裸の王様

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

文学
File:Lit.jpg
ポータル
各国の文学
記事総覧
出版社文芸雑誌
文学賞
作家
詩人小説家
その他作家
お知らせ
このテンプレート解説ページができました。使用されるべき記事が決まりましたので一度ご確認ください。

裸の王様(はだかのおうさま)は、デンマークの童話作家ハンス・クリスチャン・アンデルセンの代表作のひとつ。1837年発表。デンマーク語原題は "Kejserens nye klæder"「皇帝の新しい服」。

『ルカーノル伯とパトローニオによる模範とすべき本』にあるスペインの古い伝承をアンデルセンが翻案したもの。大枠は変わっていないが、元の話では王様が裸であると指摘するのは子供ではなく、黒人であった。

目次

[編集] あらすじ

見えもしない衣装を身にまとう王様のパレード。下着は身につけている

新しい服が大好きな王様の元に、二人組の詐欺師が布織職人という触れ込みでやって来る。彼らは何と、馬鹿や自分にふさわしくない仕事をしている者には見えない不思議な布地を織る事が出来るという。王様は大喜びで注文する。仕事場に出来栄えを見に行った時、目の前にあるはずの布地が王様の目には見えない。王様はうろたえるが、家来たちの手前、本当の事は言えず、見えもしない布地を褒めるしかない。家来は家来で、自分には見えないもののそうとは言い出せず、同じように衣装を褒める。王様は見えもしない衣装を身にまといパレードに臨む。見物人も馬鹿と思われてはいけないと同じように衣装を誉めそやすが、その中の小さな子供の一人が、こう叫ぶ。「王様は裸だよ!

なお、日本でのタイトルが裸の王様なので、何も身につけていない全裸だと思われている節があるが、実際には下着を身につけている。絵本版などの挿絵もそうなっている。

[編集] 登場人物

二人の詐欺師
王様
新しい服が大好き
二人の詐欺師
布織り職人というふれこみ
大臣
正直者で通っている年寄り。人が良い
役人
根はまっすぐ
家来たち
町の人々
小さな子供

[編集] 翻訳

ドイツ語版 "Des Kaisers neue Kleider" も英語版 "The Emperor's New Clothes" もデンマーク語の直訳である。

[編集] 日本での紹介

「孩堤の翁」という筆名を用いた巌本善治が、雑誌『女学雑誌』に1888年から連載したのが嚆矢(こうし)である。このときの題名は『不思議の新衣装』であった。同年末、高橋五郎が「在一居士」という筆名春祥社から『諷世奇談、王様の新衣装』を刊行している。その後も多くの訳が出ているが、「裸の王様」、「はだかの王様」、「はだかの王さま」の題名が一般的である。

[編集] 比喩

崩壊した組織の首脳が「裸の王様」であったといわれる場合がある。耳に快い言葉ばかり聞かされて、現実を直視できなかったケースなどが考えられる。

[編集] 台詞や比喩の各国語訳

「王様は裸だ」

  • 英語:"But he has nothing on!"
  • ドイツ語:"Der König ist nackt."
  • デンマーク語:"Kongen er nøgne."


「王様(政治家、権力者)が裸であることに気付きなさい」

  • 英語:"Look at the Emperor's new clothes."

[編集] ミュージカル

劇団四季はアンデルセンの作品を上演してきている。はだかの王様は1964年初演、台本は寺山修司の手による。

詳細は『はだかの王様 (劇団四季)』を参照。

[編集] 関連図書

  • 開高 健『裸の王様』
  • 高橋健二『グリム兄弟とアンデルセン』(1937年)東京書籍

[編集] 関連項目

[編集] 外部リンク

ウィキメディア・コモンズ