廃墟からの復活

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

これはこのページの過去の版です。CommonsDelinker (会話 | 投稿記録) による 2015年10月12日 (月) 04:44個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (Ellin Beltz によってCommonsから削除された Auferstanden_aus_Ruinen.ogg を除去。理由: Per c:Commons:Deletion requests/File:Auferstanden aus Ruinen.ogg.)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

Auferstanden aus Ruinen
和訳例:廃墟からの復活
Nationalhymne der DDR.svgg
「廃墟からの復活」の出版譜(1954年)より

国歌の対象
東ドイツの旗 東ドイツ

別名 廃墟より甦れ
作詞 ヨハネス・ロベルト・ベッヒャー
作曲 ハンス・アイスラー
採用時期 1949年
採用終了 1990年
テンプレートを表示
作詞者:ヨハネス・ロベルト・ベッヒャー銅像
作曲者:ハンス・アイスラー

廃墟からの復活: Auferstanden aus Ruinen)は、ドイツ民主共和国(東ドイツ)の国歌ヨハネス・ロベルト・ベッヒャーJohannes Robert Becher1891年-1958年)作詞[1]ハンス・アイスラー作曲[1]

概要

詩人であり、東西ドイツ分断後にドイツ民主共和国の文化大臣を務めたベッヒャーにより作詞された[1]。歌詞には、ドイツの統一と第二次世界大戦による荒廃からの復活の願いがこめられている[1]

当初は公の場で歌唱していた[1]が、1970年代に入りソビエト連邦から「einig Vaterland(アイニヒ・ファーターラント、一つの祖国)」という歌詞が東西分裂の現状にそぐわないと圧力が掛かったため、歌唱が禁じられ[1]東西ドイツの統一を果たした1990年まで曲のみが演奏されることとなった[1]

歌詞

  1. Auferstanden aus Ruinen
    und der Zukunft zugewandt,
    laß uns Dir zum Guten dienen,
    Deutschland, einig Vaterland.
    Alte Not gilt es zu zwingen,
    und wir zwingen sie vereint,
    denn es muß uns doch gelingen,
    daß die Sonne schön wie nie
    über Deutschland scheint, über Deutschland scheint.
  2. Glück und Friede sei beschieden
    Deutschland, unserm Vaterland.
    Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
    reicht den Völkern eure Hand.
    Wenn wir brüderlich uns einen,
    schlagen wir des Volkes Feind.
    Laßt das Licht des Friedens scheinen,
    daß nie eine Mutter mehr
    ihren Sohn beweint, ihren Sohn beweint.
  3. Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
    lernt und schafft wie nie zuvor,
    und der eignen Kraft vertrauend
    steigt ein frei Geschlecht empor.
    Deutsche Jugend, bestes Streben
    unsres Volks in dir vereint,
    wirst du Deutschlands neues Leben.
    Und die Sonne schön wie nie
    über Deutschland scheint, über Deutschland scheint.

日本語訳

  1. 廃墟の闇より
    未来に向けて立ち上がり
    幸福のため奉仕せん
    ドイツ-一つの祖国
    過去の苦難を克服し
    意志のままに団結する
    われらは成功し
    陽は今まで以上に光り輝く
    ドイツを照らしながら ドイツを照らしながら
  2. 平和と幸福が
    ドイツ-わが祖国にあらんことを
    世界の求める平和を
    世界と共に求めよう
    同胞と団結するとき
    人民の敵を破り
    平和の光よ導き給う
    母が息子の死で
    悲しまない世へ 悲しまない世へ
  3. 耕そう 造ろう
    学び 働こう
    自由な新しい世代が
    信義を生み出す
    ドイツの若人よ
    努力を惜しまずに
    ドイツは復活し
    陽は今まで以上に光り輝く
    ドイツを照らしながら ドイツを照らしながら

脚注

  1. ^ a b c d e f g 弓狩匡純『国のうた National Anthems of the World』文藝春秋、2004年、186-187頁。ISBN 978-4163659909 

関連項目

外部リンク