プロジェクト:翻訳検証/コンテンツ翻訳レビュースペース/2022年1月

1月集計[編集]

2022年2月18日 (金) 12:39 (UTC)現在 総数221記事

  • OK (Articles properly drafted, posted via the Media Wiki Content Translation tool (the "MWCT") ): 111本(50.2%)
  • NG (Articles found coarse or license-violating, posted via the MWCT): 80件(36.2%)
    • コンテンツ翻訳由来 (Cases the MWCT caused damage to the JAWP community): 59件(26.7%)
      • Google翻訳 (MWCT-integrated Google translation left unrevised/not properly revised): 58件
      • Yandex. Translate (MWCT-integrated Yandex translation left unrevised/not properly revised): 1件
    • 外部ツール(ライセンス違反) (Articles incompatible with CC BY-SA 3.0 / GFDL due to use of unauthorized external machine translation): 25件(11.3%)
      • DeepL翻訳: 25件
  • 要検証 (Further review needed): 30件

1月1日[編集]

  1. チェック エヴァ・ピンケルニッヒ(en): 問題なし。ただドイツ語版の翻訳による追記があり、履歴継承不備になっています。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)
  2. チェック アチャリスツカリ川(ru): 問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)
  3. ×(D)物議をかもしたクラシック音楽のコンサートの一覧(en): DeepL翻訳を微修正した文章が多数。正当な加筆部分もあり、Wikipedia:削除依頼/物議をかもしたクラシック音楽のコンサートの一覧で議論継続中です。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)
  4. PKCS 8(en):要検証。DeepL翻訳と一致する不自然な言い回しが散見されるが、ある程度修正も加えられています。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)
    1. ×(D)そもそもの文量が少ないので判断が難しいのですが、「might obsolete RFC 5208」の訳に手を加えていないことは機械翻訳をそのままにしていることを強く伺わせます (どの機械翻訳にしろ「バージョン2がRFC 5208を廃止にする」というやや不自然な訳を出すため)。
    • 報告 内容そのままPKCSに統合されています。--McYata会話) 2022年6月2日 (木) 09:09 (UTC)
  5. パンジシール攻勢 (アフガニスタン紛争)(en):要検証。DeepL翻訳と一致する不自然な言い回しが散見されるが、ある程度修正も加えられています。「ソ連の戦略」節の第二段落、要出典タグ以降の部分が分かりやすいでしょう。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)
    1. ×(D)(G): 3版要約欄でGoogleとDeepLと自白してますので検討以前の問題です。念のため初版を検討すると、冒頭部Googleですが(記事名自体がGoogle訳です)問題なしといえる程度には改稿されてます。最初の節は明らかにDeepL(節名からしてDeepL)ですが、最後の1文はGoogle。組み替えて破綻を避けていますが「decoration」についてはDeepLのやらかしをそのまま引きずっています(出典では部隊にペナント・ドライバーに星印の塗装許可が授与されているので原文も悪いんですけど)。2節目、機械翻訳による直訳で自力じゃ逆にこの訳になるのは難しい(自力だとここは意訳すると思われます)前半ですがGoogleは文章が壊れておりDeepLベースと思われます、後半は指摘通りほぼDeepL。ただここが不自然なのは訳文よりもその不自然な戦闘をやっていたという事実に起因するのでやむを得ないかと。3節目やはりここもDeepLです。不自然な翻訳はGoogleにも共通している部分で修正が効かなかったと思われます(「パンジシールI」がDeepLだと2回になるところを1回に抑えるなどGoogleが優れている部分もあります)。下車部隊はDeepLに起因する問題です(ここは同系統の誤訳でもGoogleの方がましとすぐに判るので、DeepLに疑問を持たないとGoogleの検討を行っていないことが見えます)。4節目DeepLベースですがひどすぎるのでGoogleで修正をかけていると思われます。ただ、ここは簡単に訳すならあまり差が出ないところですね。5節目、自力で修正をかけてますし基本は外していないのですが妙な表現はDeepL・Google共通。6節目、Googleの影響が強いですがDeepLベースです。ここも同じ間違いを両者行っているのでDeepLを採用していると思われます(サリチャの部分が特徴的です)。どちらを使っても腑に落ちなかったのか4行目は自力のようです。7節目、ここに書きたくなるぐらいあまりにひどい訳があるのですが両者共通です。Googleを採用している部分が多く、そのために節末尾のようにかえって不自然になったところもあります。8節目は余地がないので飛ばして9節目、10節目はほぼDeepLですね。総じて判らないところを機械翻訳に頼るだけなら十分な力量はあると思うのですが、生産量を重視して機械翻訳を信じて疑問を持って初めて自力だと力量が生きてこないパターンだと思われます。--Open-box会話) 2022年2月20日 (日) 15:36 (UTC)
  6. チェック ケダ(ka): 問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 10:54 (UTC)

1月2日[編集]

  1. チェック ファウスティナ・サルミエント・プーポ(ru):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  2. チェック カタリナ・マリニッチ(sl):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  3. チェック 八吉祥(en):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  4. チェック アイメ・アヴィニヨン(fr):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  5. チェック オルタナティヴ・カントリー(en):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  6. 営業費用(en):要検証。概要節2文目以降に、Google翻訳を語尾修正しただけの文章が多くみられます(他利用者による修正あり)。訳文を検討したうえで修正不要と判断している可能性もあるので、他のレビュアーにも確認をお願いしたいです。--以上の署名のないコメントは、McYata会話投稿記録)さんが 2022年2月2日 (水) 13:21UTC に投稿したものです(Leukemianwalt会話)による付記)。
    1.  ×(G) ご指摘の概要節2文目以降においては、原文"operating expense"が記事主題の「営業費用」ではなく「運用コスト」「運営費」と訳されている表記揺れが放置されており、これは初版から2022年1月5日 (水) 06:43‎UTCの版(本追試実施時点の最新版)まで同様です(ただし、手元の環境では、Google翻訳・Yandex・DeepL・みらいいずれもこのような翻訳ゆれは生じなかったので、どこから出てきたのか謎です。AIの学習が進んだのかもしれませんが。)。また、概要節第三段落末尾のカッコ内(労働者うんぬんの箇所)は日本語として意味が通っていません。列挙部分の「この目的のために」で始まる文章も日本語として不自然です。いずれも適切に検討が行われた結果とは考えません。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 03:12 (UTC)
  7. チェック 国際連合安全保障理事会決議77(en):問題なし。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  8. ×(G)ビンファスト・VF e34(en):Google翻訳を語尾修正しただけの文章が多くみられます。ただ「概要」節第2段落は文章が明らかに不自然だが、Google翻訳などと一致しません。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  9. ×(G)資本的支出(en):Google翻訳を語尾修正しただけの文章が多くみられます。「会計規則」節の箇条書きが終わった次の文が明らかに不自然だが、Google翻訳の翻訳文と似通うものの完全一致しません。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  10. アフガニスタン・イスラム首長国の政府(en):要検証。DeepL翻訳を下地に使っていると思われる部分(初版「ラーバリシューラ」節の第3段落など。この3文目はかなり日本語が怪しい)や、Google翻訳を下地に使っていると思われる部分(「地区」節など)が混在しています。助詞を補ったり省いたり、固有名詞を修正したりしているが、不自然な部分や「ですます」調部分が残っています。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)
  11. ×(G)PoP(en):Google翻訳を語尾修正しただけです。専門用語が適切に訳されず、カタカナ表記が濫用されています。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 13:21 (UTC)

1月3日[編集]

  1. チェック ランシング (ウェスト・サセックス)(en):問題なし。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)
  2. ×(G)中国家庭追跡調査(en):内容がほぼGoogle翻訳の語尾修正であり、不自然な翻訳がそのままです。「Time method: Longitudinal」を「時間軸:パネル」と訳している部分は、機械翻訳では再現しなさそうに見えますので、どうやってこうなったかは不明です。--Junknote会話) 2022年2月3日 (木) 00:57 (UTC)
    • 作業中 翻訳とは別の著作権侵害の問題により削除依頼(版指定削除済)を行ったうえで、改訳しました。第三者の検証待ちです。--Junknote会話) 2022年6月17日 (金) 07:20 (UTC)
  3. チェック ケダ地区(ka):言語の制約からGoogle翻訳とYandexのみ確認しましたが、いずれからも大きく離れた訳文で問題ありません。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)
  4. ソマリアの音楽(en):特別:固定リンク/87358571を検証しました。Google翻訳がベースです。文章によっては複数文を合わせて改訳されている部分もありますが、一方で単語レベルの修正にとどまっている部分(誤訳を含む)もあり、範囲を広げて検証が必要。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)
    1. ×(G) 2022年1月3日 (月) 08:34‎UTCの版において、要約欄「ミスです」という記入と共に{{翻訳中途}}が貼られており、その後手動翻訳加筆が複数回追加されています。立項者さんは、初版は操作ミスで投稿してしまい、全般8を貼ればよいことをご存じなかったようです。これを踏まえると、コンテンツ翻訳内蔵機械翻訳と関係のある範囲は初版に含まれるOverview節の一部のみとなり、これをその後立項者さんがどのように修正しているかを見ていくことになろうかと思います。この観点で見ますと、この部分は、ご指摘のとおり初版から日本語の文章としては直されている箇所もあるものの、その後他の編集者が介入する直前の2022年1月4日 (火) 23:28UTCの版(ご指摘の特別:固定リンク/87358571)まで、一切修正されていません。そして、これもご指摘のとおり誤訳が複数含まれるわけですが(五音音階の説明部分:1オクターブに5つの音階が含まれるとはこれいかに。"metallic sounds"がなぜ金管楽器になるのか。"Somali songs are usually the product of..."の訳も、日本語の文字列としては成立しているが意味内容がおかしい。など。)、これらはいずれも機械翻訳で出力される性質のものではなく、立項者由来と思われます。問題点は複数残されており、基本的な素養がある方がたまたま筆が滑っているというレベルを超えているように見えますので、機械翻訳を適切に修正できなくとも簡単に投稿できてしまうというコンテンツ翻訳内蔵機械翻訳の弊害が顕在化した一例ということができると考え、アウト判定としたいと思います。--Leukemianwalt会話) 2022年2月7日 (月) 21:26 (UTC)
  5. チェック チンカゼエビ(ka):言語の制約からGoogle翻訳とYandexのみ確認しましたが、いずれからも大きく離れた訳文で問題ありません。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)
  6. チェック ドロガニ(ka):言語の制約からGoogle翻訳とYandexのみ確認しましたが、いずれからも大きく離れた訳文で問題ありません。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)
  7. チェック チャラフメラ(ka):言語の制約からGoogle翻訳とYandexのみ確認しましたが、いずれからも大きく離れた訳文で問題ありません。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 01:54 (UTC)

1月4日[編集]

  1. Beauty Box(ko):要検証。初版では文尾2か所が「ました。」になっていますが、これらの原文の韓国語をこのように訳す翻訳ソフトが見つかりませんでした。--Lmkjgmo会話) 2022年2月2日 (水) 22:47 (UTC)
    1.  ×(P) Bingがその傾向はありますが、それよりも重大なのはメンバー節。これ、Papagoですね。意味不明な記載と気が付いたのか4版で消してますが、最低でも版指定削除が必要でしょう。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 11:53 (UTC)
コメント 初版などにある「修飾語」の所についてのご指摘と思われますが、私が訳しても初版のようになる可能性があります。papagoは翻訳させる部分の選び方で訳文・訳語が変化しますが、papagoによって初版と完全に一致する訳文は私には得られませんでした。初版にある「修飾語」は「수식어」(スシゴ)の直訳。「수식어」(スシゴ、修飾語)はキャッチフレーズというか、そのメンバーに付き物の言葉、そのメンバーについてよく言われる言葉の意味で使っていると思われます。「クァジュムミ、モンムンミ」はハングル原文「과즙미, 멍뭉미」の発音のカタカナ表記。私なら同様のカタカナ表記か「果汁美、子犬美(ワンちゃん美、ワンワン美)」あるいはハングルのままにしておくところです。papagoによって得られない訳語である「振り向く」の原語「털어보니」(トロボニ)については、「돌아보니」(トラボニ、돌아보다〈トラボダ〉 + 니〈ニ〉)のなまりあるいは強調と解釈して「振り向く」としたのかと思われます。돌아보다〈トラボダ〉のなまりあるいは強調だとすれば、니〈ニ〉が付いているので「振り向けば」「振り向いてみると」ぐらいにすべきかと思われますが、私ならハングルのままにしておくか「トロボニ」とカタカナ表記にしておくところです。そういうわけでpapagoを参考にしたのかも知れませんが、papagoを見なくても初版のようになることは不思議ではありませんし、papagoを参考にして初版のようにしてもpapago特有の翻訳結果の箇所を明らかにすることは出来ないと思われますので問題にしなくてもよいと思われます。--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 18:14 (UTC)--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 20:48 (UTC)。訂正--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 21:16 (UTC)
  1. チェック ポリャールヌイ海軍基地(ru):問題なし。翻訳元ロシア語版においてそもそも散文調の部分が導入部しかないものの、日本語として読みやすくするための文節の再構成が行われていたり、機械翻訳では到底現れない専門用語が随所に使用されていたりします。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 00:32 (UTC)
  2. チェック ハフニウム (ハッカー集団)(en):問題なし --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 04:33 (UTC)
  3. ×(D)アフガニスタンの宗教(en):Google翻訳をDeepLで補正したものとみられます。一見こなれた訳になっているものの、Google翻訳で意味が取りにくい部分の改訳結果はDeepLとの一致率が高いです。当初人力修正の結果としても矛盾しないと思っていましたが、「歴史」節第三段落冒頭における過去分詞を用いた前置修飾(原文"Mainly concentrated..."の箇所)について、Google翻訳・DeepLが共通して誤訳し、日本語としても不自然な訳文となっている点を認識・修正できていないため、人力ではなくDeepLに頼った補正と判断します。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 01:00 (UTC)
  4. チェック サラット・フォンセカ(en):問題ありません。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)
  5. チェック ジャイル・マルーフォ(en):キャリア節「2013年に」の文が気にならなくはありませんが、全体的に見て問題ないと判断します。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)
    1. (要検証)Google翻訳ベース。一か所、語尾「ます」のまま放置/修正漏れあり。箇条書きに近い事実の羅列で成立している記事のため著作権的な問題はなし?--SURUGA tank会話) 2022年2月12日 (土) 05:34 (UTC)
  6. チェック CTIA(en): 問題なし --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 04:33 (UTC)

1月5日[編集]

  1. ×(G)火星のクレーターのリスト(en):おそらくGoogle翻訳。「Names are assigned ~」「Latitude and longtitude are given ~」など、誤訳含め機械翻訳の結果を文体を変えたのみでそのまま書いています。-- Merliborn (会話) 2022年2月6日 (日) 11:19 (UTC)
  2. コプト文学(en):要検証。Google翻訳がベースとみられるが、第1文「本体」など修正しきれていない部分がわずかにある。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)
    1. ×(G) 初版とGoogle翻訳を比較しました。特に「the body of writing」「Shenouda ... who made ~」「Texts such as ...; but are themselves ~」のような文章がGoogle翻訳ほぼそのままで書かれており、日本語として読みづらいままになっています。-- Merliborn (会話) 2022年2月10日 (木) 16:18 (UTC)
  3. Power Macintosh 7500(en):要検証。Hardware節が特に、文章構造としてDeepL翻訳そのままのものがある。訳としてもDeepL翻訳の結果をベースに単語の順序を入れ替えたり、多少言葉を補っているだけ、という文もある。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 11:55 (UTC)
    1. 可? Google翻訳をベースに多少書き換えている印象があります。特に序文の「Macworld Expo ボストン」「宣伝した」「後継機種として、」などはGoogle, DeepL, Yandexでは出なかった語句なので、(翻訳の質はさておいて) 手を加えようとしたのだなという印象を受けました。-- Merliborn (会話) 2022年2月10日 (木) 16:18 (UTC)
  4. ズー・アル=カアダ(en):不可?基本的には修正がきちんとなされているが、冒頭部2段落目で名称の意味を「マスターオブトゥルース(Master of Truces){{Efn|truceは停戦の意味。}}」と英訳の音写で記しており、イスラーム圏の事柄であることが意識できていない。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)
  5. ブータンの政治(en):要検証。割と修正されているが、DeepL翻訳が一番近いように思える。ですます調が一部残存しているほか、「司法部門」節第3文では「13のドンカグ」であるべきところが「ゾンカグ」となっている。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)

1月6日[編集]

  1. ×(G)火星の計時(en):Google翻訳の結果を微修正しただけと思われる不自然な文章。なお、既にこちらのような指摘もなされています。--勝錦会話 - 投稿記録) 2022年2月4日 (金) 08:56 (UTC)
  2. チェック 2021年11月ティグレ軍攻勢(en):2022年1月6日 (木) 12:23を確認してみました。脚注のエラーは気になったものの、本文上はGoogle・Yandex・Deepl・Bingなどの結果とは異なる表現が使われており、問題ないように見えました。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 09:57 (UTC)
  3. チェック 肖央(zh):2022年1月9日 (日) 00:04の版を確認してみましたが、Google・Yandex・Deepl・Bingなどの結果とは異なる表現が使われており、問題ないように見えました。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 08:39 (UTC)
  4. ×(Y)イギリス王立海軍大学校(en):初版においてYandexの小改変に留まる。導入部における「時系列順に」、「歴史」節第2段落における「〜演武」など翻訳元になくどの機械翻訳でも出てこない語を用いるなど、語尾改変に留まらない翻訳改善をしようとした形跡は見られるものの、翻訳元「Early History」節の"War Course for Captains and Commanders"を「大尉と司令官のための戦争コース」と訳してしまうYandex特有の誤訳がそのままです(他の機械翻訳ではCaptainは「艦長」または「船長」と出力される。なお、イギリス海軍#階級こちらの外部サイトによれば英海軍においてCaptainは大佐、Commanderは中佐に相当するので、この文脈で「大尉」「船長」「指揮官」などと訳すのは誤訳といえます。)。また、「〜演武」という語は他に用例が見当たらず、人力修正を試みた結果としても適切な翻訳となっているかは疑義があります。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 01:50 (UTC)
  5. ×(G)(D)ミュルヴィク海軍兵学校(en):Google翻訳の痕跡も若干残るものの、全体的にほぼDeepLと一致するWP:DP#B1案件。一部の言い回しや専門用語は人力で直されていると思われ、原文にない説明が補われていたりはするものの、DeepLの特徴的な言い回しも含めてそもそもの一致率が高すぎ、全体削除しなければライセンス問題を回避できないと考えます。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 13:28 (UTC)
  6. チェック 国際連合安全保障理事会決議78(en):問題なし。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月4日 (金) 08:00 (UTC)
  7. ×(G)パンカム(en): 初版はGoogle翻訳の語尾を変えただけ。例えば、搭載されているCCDイメージセンサの種類について、front-side illumiated を「表面照射」または「前面照射」と訳すべきところ「前面が照らされており」とするなど、Google翻訳由来の顕著な誤訳もそのまま。なお、この箇所は2022年1月18日 (火) 06:07UTC(立項から約12日後であり、利用者‐会話:Keita.Honda#お願いにおいて複数の利用者から問題の指摘を受けた後の時点)の版で立項者が修正を試みているが、「フロントサイドイルミネーションで」と全く内容を理解していない修正を行っている。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 01:22 (UTC) 立項者が立項当時問題を認識していなかった(すぐに修正する意図は持っていなかった)ことを明確化するため、下線部の時系列の説明を補足しました。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 11:46 (UTC)
  8. チェック ステージ (デヴィッド・ボウイのアルバム)(en):問題なし。一見して問題なさそうですので、「2017年版」のリリースに関する1文だけを7つの翻訳サイトで検証しましたが、初版の投稿文と一致するものはありませんでした。--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 11:38 (UTC)
  9. チェック ヴィルーパ(en):問題なし。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月4日 (金) 08:00 (UTC)
  10. アイルランドの呼び声(en):要検証。Google翻訳が最も近いか。大部分は修正されているが、冒頭部、「ラグビーの歴史」節節名、同第2段落「上級部隊」、同第3段落「男性と女性」同第3段落末尾などいくつか気になる点が残る。--YTRK会話) 2022年2月7日 (月) 12:24 (UTC)
  11. チェック ジューン・ブロンヒル(en):固有名詞なども適切に訳されており、必要な修正が投稿後なされていると思われます。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月4日 (金) 08:12 (UTC)

1月7日[編集]

  1. ×(G)アストロニクス(en):Google翻訳を語尾修正しただけです。「磁気センサ」節は節名と文中の訳語が一致せず、「デジタルソーラーアスペクト検出器」節は1文目が不自然です。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 16:27 (UTC)
  2. ×(G)太陽センサ(en):Google翻訳を語尾修正しただけです。冒頭第1段落に明らかに主題の文脈とずれた直訳がみられ、修正されていません。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 16:27 (UTC)
  3. A.A.無添加協會(zh):要検証。翻訳元表示は中国語版ですが、実際の翻訳元は英語版です。百度翻訳を含む多くの機械翻訳文と一致せず、それらより少し読みやすい印象です。「ですます調」が残っているのも踏まえると、外国語話者の方が人力翻訳した可能性も考えられます。--McYata会話) 2022年2月2日 (水) 16:27 (UTC)

1月8日[編集]

  1. チェック ニュージーランドの司法(en):問題なし。--Junknote会話) 2022年2月4日 (金) 08:38 (UTC)
  2. チェック デヴィッド・ボウイ・ライブ(en):問題なし。曲名や人名をすべて確認したわけではありませんが、翻訳ソフトの出力結果とはとても思われません。そういうわけで各翻訳ソフトによる原文との比較は必要ないと判断して、比較しませんでした。--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 07:30 (UTC)。念のため「高所作業用クレーン」を含む英語原文を7つのサイトで日本語訳させましたが、「高所作業用クレーン」と訳すサイト(翻訳ソフト)はありませんでした。--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 09:16 (UTC)
  3. ×(D)ヒドゥン2(en):最低限でしかない冒頭部、自力での加筆が見られるあらすじ、公開までは問題ないのですが、自力で補っているとはいえ評価節にDeepLの痕跡がみられます。評価節だけなので、書き直して版指定でいける気はしますが。--Open-box会話) 2022年2月10日 (木) 15:28 (UTC)
  4. ×(G)仮想ネットワーク(en): Google翻訳のほとんどそのままです。部分的に文末が修正されていたり、単語レベルの訳が調整されていますが、全体としては技術的なタームが置き換えられていないなど、機械翻訳に起因する低品質が改善されていないと見受けられます。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月8日 (火) 01:10 (UTC)

1月9日[編集]

  1. チェック コーネルボックス(en): 問題なし--SURUGA tank会話) 2022年2月12日 (土) 17:34 (UTC)
  2. チェック ニコラエフスク・ナ・アムーレ空港(zh):2022年1月29日 (土) 08:44の版をGoogle・Yandex・DeepL翻訳と比較しましたが、一致するものはありませんでした。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 17:02 (UTC)
  3. ×(G)フライト・アテンダント(en):2022年1月10日 (月) 02:03の版を確認しました。Google翻訳をベースに語尾や文章を置き換えていますが、まだ一部日本語として不自然な部分が見受けられます。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 17:02 (UTC)
  4. Power Macintosh 9500(en): 要検証 (不可?) 第2パラグラフ「MacWorld Magazine gave ~」などはGoogle, DeepL, Yandexなどどれとも異なる文章で書かれてはいるのですが、引用文内の句点でそのまま文が終わっていたり、1か所だけ敬体に (「ハードウェア」節) なっていたり、「モデル」節冒頭が文として成立していなかったり、何かしらの機械翻訳をそのままにしたと疑われる状態の文章も見られます。 -- Merliborn (会話) 2022年2月12日 (土) 12:03 (UTC)
  5. チェック エチオピアにおけるユダヤ人の歴史(en): 何度かコンテンツ翻訳から投稿し直されていますが、最終回の2022年1月9日 (日) 23:26UTCの版(直後の立項者の修正なし)を検証。どの機械翻訳とも一致しない訳文で、かつ明らかに機械翻訳では不可能な、かみ砕いた日本語での訳出がなされています。全く機械翻訳を使っていない可能性の方が高いと思いました。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 01:22 (UTC)
  6. チェック チュ・ヒョニョン(ko):問題無し。初版から翻訳元の倍以上の内容になっていますし、Google, みらい, Yandex, エキサイト, weblio, papagoのいずれでも(誤訳ではありませんが)「俳優」と直訳するところを、初版投稿者が「女優」と気をきかせて訳してあります。--Lmkjgmo会話) 2022年2月3日 (木) 04:21 (UTC)
  7. ×(G)(D)マン島政府(en):2022年1月10日 (月) 02:53の版を確認しましたが、GoogleとDeepLの出力結果の混成が主体となっていました。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 17:02 (UTC)

1月10日[編集]

  1. ×(D)サマリタン(en):2022年1月10日 (月) 09:45の版を確認しましたが、「あらすじ冒頭」「製作」節がほぼDeepL翻訳と一致します。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 16:16 (UTC)
  2. ×(G)スタートラッカー(en):2022年1月24日 (月) 15:40の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳の語尾や単語を置き換えただけのものです。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 16:16 (UTC)
  3. ×(D)テトリス (映画)(en):2022年1月10日 (月) 12:42の版を確認しましたが、冒頭文と「あらすじ」「製作」節がDeepL翻訳の出力結果に非常によく似ています。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 16:16 (UTC)
  4. ×(G)ストーキャスティックドリフト(en): Google翻訳を語尾修正しただけです。利用者‐会話:Keita.Honda#お願いでも問題点が指摘されています。出典表示に至ってはもう滅茶苦茶です。--McYata会話) 2022年2月7日 (月) 16:28 (UTC)
    • 完了 [[Wikipedia:削除依頼/ストーキャスティックドリフト]にてケースG-2(およびケースD)として削除されました。--McYata会話) 2022年6月2日 (木) 09:20 (UTC)
  5. ×(G)セーフモード (宇宙船)(en): Google翻訳を語尾修正しただけです。これも利用者‐会話:Keita.Honda#お願いで詳しく問題点が指摘されています。--McYata会話) 2022年2月7日 (月) 16:28 (UTC)
  6. チェック チェンジスボウイ(en): 各種機械翻訳と一致せず、明らかに人力と思われる適切な意訳もされていることから、問題ないと思います。「トラックリスト」のタイトルもそれぞれ一般的な日本語表記になっています。--McYata会話) 2022年2月7日 (月) 16:28 (UTC)
  7. ×(D)プレイ (映画)(en):2022年1月10日 (月) 22:58の版を確認しましたが、冒頭文から「キャスト」「製作」節までDeepL翻訳とほぼ一致します。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 16:16 (UTC)
  8. ×(D)ドッグ (映画)(en):2022年1月10日 (月) 23:14の版を確認しましたが、冒頭文から「あらすじ冒頭」「製作」節までDeepL翻訳とほぼ一致します。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 16:16 (UTC)
  9. チェック 諸島の一覧 (島の数順)(en): 要検証。むしろ機械翻訳では発生するはずのない崩れた翻訳がされていて、正直意味がわかりません。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 11:55 (UTC) 追試結果のご報告を受けて判定を修正。--Leukemianwalt会話) 2022年2月10日 (木) 13:28 (UTC)
    1. 「この項目は」という言葉を継ぎ足しているところから、単なる不自然な人力翻訳と判断してよいと思います。冒頭文がおかしかったり表見出しが不完全で意味不明な表になってしまっていたりする状態が放置されているのは問題ですが、すぐ手入れして直せる程度のものでしょう。--McYata会話) 2022年2月7日 (月) 16:28 (UTC)
    2. ありがとうございます。何か見落としているような気がして自信がありませんでしたが、安心できました。なお、連番崩れを修正させて頂きました(*を##に)--Leukemianwalt会話) 2022年2月10日 (木) 13:28 (UTC)
  10. ガーレット・バーコフ(en): 要検証。各種機械翻訳と一致しないようなのですが、素直に訳せば出てくるはずがなさそうな奇妙な文章(「生涯」節最後の文の後半など)がみられるのが不思議です。--McYata会話) 2022年2月7日 (月) 16:28 (UTC)
    1. ×(G) おそらく、Google翻訳、あるいは[1]を基にしてあからさまに文が崩れている箇所や文体のみを直したものと思われます。-- Merliborn (会話) 2022年2月17日 (木) 18:48 (UTC)
  11. チェック ランゲルハンス細胞組織球症(en):2022年1月10日 (月) 19:47UTCを検証。Google翻訳ベースとみられますが、機械翻訳で崩れる部分や訳出が不正確となる部分は、手動でなければ補えない言い回しで直されており、問題ないと考えます(その直し方にやや癖があるように見受けられますが、機械翻訳由来とは思われない種類のものです)。(注記:MDWiki系)。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 11:55 (UTC)
  12. ×(G)アレクサンダー・コーワン(en):Google翻訳ベース。前半はそれなりに手をいれているが、後半にかけて機械翻訳そのままで放置している箇所が散見される--SURUGA tank会話) 2022年2月12日 (土) 05:14 (UTC)

1月11日[編集]

  1. ×(G)香港天文學會(zh):Google翻訳とほぼ一致しました。立項者は中文版のほうが活動履歴が長く、おそらく日本語話者ではないと思われます。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 08:02 (UTC)
  2. AREA21 マーティン・ギャリックス+メイジャー(en):(要検証)2022年1月11日 (火) 17:50の版を確認しました。Google翻訳をベースにDeepL翻訳も参考程度に使い、その後語尾や単語を置き換えたものと見受けられます。それぞれの出力結果からは大きく離れており問題ないと思いますが、日本語的にはやや不自然な感は否めません。--(あ)会話) 2022年2月14日 (月) 05:20 (UTC)
  3. チェック FIN7(en):2022年1月13日 (木) 21:38の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLのいずれとも異なる翻訳内容で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月14日 (月) 05:20 (UTC)
  4. カラーバーズィー (曖昧さ回避)(ar): これはわたしが立項した記事ですが、初版をWikipediaで使用できる機械翻訳ツールで未修正のまま公開し、その翌日くらいに修正、というか加筆したものです。時間の無駄になるので、ほかの人が検証する手間をかけるには及びませんが、暇な人はさらに検証を重ねてもかまいません。なお、わたしがときどきCX2を使用する際に同時にCX2にビルトインされている機械翻訳も使用することがある理由は、1. 適切な履歴継承, 2. rtl文字のコピペ, 3. rtl文字のラテン文字への転写、を一発で処理するためです。rtl文字とは右から左に書く文字のことです。逆に言えばメリットはこの程度しかないと感じています。--ねをなふみそね会話) 2022年2月7日 (月) 04:24 (UTC)
    1. チェック なるほど、ラテン文字への転写ができるというのは大きな利点ですね。気付きませんでした。今回問題にしている機械翻訳の使い方とは異なるので、OKを付けます。--McYata会話) 2022年2月22日 (火) 04:58 (UTC)
  5. ×(G)外務省 (ソビエト連邦)(en):概ねGoogle翻訳放置。立項者の手が止まった2022年1月11日 (火) 17:01UTCを検証。導入部だけは、Google翻訳が訳し落とす要素を手動で補うなど翻訳を改善しようとする努力の痕跡がみられるものの、そこで力尽きたようで、次節以降は日本語として成立していないGoogle翻訳の出力結果が小改変のみで多数放置されています。--Leukemianwalt会話) 2022年2月10日 (木) 13:45 (UTC)
  6. ×(G)チャールズ・コーワン(en):Google翻訳ベース。事実の羅列的箇所では語尾修正・単語の入れ替えで処理し、Google翻訳でうまく出力できない箇所はそもそも訳出しない・放置(「free-trade candidate」を「自由貿易候補」等)を行っていると考える--SURUGA tank会話) 2022年2月13日 (日) 11:10 (UTC)

1月12日[編集]

  1. ×(G)ルアンフォ・ウッタマ(en):Google翻訳ベース。語尾修正など若干の修正はくわえられていますが、"Her Majesty Queen Sirikit"(当時のタイ王妃シリキット)を「シリキット女王陛下」と誤訳・不要な敬称込みで訳してあるのを放置してあるなど、よく原文を読まないで機械翻訳に頼っているように見えます。--McYata会話) 2022年2月9日 (水) 09:07 (UTC)
  2. ×(G)アレクサンダー・バッカン (気象学者)(en):初版を検証。Google翻訳そのままに放置している部分が多い(節名や「出版物」節が分かりやすいです)のですが、「生涯」節第6段落など原文にない無出典挿入がみられ、別途著作権侵害調査などを行う必要があるかもしれません(その加筆部も正直読むにたえない書き方なのですが)。--McYata会話) 2022年2月9日 (水) 09:07 (UTC)
  3. ソニックフロンティア(en):(要検証)「開発」節が英語版「Development」節のDeepl翻訳の結果と酷似しています。他の方の検証もお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 13:58 (UTC)
    1. ×(D) 文体、言い回しはそのままに1文1か所程度修正を加えているだけであり、ほぼ一致しているといってよいでしょう。--McYata会話) 2022年2月11日 (金) 18:56 (UTC)
  4. チェック 公認拳銃所持警官(en):特に機械翻訳を使っているようには見えません。脚注が連続する部分の訳や仮リンク化も適切で、原文ベースで十分手が加えられていると思います。--McYata会話) 2022年2月9日 (水) 09:07 (UTC)
  5. ×(G)Come mai (883の曲)(it):Google翻訳そのままです。ですます調を含む読みづらい文体が修正されていません。冒頭第2段落で「曲」とすべきところ(Google翻訳は正しく訳出する)を「グループ」と書き換えているのは人力修正の跡なのかもしれませんが、この修正により逆に文章が破綻してしまっており、内容を読み理解して翻訳しているとは思えません。--McYata会話) 2022年2月11日 (金) 18:56 (UTC)
  6. ROUGE (評価指標)(en):要検証。本文の内容自体は、適切に改訳されています。ただ、コンテンツ翻訳に頼り切って必要な修正がなされていないという意味では、日本語版で対応する項目が未立項である関連項目が、仮リンクや他言語版向けのリンクにされないまま、黒字で残っています。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年2月3日 (木) 11:52 (UTC)
  7. ×(G)余惠俊(zh):香港天文學會と同じ作成者の記事で、氏の最終編集版を検証したところ、こちらもほぼGoogle翻訳と一致しました。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 13:07 (UTC)
  8. ×(G)余惠俊星(zh):香港天文學會と同じ作成者の記事で、現在はリダイレクトになっています。この記事も氏の最終編集版を検証したところ、ほぼGoogle翻訳と一致しました。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 13:07 (UTC)
  9. ×(G)ヒュー・マセソン (企業家)(en):初版を確認。「リオティント鉱山の購入」節がGoogle翻訳そのままで、奇妙な文章やですます調が改善されていません。一方で「日本との関係」節は、翻訳元にない文言を交えつつ相当大雑把ながら人力で翻訳しようとしているように見えます。--McYata会話) 2022年2月11日 (金) 18:56 (UTC)
  10. チェック 上腕骨骨折(en):2022年1月12日 (水) 15:36 UTCの版で検証。Google翻訳ベースと見えますが破綻が生じる部分はよく直されており、問題はないと思います。なお翻訳元が英語版の他ユーザーの利用者名前空間ですが、経緯およびライセンス互換性のあることについては立項者さんの会話ページで説明されていました(参考WikiProjectMed:Copyright)。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 04:32 (UTC)
  11. ×(G)小屋組み(zh):リダイレクト化される前の2022年1月13日 (木) 04:13の版を確認しましたが、Google翻訳から文構成と語尾を改めただけのものでした。「シャフトグループ」という日本建築において明らかに不自然な単語も一致します。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 10:30 (UTC)

1月13日[編集]

  1. チェック Keita Morimoto(en):森本啓太 2022年1月13日 (木) 13:38の版を確認しましたが、中段の「オンタリオ州ベルビルのセンテニアル中等学校で~などで展示されています。」の部分にGoogle翻訳を使用した痕跡が見られますが、おおむね許容範囲かと思われます。ただ、残存するですます調は改めたほうがいいかもしれません。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 11:26 (UTC)
  2. チェック ルノー (ルシー伯)(fr):2022年1月18日 (火) 11:01の版を確認しましたが、Google・Yandex・Deeplのいずれとも異なる翻訳内容で問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 11:26 (UTC)
  3. チェック ギヨーム6世 (アキテーヌ公)(fr):2022年1月14日 (金) 14:15の版をGoogle・Yandex・Deeplと比較しましたが、いずれとも異なる翻訳文が使われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 13:11 (UTC)
  4. チェック BadUSB(en):2022年1月18日 (火) 11:54の版をGoogle・Yandex・Deeplと比較しましたが、いずれとも異なる翻訳文が使われており、また原文よりも多数の加筆が行われていて、問題はないように見えました。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 13:11 (UTC)
  5. タルホニャ(en):要検証。後半部分がDeepl翻訳とほぼ一致します。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 00:20 (UTC)
    1. 文節単位で見ると完全一致する部分もあるのですが、文単位で見るとかなり手を加えているように見えます。DeepL翻訳文を元にしたのか、単に後から参考にしただけなのか判断し難いところです。--McYata会話) 2022年2月11日 (金) 18:56 (UTC)
      1. 恐らくDeepLであろうと思われます。最後の行1文目の誤訳(もっともここはBing、Google、Yandex、みらい、DeepLと全滅ですが)はほぼ共通の傾向が見られますが、「など」を勝手に付け加えるのはDeepLのみです。また、その後の2文目もDeepLと一致しますが、ここで概ね正しいのはDeepLのみです。この組み合わせ「前半のあり得ないミス」「後半の正しい解釈」「文面の一致」を自力と見なすのは無理です。同様に2行目のパール大麦はDeepLにしか見られず(ここも各種機械翻訳は全滅です)、こちらも傍証になるでしょう。よくある、手を途中まで付けて力尽きたパターンではないかと。--Open-box会話) 2022年2月12日 (土) 17:36 (UTC)
        1. ×(D) Open-boxさんのコメントを受けNGを付けます。ありがとうございます。--McYata会話) 2022年2月18日 (金) 12:39 (UTC)
  6. チェック セリョートカ・バト・シューバ(en):2022年1月13日 (木) 23:29の版を確認しましたが、各翻訳ツールでの結果と比較して気になるほど似た部分は見受けられませんでした。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 10:53 (UTC)
  7. チェック 佞幸(zh):2022年1月26日 (水) 17:28の版を確認しましたが、Google・Yandex・Deeplのいずれとも異なる翻訳内容で問題ないように見えます。各翻訳ツールとも、中国人名のリストを正しく和訳できませんでした。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 10:53 (UTC)

1月14日[編集]

  1. ×(G)NGC 68銀河群(en):Google翻訳そのまま。語尾すら直さず。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 21:09 (UTC)
  2. Abell 262(en): (要検証)2022年1月14日 (金) 03:38‎ UTC版を検証。基本的にGoogle翻訳そのままだし語尾修正すらしていないが、クラスター→銀河団などの用語修正も若干入っている。天文学に詳しい方の追試をお願いしたいです。なお原文から訳し落とされている文が複数あり、立項者において修正不能と判断して削った可能性あり。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 21:09 (UTC)
  3. チェック イ・スジ(ko):Google翻訳ベースとみられるが、初版から固有名詞や語順を中心に読みやすく修正されていると思います。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 21:19 (UTC)
  4. チェック ニンニク絞り(en):立項者の手が止まった2022年1月14日 (金) 05:04‎UTC版を検証。Google翻訳ベースとみられるが明らかに不自然な部分は手直しされています。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 21:19 (UTC)
  5. チェック キム・スンエ(ko):2022年1月14日 (金) 20:24の版を確認しましたが、Google・Yandex・Papagoそれぞれの翻訳ツールとは異なる訳文が使われていました。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 12:19 (UTC)
  6. ×(G)2022ブロンクスアパート火災(en):立項者は初版のみで放置なので初版を検証。Google翻訳を語尾等僅かに修正しただけ。原文導入部で"Bronx, New York City, United States"と住所を書いた後にピリオドが打ち漏らされているためGoogle翻訳が住所と認識できず、「アメリカ合衆国」だけかけ離れた位置に訳出される状態(ただしDeepLやみらいは認識する<Yandexですら認識する>のでこれらは使用していない模様)、立項者は何を勘違いしたのか「アメリカ44人が負傷」と修正する有様。何かおかしいとは思ったようですが原文を適切に検討していない証拠と考えます(英語での住所の書き方すら知らなかった可能性も)。他にも普通に意味の取れない部分が多数残されていたり、敬体の修正漏れがあったり、「背景」とでもすればよいのに「バックグラウンド」となっている節があったり、日本語版が存在する記事へのパイプリンクが自動出力で無茶苦茶なままであったりと、正直惨憺たる有様です。--Leukemianwalt会話) 2022年2月5日 (土) 12:55 (UTC)
  7. チェック サークーサイムー(en):2022年1月14日 (金) 20:49の版を確認しましたが、の版をGoogle・Yandex・DeepLそれぞれとは異なる表現で訳されていました。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 12:19 (UTC)
  8. チェック ラタ (アブハジア)(ka):2022年2月12日 (土) 14:26の版をGoogle・Yandexと比較しましたが、両者とは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 12:19 (UTC)
  9. チェック アルクラッド(en):2022年1月15日 (土) 11:16の版を確認しましたが、おそらくGoogle翻訳ベースと思われますが、おおよそ適切に文章を組みなおしていると思われます。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 10:44 (UTC)
  10. サンダークラップ・ニューマン(en):(要検証)2022年1月14日 (金) 23:31の版を確認しました。冒頭文は各種翻訳ツールとは異なる訳文で構成されており問題ないように見えます。ただ、「外部リンク」節はGoogle翻訳丸出しの状態です。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 10:44 (UTC)
  11. ×(D)大型紫外可視近赤外線宇宙望遠鏡(en):立項者の手が止まった2022年1月14日 (金) 14:36UTCの版を検証。導入部をDeepLにかけると、wikifyや語尾修正を除くほとんどの部分が一致します(under leadershipの訳し方がDeepLに特異的)。WP:DP#B1案件。--Leukemianwalt会話) 2022年2月3日 (木) 20:57 (UTC)
  12. ×(G)Hollywood Dream(en):2022年1月14日 (金) 23:44の版を確認しましたが、原文の「Overview」節を除いてGoogle翻訳にかけた結果とほぼ同じです。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 10:44 (UTC)
  13. チェック リンパ系フィラリア症(en):2022年1月15日 (土) 02:24の版を確認しました。おそらくGoogle翻訳ベースですがしっかり改稿されていると思います。テンプレートがまだ未翻訳ですが、とりあえず著作権的には大丈夫でしょう。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 10:44 (UTC)

1月15日[編集]

  1. チェック アレハンドロ・エルナンデス・エルナンデス(en):2022年1月15日 (土) 09:30の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLそれぞれとは異なる表現で翻訳されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 07:13 (UTC)
  2. チェック サリマ・ムカンサンガ(en):2022年1月15日 (土) 09:51の版を確認しました。文章量が少ないのでGoogle・Yandex・DeepLの各種ツールと似通った部分も出てしまいますが、問題ない範囲だと思います。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 07:13 (UTC)
  3. チェック ジョフロワ1世・ド・スミュール(pt):2022年1月26日 (水) 05:31の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果とはかなり離れた文章になっており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 07:13 (UTC)
  4. チェック プリカース(en):2022年1月15日 (土) 12:05の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの出力結果と比べて適切な訳語が使われており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 07:13 (UTC)
  5. チェック クイニーパターテ(en):2022年1月16日 (日) 22:131の版を確認しました。文章量が少ないのでGoogle・Yandex・DeepLの各種ツールと似通った部分も出てしまいますが、問題ない範囲だと思います。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 08:36 (UTC)
  6. チェック マーティン D-28(en):2022年2月1日 (火) 17:25の版を確認しましたが、各種翻訳ツールの出力結果とは大きく離れた文章で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 08:36 (UTC)
  7. チェック 古ヌビア語(en):2022年1月16日 (日) 04:20 (UTC) の版を、Google翻訳、Yandex、DeepLで検証。問題ないと思います。--アリシア-jawiki(勝錦)(会話 - 投稿記録) 2022年2月12日 (土) 05:08 (UTC)
  8. スコットランド気象協会(en):(要検証)2022年1月16日 (日) 09:39の版を確認しましたが、Google翻訳をベースとして構成されたと思われます。冒頭文は適切に処置されていますが、「注目のメンバー」節は節名も含めてGoogle翻訳と一致します。--(あ)会話) 2022年2月13日 (日) 08:36 (UTC)

1月16日[編集]

  1. チェック イリ (ジョージア)(ka):2022年1月23日 (日) 08:23の版をGoogle・Yandex翻訳の出力結果と比較しましたが、それぞれの結果と異なる訳文で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 15:36 (UTC)
  2. チェック AFCチャンピオンズリーグ2022 予選(en):2022年1月17日 (月) 21:50の版をGoogle・Yandex・DeepL翻訳の出力結果と比較しましたが、それぞれと異なる表現で構成されており、問題ように見えます。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 15:36 (UTC)
  3. ×(G)アギアラブラ(en):Google翻訳ベース。第2段落が分かりやすいですが、リンク範囲がおかしかったり、"modern Greece"を「現代ギリシャ」と訳してしまったりするGoogle翻訳の特徴が残っています。--McYata会話) 2022年2月6日 (日) 17:22 (UTC)
  4. ×(D)キャプスタン (船舶)(en):DeepLをベースに自力で訂正を試みていますが、残存していたり理解できていないために全く意味が違う記載になったりしています。判りやすい残存としては「メッセンジャー」の節(これがメッセンジャーの時点で内容を理解していないのですが)や2枚目の画像の説明(Googleは軽く訂正すればいいレベルの訳が返ってきている・自力なら定訳使って誤訳するパターンなので、DeepLに頼り切っていなければこの訳はありえません)。--Open-box会話) 2022年2月6日 (日) 01:20 (UTC)。
  5. チェック トンガ海軍(en):一見機械翻訳的ですが、原因は海軍関係の用語や日本語版での取り扱いに引っかかっているだけで、地名から見て自力かGoogle翻訳ベースの調整と見なして良いと思われます。--Open-box会話) 2022年2月6日 (日) 01:20 (UTC)

1月17日[編集]

  1. チェック ガーナ・スクール・オブ・ロー(en):2022年1月17日 (月) 14:54の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLのいずれの結果とも異なる翻訳で表現されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 12:40 (UTC)
  2. チェック ガーナ法曹協会(en):2022年1月17日 (月) 15:51の版を確認しましたが、いずれの翻訳ツールの表現とも異なる翻訳がされており、問題なく思えます。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 12:40 (UTC)
  3. チェック General Legal Council(en):法務協議会 2022年1月17日 (月) 15:36の版を確認、いずれの翻訳ツールとも離れた翻訳で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 12:40 (UTC)
  4. ×(G)(D)酸化銅整流器(de):2022年1月17日 (月) 20:37の版を確認しましたが、「歴史」節の「酸化銅整流器は~現在は使用されていない。」の段落はGoogle翻訳の語尾改変、その次の段落はDeepL翻訳の改変で構成されています。「使用例」節もほとんどDeepL翻訳の改変です。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 13:10 (UTC)
    • 作業中 Sethemhatさんにより、初版投稿者に対して注意喚起がなされています。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2022年6月3日 (金) 07:19 (UTC)
  5. チェック モナド (超準解析)(en):2022年1月17日 (月) 23:02の版を確認しました。本文そのものは非常に短い記事ですが、翻訳文はGoogle・Yandex・DeepLのいずれの結果とも異なっており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 14:11 (UTC)
  6. ×(G)ニューヨーク市地下鉄R33形電車(en): 2022年2月3日 (木) 11:30の版を確認しましたが、ほとんどGoogle翻訳そのままで、コンテンツ翻訳特有の変なリンクもそのままです。時折excite翻訳らしき頓珍漢な表現も混じっているような印象ですが、確定的ではありません。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 14:11 (UTC)
  7. チェック 脳静脈洞血栓症(en):2022年1月18日 (火) 06:03版を確認したところ、全体的にGoogle翻訳をベースに語尾や単語を置き換えた感じです。テンプレートが放置されている点を除けば問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 14:11 (UTC)
  8. チェック 時は金なり(en):2022年1月18日 (火) 12:38の版を確認、Google・Yandex・DeepLそれぞれの翻訳ツールの結果とも異なる表現で翻訳されています。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 13:10 (UTC)

1月18日[編集]

  1. ×(G)S100A9(en):2022年1月18日 (火) 12:26の版を確認しました。「MRP-8/14」を「カルプロテクチン」に翻訳しているなどの少数の例外はありますが、それ以外はほとんどGoogle翻訳の語尾を変えただけのものでした。「invivoでの~」「in vitroでは~」などの訳しきれていない部分もそのままです。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 17:28 (UTC)
  2. チェック ブラジルの法(en):2022年1月20日 (木) 11:19の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの各翻訳ツールの結果と異なる翻訳が行われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 17:28 (UTC)
  3. チェック リーガル・リサーチ(en):2022年1月20日 (木) 11:21を確認しましたが、各種翻訳サイトの出力結果とは一致しませんでした。問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 17:28 (UTC)
  4. あなたがここにいてほしい (ピンクフロイドの曲)(en):(要検証)2022年1月19日 (水) 13:20の版を確認しました。全体的にGoogle翻訳をベースにして再構成されたと思われるもので、日本語の文章としてややおかしい部分も見受けられます。著作権的には問題ないと思われますが、正確性には疑問符が付きます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 13:41 (UTC)
    1. 情報 記事名書き誤りとしてあなたがここにいてほしい (ピンク・フロイドの曲)に移動され、リダイレクト削除されています。記事内容は移動先にそのまま残っています。--McYata会話) 2022年2月22日 (火) 05:06 (UTC)
  5. オリジンズ宇宙望遠鏡(en):(要検証)2022年1月22日 (土) 17:16の版を確認しました。全体的にGoogle翻訳の出力結果に非常に似ており、Google翻訳結果から一部の用語を置き換えて構成されたと思われます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 13:41 (UTC)
    1. ×(G) 同じく2022年1月22日 (土) 17:16 (JST)の版で確認しました。Google翻訳の出力に近しいことに加えて、特に「大型戦略科学ミッションに選定される可能性があるため」「そのような大きな使命は、(中略) を必要とするといったもの。」といった文章を推敲していないこと、「Decadal Survey」の訳語が一般名詞的な「10年間レポート」となっていることなどから、単語単位の訂正に留まる不十分な文章と判断しました。-- Merliborn (会話) 2022年2月12日 (土) 12:03 (UTC)
  6. チェック エンジェル (アレサ・フランクリンの曲)(en):2022年1月18日 (火) 17:41の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLと比較しましたが、特段問題があるように見えませんでした。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 13:54 (UTC)
  7. ×(G)植物の知性(en):2022年1月18日 (火) 23:08の版を確認しましたが、Google翻訳から語尾などを調整したものでできています。「植物の記憶」「麻酔への反応」節ではなぜか文章が一部入れ替わっていたりします。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 13:54 (UTC)
  8. チェック Victim feminism(en):Google翻訳・Deepl翻訳で検証しましたが、両者とも異なる表現で翻訳されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 14:14 (UTC)
  9. チェック ハン・デス (歌手)(ko):ハン・デス 2022年1月24日 (月) 01:54の版を確認しました。Google翻訳をベースにしたと思われますが、それぞれの単語を適切と思われるものに置き換えており、問題ない出来になっていると思います。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 14:59 (UTC)
  10. 国際連合安全保障理事会決議81(en):(要検証)2022年1月19日 (水) 11:24の版を確認しましたが、本文はツールに頼らない翻訳がなされていると思われますが、一方で「詳細」節はDeepL翻訳の痕跡が見受けられます。他の方の検証を望みます。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 14:59 (UTC)
  11. ×(G)ニコラス・ルアード(en):2022年1月19日 (水) 08:56の版を確認しましたが、Google翻訳を改変して構成されています。一部では訳語が正確か怪しい部分も見受けられます。特に「参考文献」節(正しくは「著作」節だと思われる)は機械翻訳の悪いところ丸出し状態です。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 14:59 (UTC)

1月19日[編集]

  1. ×(G)ヘンリー・チャールズ・オットー(en):2022年1月19日 (水) 09:31の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳の出力結果のままです。特に、「略伝」節第2段落の人名のOtterを「カワウソ」と誤訳するところも一致しています。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 10:21 (UTC)
  2. ×(G)キャンベル・ダグラス(en):2022年1月24日 (月) 08:34の版を確認しましたが、Google翻訳の出力結果を少し改変したものでした。参考文献まで機械翻訳しているので違和感バリバリです。それとは別に、出典のない加筆がいくらか見受けられるのが気がかりです。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 10:21 (UTC)
  3. チェック サンドワーム(en):2022年2月10日 (木) 07:25の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳のいずれとも異なる表現で翻訳されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 10:21 (UTC)
  4. チェック 国際連合安全保障理事会決議88(en): 2022年1月20日 (木) 01:16の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳と比較してそれらと異なる表現が使われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 11:02 (UTC)
  5. チェック アン・ヨンミ(ko):2022年1月20日 (木) 12:48の版を確認しました。おそらくGoogle翻訳がベースですが、大部分は適切と思われる訳語に置き換えられており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 11:02 (UTC)
  6. チェック ボグナー・リージス(en):2022年1月28日 (金) 22:51の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳と比較してそれらと異なる表現が使われており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 11:02 (UTC)

1月20日[編集]

  1. カン・ユミ (お笑い芸人)(ko):(要検証)2022年1月20日 (木) 23:14の版を確認しましたが、翻訳元の韓国語版にない無出典の「生涯」節が追加されており、翻訳以前に正確性が疑問視されます(ナムウィキ강유미のGoogle翻訳と一部一致するので、そちらを参考にしたかもしれません)。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 12:29 (UTC)
  2. ディヴァイン・フューリー/使者(en):(要検証)2022年1月21日 (金) 20:22の版を確認しました。おそらくGoogle翻訳をベースとして文章を再構成したものと思われます。ただ、「あらすじ」節がきれいに構成されているのに対し、テンプレート内は未翻訳、また「キャスト」節もリンクが整えられていないまま放置されている点が気がかりです。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 12:29 (UTC)
  3. ×(G) 9月の朝 ~カサンドラの物語~(pt):2022年1月21日 (金) 20:47の版を確認しましたが、「Grazy(人物名)」を「ありがとう」と訳するなど怪しい部分は見られましたが、原文との比較では各種翻訳ツールとの相似は見られませんでした。しかし、各話のあらすじはAmazon Prime Videoの公式サイトからの転載で、翻訳とは別に著作権侵害を起こしています。--(あ)会話) 2022年2月12日 (土) 12:29 (UTC)
    1. 人名は、Google翻訳(ポルトガル語→日本語)で生成しているようです(デキウスって古代ローマかと)から、この点でNGと判断できます。なお本ページ冒頭にある通り、翻訳由来でない著作権侵害はここではNG判定理由にしないでください。--McYata会話) 2022年2月18日 (金) 08:40 (UTC)

1月21日[編集]

  1. チェック タウ数(en):2022年1月23日 (日) 01:31の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較してみましたが、いずれとも異なる翻訳文・数式で構成されています。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 08:02 (UTC)
  2. ×(D)自己励起発電機(en):2022年1月21日 (金) 16:52の版を確認しましたが、これはDeepL翻訳の出力結果を改変したものです。特徴的なのは「自己励起」節で、英語版の「Modern generators with field coils are usually self-excited;」の一文が無視されて「つまり~」から始まるあたりが顕著です。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 08:02 (UTC)
  3. テトラメチル鉛(en):(要検証)2022年1月21日 (金) 15:10の版を確認しましたが、Google翻訳の結果から語尾と単語を置き換えて調整したものと思われます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 08:02 (UTC)
  4. ロジー・グージー(fr):(要検証)2022年1月21日 (金) 22:37の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較してみましたが、「marquise de Grave」を「マーキス・ド・グレイブ」と訳す(おそらく正しくは「グラーヴ侯爵夫人」)など、Google翻訳由来と思しき未訳出の単語が散見されました。他の方の検証を求めます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 08:02 (UTC)
  5. チェック アレクサンドラ・ドランカ(pl):2022年1月21日 (金) 16:22の版を確認。「若者」という節の名前がやや不自然で、おそらくGoogle翻訳をベースとしたと思われますが、その点以外は出力結果から不自然な部分はだいたい除かれており、おおむね問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 01:34 (UTC)
  6. チェック ハワイ州道51号線(en):2022年1月23日 (日) 11:10の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較してみましたが、いずれとも異なる翻訳で問題ないように見えます。ただ、「160メートルほど」と訳されている部分は正しくは「1600メートル(1マイル)ほど」かと思われますので、修正が必要かもしれません。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 01:34 (UTC)
  7. チェック ザ・コネット・プロジェクト(en):2022年1月22日 (土) 00:14の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較してみましたが、一部Google翻訳の改変と思しき部分があったものの、大部分では各翻訳ツールとは異なる翻訳文になっています。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 01:34 (UTC)
  8. チェック 越来朝誠(en):2022年1月21日 (金) 22:49の版を確認、Google・Yandex・DeepLといった翻訳サイトのいずれとも一致せず、正しく翻訳されているように見えます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 01:34 (UTC)
  9. チェック 伊舎堂盛富(en):2022年1月21日 (金) 23:18の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較してみましたが、それらとは異なる訳文になっているように思われます。特にサツマイモの下りは翻訳ツールでは正しく訳すことができなかったもので、出典元を確認したことがわかります。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 00:46 (UTC)
  10. ×(G)(D)国際連合安全保障理事会決議89(en):2022年1月21日 (金) 23:12の版を確認しましたが、「概要」節の第1・3・4段落がほぼDeepL翻訳、第2段落がGoogle翻訳の出力結果とほぼ一致しました。第2段落と第3・4段落はなぜか同じ文章のGoogle・DeepLそれぞれの出力結果が併記されている状態です。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 00:46 (UTC)
  11. チェック 座喜味盛秀(en):GoogleやDeepl翻訳と比較しましたが、いずれとも異なる表現で翻訳されています。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 13:42 (UTC)
  12. チェック 妊娠初期の出血(en):2022年1月22日 (土) 02:00の版を確認しました。Google翻訳をベースに語尾や要所の単語を置き換えて作られているように見えます。テンプレートが未翻訳なのが気になりますが、おおよそ問題ないかと思われます。--(あ)会話) 2022年2月6日 (日) 00:46 (UTC)

1月22日[編集]

  1. チェック ダリ (アブハジア)(ka):2022年1月22日 (土) 10:10の版をGoogle・Yandexの結果と比較しましたが、それぞれと異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 16:54 (UTC)
  2. チェック IMac G5(en):2022年1月29日 (土) 11:49の版を確認。Google翻訳をベースに再構成されており、不自然な部分はおおよそ除かれており、十分問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 16:54 (UTC)
  3. ×(D)タクティカルリロード(en):2022年1月22日の版を確認しましたが、DeepL翻訳の結果ととてもよく似ています。--(あ)会話) 2022年2月8日 (火) 16:54 (UTC)
  4. チェック シングルズ 1969-1981(en):2022年1月22日 (土) 12:04の版を確認しました。各種翻訳ツールと似通う部分はありましたが、おおよそ問題ない範囲だと思います。--(あ)会話) 2022年2月9日 (水) 14:04 (UTC)
  5. レジス・マッケンナ(en):(要検証)2022年1月27日 (木) 00:02の版を確認しましたが、おそらくGoogle翻訳をベースとして構成されたと思われます。手を入れている最中だとは思いますが、現状では「half of my time on the road」を「私の時間の半分を道路で過ごした」と訳する(Google翻訳由来)など、不自然な点がまだまだ多いです。--(あ)会話) 2022年2月9日 (水) 14:04 (UTC)
    1. ×(G) あまり大きく内容が変えられていなかったため初版で検証しました。序文はまだ手が加えられていますが、「教育と書記のキャリア」節以降Google翻訳ほぼそのままのように思えます。少なくとも引用文の文章が文構造ごと機械翻訳そのままになっており、日本語の文章として文意が取りづらい状態でそのままになっています。-- Merliborn (会話) 2022年2月12日 (土) 12:03 (UTC)
  6. チェック ローザ・レイン(pt):2022年1月22日 (土) 14:42の版をGoogle・Yandex・DeepLの結果と比較しましたが、それぞれと異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)
  7. ×(G)ダン・インガルス(en):2022年1月26日 (水) 23:42の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳のままでした。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)
  8. ベンス・ジョーンズ蛋白(en):(要検証)2022年1月22日 (土) 18:35の版を確認しました。全体量が多くないためか、DeepL翻訳と似通った部分がいくらか見受けられます。ほかの方の検証を望みます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)
  9. チェック バロン・タガログ(en):2022年1月24日 (月) 22:08の版をGoogle・Yandex・DeepLの結果と比較しましたが、それぞれと異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)
  10. チェック サウサンプトン中央駅(en):2022年1月24日 (月) 21:51の版を確認しましたが、各種翻訳ツールの出力結果と異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)
  11. ×(G)ゲット エド(en):2022年1月23日 (日) 08:01を確認しましたが、純度100%のGoogle翻訳でした。コンテンツ翻訳特有の変なリンクもそのままです。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 02:26 (UTC)

1月23日[編集]

  1. チェック 悪の企業(en):2022年1月23日 (日) 12:56の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、出力結果と完全一致するものはなかったので、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 04:55 (UTC)
  2. チェック オマリシャラ(ru):2022年2月3日 (木) 23:33の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、いずれとも異なる翻訳内容で、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 04:55 (UTC)
  3. チェック ハワイ州道58号線(en):定型的な記事であり、なおかつ単純な翻訳ではなく地図で補正をかけなければ書けない内容になっています。問題ないように見受けられます。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 13:26 (UTC)
  4. 岩竹信明(en):(要検証)2022年1月23日 (日) 17:27の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、「日本帝国陸軍での在籍」節の第1段落など一部DeepLの出力結果に近しい部分が見られました。追加の検証をお願いいたします。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 04:55 (UTC)
  5. チェック ハワイ州道56号線(en):2022年1月23日 (日) 14:55の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、いずれとも異なる翻訳が行われているのを確認しました。ただ、現状では記事に出典が一切ないのが気がかりです。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 04:55 (UTC)
  6. チェック エンド・オブ・トンネル(en):2022年1月23日 (日) 17:06の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、訳文に問題となるような点は見られませんでした。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 09:40 (UTC)
  7. チェック 守護教師(en):2022年1月23日 (日) 19:17の版をGoogle・Yandex・DeepLと比較しましたが、それぞれの結果とは異なる文章で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 09:40 (UTC)
  8. ×(D)ダイハード・ビクセン 地獄の巨乳戦士(en): 冒頭部はあまり余地がないのですがDeepLの痕跡はあり、製作節は明らかにDeepLです。製作節だけ削れば版指定削除にできるかもとは思いますが、あらすじはビデオのパッケージからの創作の可能性も残りますが、宣伝文としてはありそうなスタイルですしどこかに別の文面が残っていると引っかかるので削除向きでしょうか。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 13:26 (UTC)
  9. ×(G)前歴開示および前歴者就業制限機構(en):2022年1月23日 (日) 19:24の版を確認しましたが、ほぼGoogle翻訳の語尾や単語を変えただけのものでした。テンプレートも未修正の部分が多いです。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 09:40 (UTC)
  10. リビング (映画)(en):(要検証)2022年1月23日 (日) 20:59の版を確認しましたが、冒頭文がDeepL翻訳、「制作」節がGoogle翻訳の結果とよく似ています。もともと文章量が少ないので誤差の範囲かもしれませんが、他の方の確認もお願いしたいところです。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 09:40 (UTC)
  11. Tomi Räisänen(en):(要検証)トミ・ライサネン 2022年1月25日 (火) 22:16の版を確認しましたが、「略歴」節の第1・2段落がGoogle翻訳の結果とほぼ一致しました。第3段落は適切に改変されていると思われますが、念のため検証をお願いします。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 09:40 (UTC)

1月24日[編集]

  1. ×(G)ナブニット・セケラ(en):Google翻訳の語尾のですます調は改められていますが、特に前半部分が機械翻訳のままで、全体にわたって脚注の位置も不自然です。「彼はIIT GATEをクラックし」という不自然な表現もGoogle翻訳そのままでした。--(あ)会話) 2022年2月4日 (金) 13:33 (UTC)
  2. ×(G)短い川のリスト(en):最初の定義文以外はGoogle翻訳とほとんど一致しました。--(あ)会話) 2022年2月3日 (木) 18:45 (UTC)
  3. チェック セルジー (イングランド)(en):2022年1月25日 (火) 06:54の版を確認しましたが、Google・DeepL翻訳いずれとも異なる表現で翻訳されていました。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 18:48 (UTC)
  4. ×(G)イルベル・オルタユル(tr):2022年2月4日 (金) 05:07の版を確認しましたが、ほとんどGoogle翻訳と一致しました。語尾のですます調やリンクの不整合もそのままです。--(あ)会話) 2022年2月5日 (土) 18:48 (UTC)

1月25日[編集]

  1. チェック ラーチモント (ニューヨーク州)(en):2022年2月3日 (木) 02:22の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLそれぞれの翻訳結果とは異なる文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 13:13 (UTC)
  2. ×(G)エクストリーム通勤(en):Special:Permalink/87695030で確認。ベースのGoogle翻訳に対し、自然な表現となるように手が加えられていますが、後半部分は原文の括弧を外して位置を変えるなどの軽微な修正だけで、不自然な日本語のまま残されています。記事名の語句も「極端な通勤」とGoogleが吐き出した結果そのままで修正されていません。今後、修正が加えられる可能性はありますが、他の記事を立項されたりと立項者の方の活動がアクティブであることを鑑み、不可判定と判断します。--Junknote会話) 2022年2月4日 (金) 00:28 (UTC)
    • 作業中 改訳を行いました。第三者の検証待ちです。--Junknote会話) 2022年6月17日 (金) 07:22 (UTC)
  3. チェック ジョスラン・ベール・ド・スミュール(pt):2022年1月26日 (水) 05:29の版を確認しましたが、各種翻訳ツールの出力結果と異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 13:13 (UTC)
  4. ×(D)社会的複雑性(en):全般8削除済。削除コメントにWikipedia:削除依頼/ラディカル構成主義類似事案との記載あり
  5. ×(D)ラディカル構成主義(en):DeepL翻訳に類似(Wikipedia:削除依頼/ラディカル構成主義)立項者による白紙化で全般8削除済
  6. チェック 思春期遅発症(en):現在版指定削除依頼中ですが、初版執筆者が最後に編集した2022年1月26日 (水) 02:49の版を検証したところでは各種翻訳ツールと異なる翻訳で構成されており、問題はありませんでした。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 13:13 (UTC)
  7. ×(D)アダルマ(en):DeepL翻訳によるB-1削除済(Wikipedia:削除依頼/アダルマ

1月26日[編集]

  1. ×(G)Jiri Lev(en):Google翻訳放置状態です。冒頭部の名前だけ出所不明ですが。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 12:31 (UTC)
  2. ×(G)ペニキュイック・タウンホール(en):2022年1月27日 (木) 07:32の版を確認しましたが、「歴史」節は第1段落以外はほとんどGoogle翻訳の微修正でした。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 17:27 (UTC)
  3. ×(G)Google ナレッジグラフ(en):Google翻訳による重複記事、Wikipedia:削除依頼/Google ナレッジグラフ進行中。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 12:31 (UTC)。依頼は終了し削除後リダイレクト作成、改名提案進行中です、--Open-box会話) 2022年2月14日 (月) 16:25 (UTC)
  4. ナレッジグラフ (曖昧さ回避)(en):Google翻訳放置状態ですが記事そのものは手入れするだけで対応可能と思われます。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 12:31 (UTC)
  5. サイバー・パルチザン(en):(要検証)2022年1月27日 (木) 06:29の版の全文を確認しましたが、ところどころDeepL翻訳と一致する部分が見受けられました。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 17:27 (UTC)
  6. チェック デング熱ワクチン(en):2022年1月27日 (木) 01:39の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLそれぞれの結果とは異なる文章で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月10日 (木) 17:27 (UTC)

1月27日[編集]

  1. ×(D)高雄市立高雄高級中學(zh):DeepL翻訳とほぼ一致。ですます調が現れる部分も重なっています。--McYata会話) 2022年2月3日 (木) 09:42 (UTC)
  2. チェック パナソニック ライフソリューションズ インド(en):いずれの機械翻訳とも一致せず、自然な文章に見えます。旧称の表記が誤っているようですが、英語を機械的に直すと起こり得ない変化なので、おそらく人力翻訳のミスだろうと思われます。--McYata会話) 2022年2月3日 (木) 09:42 (UTC)

1月28日[編集]

  1. チェック 飲食天王授賞式(zh):2022年1月28日の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳の結果とは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 15:12 (UTC)
  2. 國立彰化高級中學(zh):(要検証)2022年1月28日 (金) 22:14の版を確認しましたが、「校史」節の全文がDeepL翻訳の結果と一致しました。冒頭文は、Google・Yandex・DeepL・百度翻訳の結果とも異なり、文章量も少ないのでこれ以上は検証が難しいです。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 15:12 (UTC)
  3. チェック 超深海帯(en):2022年1月29日 (土) 17:01の版を確認しました。コンテンツ翻訳のGoogle翻訳の痕跡が少し残っていますが、ほとんどは出力結果から離れた表現に修正されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 15:12 (UTC)
  4. チェック ツェリェ伯(en):2022年2月7日 (月) 13:14の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL翻訳の結果とは異なる訳文で構成されており、問題ないように見えます。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 15:12 (UTC)

1月29日[編集]

  1. 栄光の手(en):要検証。不自然な表現、ですます調が散見されます。Google翻訳に似た表現がありますが、ある程度修正が加えられていると思われます。なお後から翻訳忘れと思われる部分が追加されており、この部分は履歴不継承と思われます。--勝錦会話 - 投稿記録) 2022年2月3日 (木) 09:48 (UTC)
  2. ×(D)新北市立海山高級中學(zh):2022年1月29日 (土) 12:44の版を確認しましたが、「校史」の部分がDeepL翻訳と一致しました。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 17:17 (UTC)
  3. 新北市立三重高級中学(zh):(要検証)2022年1月29日 (土) 13:45の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepL・百度翻訳の出力結果とは一致しませんでした。しかし、機械翻訳と思しき表現が多数散見されており、さらなる検証が必要そうです。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 17:17 (UTC)
  4. チェック 多重円板(en): Google、Yandex、DeepLで検証しました。Yandex翻訳を基にしたのかなと思う程度には似た文章が出てきましたが、数学の語彙や表現などについて機械翻訳からしっかりと修正されているため可と判断します。-- Merliborn (会話) 2022年2月6日 (日) 11:47 (UTC)
  5. チェック ベラミー式敬礼(en):2022年1月29日 (土) 17:53の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLとは異なる表現で構成されていました。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 17:17 (UTC)
  6. チェック これはハトですか?(en):2022年2月4日 (金) 12:49の版を確認しましたが、機械翻訳各種とは異なる適切な訳語が使われているように見えました。--(あ)会話) 2022年2月11日 (金) 17:17 (UTC)

1月30日[編集]

  1. チェック 州間高速道路196号線(en):2022年2月2日 (水) 04:15の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの各種ツールとは異なる文章で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月14日 (月) 08:45 (UTC)
  2. ×(G)(D)ディアコプト・カラヴリタ鉄道(en): DeepL翻訳とGoogle翻訳のミックスです。そもそもこれ、作者がLTAですね。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 12:09 (UTC)
  3. ×(G)Reactor パターン(en): 変更した個所を見つける方が難しいほどにGoogle翻訳ほぼそのままです。-- Merliborn (会話) 2022年2月6日 (日) 12:00 (UTC)
  4. チェック フェアラム(en):2022年2月10日 (木) 01:18の版を確認しましたが、Google・Yandex・DeepLの各種ツールと比較して異なる文章で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月14日 (月) 08:45 (UTC)

1月31日[編集]

  1. MacBook (2015-2017)(en):要検証。Google翻訳をDeepLで補正したものがベースであると考えられますが、そこにさらに手を入れて調整しています。ただDeepLの特徴的な訳語がいくつか残っており、放置には向かないと思われます。--Open-box会話) 2022年2月3日 (木) 10:52 (UTC)
  2. チェック ヴァレリー・ソラナス(en):2022年2月12日 (土) 19:49の版を確認しましたが、GoogleやYandex、DeepLなどの翻訳ツールとは異なる文章で構成されており、問題ないと思います。--(あ)会話) 2022年2月14日 (月) 09:06 (UTC)