コンテンツにスキップ

栗原古城

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

これはこのページの過去の版です。Bcxfubot (会話 | 投稿記録) による 2023年3月27日 (月) 15:27個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (外部リンクの修正 http:// -> https:// (kotobank.jp) (Botによる編集))であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

栗原 古城(くりばら こじょう[1]1882年明治15年〉9月17日 - 1969年昭和44年〉6月17日[1])は、日本の英文学者・評論家・翻訳家[1]。本名は、栗原 元吉(くりばら もときち)[1]

経歴

1882年(明治15年)、埼玉県北足立郡大宮町(のち大宮市)に生まれる[2]東京高等師範学校付属中学校平田禿木に学び、上田敏とも知遇を得た[3]第一高等学校在学中の1902年(明治35年)、『明星』12月号にイワン・ツルゲーネフの短編訳「世のをはり」を発表し、以後、同誌に翻訳の発表を続け、当時の日本では知られていなかったオスカー・ワイルドウィリアム・バトラー・イェイツなどを紹介した[4]

1903年(明治36年)、東京帝国大学文科大学英文学科に入学し、夏目漱石と上田敏の教えを受ける。1906年(明治39年)、漱石から、末松謙澄著『日本の面影』(原書は末松がイギリスで日本を紹介するために著した『Rising Sun』)の邦訳の仕事を依頼され、森田草平と共に引き受けている[3]

1906年(明治39年)、東京帝国大学を卒業し、東京毎日新聞に勤務。その頃から『芸苑』や『帝国文学』などに文学評論を発表している。1921年(大正10年)、東京女子大学講師、その後、実践女子専門学校東洋大学を経て、1952年(昭和27年)、立正大学講師となり、1957年(昭和32年)から教授となった。

人物

漱石宅に出入りし、漱石の『文学評論』について「これこそ日本人の頭脳が生んだ真の特色ある名編で、今後は無論これ以上のものも出るかも知れぬが,今迄のところでは真に空前と称して差支えない傑作である」と絶賛している[5]

石川啄木とも親しく、明治41年(1908年)、啄木の長編小説『鳥影』を東京毎日新聞に連載できるように斡旋した[3]

大正時代には英米を中心としたヨーロッパ思想家の紹介に力を注ぎ、トーマス・カーライルラルフ・ワルド・エマーソンなどの翻訳で知られる。特にジョン・ラスキンの翻訳では質量ともに当時の第一人者であった[3]

趣味は文学、書画[2]

著書

翻訳

脚注

  1. ^ a b c d 栗原 古城とはコトバンク。2022年8月18日閲覧。
  2. ^ a b 『帝国人事大鑑 昭和7年版』ク23頁(国立国会図書館デジタルコレクション)。2022年8月18日閲覧。
  3. ^ a b c d 鏡味国彦『古城栗原元吉の足跡』(文化書房博文社、1993年)
  4. ^ 原武哲等編『夏目漱石周辺人物事典』(笠間書院、2014年)
  5. ^ 栗原古城「夏目先生の思い出」『英語青年』(研究社、1966年7月)

参考文献

  • 『帝国人事大鑑 昭和7年版』帝国日日通信社、1932年。
  • 鏡味国彦『古城栗原元吉の足跡』(文化書房博文社、1993年)。

出典