過剰修正

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: 案内検索

過剰修正(かじょうしゅうせい)は、ある語形・語法・文法発音を、正しいものであるにもかかわらず、社会的に権威ある言語(共通語標準語文語雅語など)を基準にした類推により、誤用であると誤解し、却って正しくないものに変えて使用すること。ハイパーコレクション英語: Hypercorrection)、過剰矯正過修正などともいう。

日本語の例[編集]

  • 謙譲表現「読ませていただきます」を誤って「読ませていただきます」とする「さ入れ言葉」は、このような謙譲表現を使い慣れないことに加え、「ら抜き言葉は誤りである」といった規範意識を誤って適用することから生じる。
  • 外来語の発音に関する例
    • 英語などに含まれるdiが外来語化される際、ディではなくデやジで置き換えられることがある(例:disco→デスコ)。そこから、外来語に含まれるデはディと発音する方が元の発音に近くなると誤解した人が、「正しい発音」のつもりでデスクトップ (desktop) をディスクトップ、バングラデシュ (Bangladesh) をバングラディシュ、デアゴスティーニ (De Agostini) を「ディアゴスティーニ」と発音したりする。
    • インストール (install) という語の「ストール」を英語のstoolの日本語訛りと誤解した人が、インストールを「正しい発音」のつもりでインストゥールと発音する。
    • 英語などでvと発音するものが外来語化される際、ヴではなくバ行音で置き換えられることがある(例:volleyball→バレーボール)。そこから、外来語に含まれるバ行音はヴと発音する方が元の発音に近くなると誤解した人が、「正しい発音」のつもりでベートーヴェン (Beethoven) をヴェートーヴェン、アラブ (Arab) をアラヴと発音する。あるいは、フランス語のデビュー(debut)をデヴューと表記する、など。
  • 九州方言などでは、セやゼをシェやジェと発音することがあり、訛りとして指摘されやすい。そこから、一部の方言話者の間で「ジェという発音は全て訛りであり、標準語ではゼに直さなければならない」という誤った規範意識が生じ、「正しい標準語」のつもりでジェイアールをゼイアールと発音する。
  • 書記言語正書法は実際の発音通りには書かれないことがしばしばあるが、そのような場合に表記通りに発音することが正しい発音であると誤認されることがある。例えば、日本語では一部の方言を除いて連母音エイをエエと発音するが、「丁寧」や「計算」を表記につられてテエネエやケエサンではなくテイネイやケイサンと発音するなど。
  • 歴史的仮名遣いで「ひ」と表記するものを現代仮名遣いでは「い」と表記する場合がある(例:仮名遣ひ)。そこから、現代仮名遣いで「い」と表記するものは歴史的仮名遣いでは全て「ひ」と表記すると誤解した人が、歴史的仮名遣いを使おうとして「美しい」や「分からない」を「美しひ」や「分からなひ」と表記する。

英語の例[編集]

  • コックニーなど一部のイギリス英語では、語頭のhの発音が脱落する現象がある(例:have→ave)。そのため、hの脱落が起こる話者が規範的な英語を話そうとする際、本来hが付かない単語にまでhを足すことがある。H-dropping and h-addingを参照。

ドイツ語の例[編集]

  • 英語においてwはウ、vはヴの発音を表すアルファベットであるが、ドイツ語ではwはヴの発音を表すアルファベットであり、英語のwに当たる発音は存在しない。そのため、ドイツ語話者が英語を用いる際、英独のアルファベット表記の違いを過剰に意識して、却ってvとwを取り違えることがある(例:village→willage、very→wery)。

関連項目[編集]