我らこの国を愛す
Ja, vi elsker dette landet | |
---|---|
和訳例:我らこの国を愛す | |
| |
作詞 | ビョルンスティエルネ・ビョルンソン(1864年) |
作曲 | リカルド・ノールローク(1868年) |
試聴 | |
我らこの国を愛す(われらこのくにをあいす、Ja, vi elsker dette landet)はノルウェーの国歌である。
作詞はビョルンスティエルネ・ビョルンソン、作曲はその従兄弟のリカルド・ノールロークによる。
通常は1番、7番、8番が演奏される。
歌詞
- 1.
- Ja, vi elsker dette landet,
- som det stiger frem,
- furet, værbitt over vannet,
- med de tusen hjem.
- Elsker, elsker det og tenker
- på vår far og mor
- og den saganatt som senker
- drømme på vår jord.
- Og den saganatt som senker,
- senker drømme på vår jord.
- 2.
- Dette landet Harald berget
- med sin kjemperad,
- dette landet Håkon verget
- medens Øyvind kvad;
- Olav på det landet malte
- korset med sitt blod,
- fra dets høye Sverre talte
- Roma midt imot.
- 3.
- Bønder sine økser brynte
- hvor en hær dro frem,
- Tordenskiold langs kysten lynte,
- så den lystes hjem.
- Kvinner selv stod opp og strede
- som de vare menn;
- andre kunne bare grede,
- men det kom igjen!
- 4.
- Visstnok var vi ikke mange,
- men vi strakk dog til,
- da vi prøvdes noen gange,
- og det stod på spill;
- ti vi heller landet brente
- enn det kom til fall;
- husker bare hva som hendte
- ned på Fredrikshald!
- 5.
- Hårde tider har vi døyet,
- ble til sist forstøtt;
- men i verste nød blåøyet
- frihet ble oss født.
- Det gav faderkraft å bære
- hungersnød og krig,
- det gav døden selv sin ære –
- og det gav forlik.
- 6.
- Fienden sitt våpen kastet,
- opp visiret for,
- vi med undren mot ham hastet,
- ti han var vår bror.
- Drevne frem på stand av skammen
- gikk vi søderpå;
- nu vi står tre brødre sammen,
- og skal sådan stå!
- 7.
- Norske mann i hus og hytte,
- takk din store Gud!
- Landet ville han beskytte,
- skjønt det mørkt så ut.
- Alt hva fedrene har kjempet,
- mødrene har grett,
- har den Herre stille lempet
- så vi vant vår rett.
- har den Herre stille lempet
- så vi vant vi vant vår rett.
- 8.
- Ja, vi elsker dette landet,
- som det stiger frem,
- furet, værbitt over vannet,
- med de tusen hjem.
- Og som fedres kamp har hevet
- det av nød til seir,
- også vi, når det blir krevet,
- for dets fred slår leir.
- også vi, når det blir krevet,
- for dets fred, dets fred slår leir.
日本語訳
注)以下は大意訳であり、正式なものではない。
- 1番
- そう、私たちはこの国を愛している
- それは、岩だらけで、海の波風の中で聳え立つ
- その幾多もの家庭とともに
- それを愛し、それを愛しそして思い出せ
- 私たちの母達と父達と
- 過去の時代のサガを
- 私たちの地に夢を送る、
- 過去の時代のサガを
- 私たちの地に夢を送る、夢を送る
- 7番
- 家と小屋の中のノルウェー人よ、
- あなたの偉大な神に感謝せよ!
- 神は国を保護する事を願っていたが、
- 暗い時代もあった
- 父達が戦い
- 母達が泣いていた間、
- 私達の神は道を静かに開いた
- 私達が私達の正義を勝ち取るように
- 私達の神は道を静かに開いた
- 私達が私達の正義を勝ち取るように
- 8番
- そう、私たちはこの国を愛している
- それは、岩だらけで、海の波風の中で聳え立つ
- その幾多もの家庭とともに
- そして父達の苦闘を思い出して勝利を収める為、
- 私達も必要となった時は、
- その平和の為に戦おう
- 私達も必要となった時は、
- その平和の為に戦おう