「アルゼンチンの国歌」の版間の差分
m →日本語訳詞 |
m →日本語訳詞 |
||
77行目: | 77行目: | ||
我ら一人一人は勝つために奮闘す。<br/> |
我ら一人一人は勝つために奮闘す。<br/> |
||
栄光の冠を戴き生きん!<br/> |
栄光の冠を戴き生きん!<br/> |
||
しからずんば、栄光 |
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!<br/> |
||
しからずんば、栄光 |
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!<br/> |
||
しからずんば、栄光 |
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!<br/> |
||
==関連項目== |
==関連項目== |
2011年7月14日 (木) 18:50時点における版
Himno Nacional Argentino | |
---|---|
和訳例:アルゼンチンの国歌 | |
| |
作詞 | ビセンテ・ロペス・イ・プラネス(1812年) |
作曲 | ブラス・パレーラ(1812年) |
採用時期 | 1813年 |
試聴 | |
アルゼンチンの国歌はアルゼンチン国歌(スペイン語:Himno Nacional Argentino)。スペインからの独立戦争の最中の1813年5月11日制定。ビセンテ・ロペス・イ・プラネス(Vicente Lopez y Planes)作詞、ブラス・パレーラ(Blas Parera)作曲、フアン・ペドロ・エスナオーラ(Juan Pedro Esnaola)編曲。制定された5月11日は国旗の日となっている。
歌詞
スペイン語
(前奏)
¡Oid mortales! el grito sagrado:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Oid el ruido de rotas cadenas:
Ved en trono a la noble Igualdad.
¡Ya su trono dignísimo abrieron
Las provincias unidas del Sud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
Y los libres del mundo responden:
¡Al Gran Pueblo Argentino Salud!
(間奏)
Sean eternos los laureles
Que supimos conseguir.
Que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.
O juremos con gloria morir.
日本語訳詞
(前奏)
聞け、皆の衆よ、神聖なる叫びを、
「自由よ!自由よ!自由よ!」!
鎖の千切れる音を聞け!
高貴な平等が王位に就くのを見よ。!
それら最も栄誉ある王座は開かれた
南部連合州に対して。!
世界の自由な人々は応じる!
「偉大なアルゼンチン人に対して、敬礼!」
「偉大なアルゼンチン人に対して、敬礼!」
世界の自由な人々は応じる!
「偉大なアルゼンチン人に対して、敬礼!」
「偉大なアルゼンチン人に対して、敬礼!」
世界の自由な人々は応じる!
「偉大なアルゼンチン人に対して、敬礼!」
(間奏)
栄冠よ、永遠のものになり給え、
我ら一人一人は勝つために奮闘す、
我ら一人一人は勝つために奮闘す。
栄光の冠を戴き生きん!
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!
しからずんば、栄光において死ぬのを誓わん!