オスタップ・スリヴィンスキー

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
オスタップ・スリヴィンスキー
Остап Сливинський
Ostap Slyvynsky
誕生 (1978-10-14) 1978年10月14日
ウクライナ・ソビエト社会主義共和国の旗 ウクライナ・ソビエト社会主義共和国, リヴィウ
職業 詩人エッセイスト文芸評論家翻訳者
言語 ウクライナ語ポーランド語英語ブルガリア語マケドニア語ベラルーシ語ロシア語
国籍  ウクライナ
活動期間 20世紀-21世紀
代表作 Sacrifice of the Big Fish
Midday Line
Ball in the Darkness
Adam
The Winter King
主な受賞歴 Antonych Literary Prize (1997)
Hubert Burda Prize (2009)
Kovaliv Fund Prize (2013)


ウィキポータル 文学
テンプレートを表示

オスタップ・スリヴィンスキー (ウクライナ語:Остап Сливинський; ロシア語: Остап Сливинский; 英語:Ostap Slyvynsky, 1978年10月14日 - ) は、ウクライナ詩人エッセイスト翻訳家文芸評論家、研究者である[1]。詩集をいくつか出版し、国内外の文学賞を受賞している。また海外の小説をいくつもウクライナ語に翻訳している[2]。ウクライナ・カトリック大学准教授、ペン・ウクライナ副代表[3]

経歴[編集]

スリヴィンスキーはウクライナのリヴィウで生まれた[2]。2007年にリヴィウ大学スラブ言語文学研究所で博士課程を修了した[4]。彼の博士論文「沈黙の現象」は、1960年代から1990年代にかけてのブルガリア人作家の作品を分析したものである[4]

詩作と並行して、スリヴィンスキーはさまざまな出版物にも寄稿し、現代文学やベラルーシ文学のアンソロジーを編纂している[5]。彼はまた文芸雑誌『レーダー』の編集者でもある[4]。リヴィウ大学でポーランド語とポーランド文学も講じている[1][6]。2006年と2007年には同大学で開催された国際文学祭の企画運営にも携わった[5]

スリヴィンスキーはリヴィウに住んでいる。ウクライナ・カトリック大学文芸学科准教授で、中東欧文学・比較文学を教えている[3]

作品[編集]

2009年までに、スリヴィンスキーは4冊の詩集を出版し、それらは全て11の言語に翻訳された[4]。彼の詩のスタイルは不安定で、連想やイメージだけでなく言語や歴史や政治を反映している[4]。彼の詩はアントニッチ文学賞(1997年)、ヒューバート・ブルダ賞(2009年)、コヴァリフ基金賞(2013年)を受賞している[1][2][6]

スリヴィンスキーが翻訳した本の著者には、チェスワフ・ミウォシュハンナ・クラルアンジェイ・スタシュク英語版オルガ・トカルチュク、ミコライ・ロジンスキー、イグナシー・カルポヴィッツ英語版デレック・ウォルコットウィリアム・カーロス・ウィリアムズジェームス・テイト英語版、そしてゲオルギ・ゴスポディノフ英語版がいる[7]。彼の翻訳はウクライナ政府に表彰され、2014年にはポーランド文化功労勲章を受章した[7]

作曲家ボダン・セヒン英語版と共に、スリヴィンスキーは2015年にメディア・パフォーマンス「準備」を上演したが、これはウクライナ東部の犠牲者に捧げられている[8]

2020年4月から8月にかけて行われた、世界48か国の詩人によるパンデミック時代の連歌に参加した[9]

ロシアのウクライナ侵攻に伴う避難者の証言を聞きとり、2023年5月に文芸ドキュメント「戦争語彙集」を出版。同年12月日本文学研究者ロバート・キャンベルが現地を訪ねた記録とともに、日本語翻訳版を出版。

[編集]

  • Sacrifice of Big Fish, (Lviv, 1998)
  • Midday Line, (Khmelnyts'ky-Kyiv, 2004)
  • Ball in the Darkness (Kyiv, 2008)
  • Driven by Fire (2009)
  • Adam, (Chernivisti, 2012)
  • The Winter King, (Lviv, 2018)[1]

翻訳[編集]

  • Running Fire by Bohdan Zadura, (Wrocław, 2009).
  • Sand and Wine by Valéria Juríčková, (Brno, 2015).
  • Orpheus by Stanislav Belsky, (Dnipro, 2017)

アンソロジー[編集]

  • The Frontier: 28 Contemporary Ukrainian Poets. An Anthology, translated by Anatoly Kudryavitsky. London: Glagoslav Publications, 2017. ISBN 978-1-911414-48-3
  • 戦争語彙集 / オスタップ・スリヴィンスキー作;ロバート・キャンベル訳著, 岩波書店, 2023.12 ISBN 978-4-00-061616-4[10]

脚注[編集]

  1. ^ a b c d 『月の光がクジラの背中を洗うとき = AIRBORNE PARTICLES : 48カ国108名の詩人によるパンデミック時代の連歌』クオン、2022年2月、99頁。ISBN 978-4-910214-31-3 
  2. ^ a b c Ostap Slyvynsky” (英語). PEN Ukraine. 2021年2月24日閲覧。
  3. ^ a b オスタップ・スリヴィンスキー 著、ロバート・キャンベル 訳『戦争語彙集』岩波書店、2023年12月、奥付頁。ISBN 978-4-00-061616-4 
  4. ^ a b c d e Ostap Slyvynsky — internationales literaturfestival berlin”. www.literaturfestival.com. 2021年2月24日閲覧。
  5. ^ a b Ostap Slyvynsky - 1 Artikel - Perlentaucher”. www.perlentaucher.de. 2021年2月25日閲覧。
  6. ^ a b Kudryavitsky, Anatoly (2018) (英語). The Frontier: 28 Contemporary Ukrainian Poets: An Anthology (A Bilingual Edition). Glagoslav Publications. ISBN 978-1-911414-50-6 
  7. ^ a b Ostap Slyvynsky” (英語). The Center for the Humanities. 2021年2月24日閲覧。
  8. ^ OSTAP SLYVYNSKY” (英語). Modern Poetry in Translation. 2021年2月27日閲覧。
  9. ^ 『月の光がクジラの背中を洗うとき』クオン、61頁。 
  10. ^ 戦争語彙集 - 岩波書店. http://www.iwanami.co.jp/book/b636761.html