を元にしたといわれる。
今の構成は1891年に Vatroslav Lichtenegger によって、和声、楽譜が作られ、同年 "Lijepa naša" のタイトルでクロアチア国歌として初演された。それ以来若干長くなった今のタイトルと、歌詞の少々の改正が施された今の状態で知られている。
歌詞
- Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
da bi vazda sretna bila!
Mila kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina.
Mila kuda si nam ravna,
Mila kuda si planina! - Teci Dravo, Savo teci,
Nit ti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grobak krije,
Dok mu živo srce bije!
日本語訳
- 私たちの美しい故国、
おお、親愛な、英雄的な土地、
古代の栄光の祖国、
あなたが常に幸せであらんことを!
あなたが栄光あるのと同じくらい、親愛な、
あなただけが私たちにとって親愛だ。
親愛な、あなたの土地が平らであるところ、
親愛な、山が多いところ。 - ドラーヴァ川、サヴァ川、
あなた、ドナウ川よ、あなたの力を失うな、
青い海よ、世界に
クロアチア人が彼の国を愛することを語れ。
太陽が彼の耕された土地を暖める限り、
嵐が彼の楢の木々に打ちかかる限り、
墓が彼の死者を隠す限り、
彼の活発な心臓が鼓動する限り!