コンテンツにスキップ

「My Country, 'Tis of Thee」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
日本語の整理少々。「templed hills」はキリスト教各宗派のキャンプ地の意味かと。
少し修正しました
47行目: 47行目:
!-->
!-->


{| border="2" style=" width: 50%;font-size: 95%;" style="border-collapse": bordercolor="#111111" cellpadding="4" cellspacing="0" class="wikitable"
{| class="wikitable sortable" style="border-collapse" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" : bordercolor="#111111"
|+
!colspan="6" | 歌詞
! colspan="6" | 歌詞
|-
|-
! 英語
! 英語
90行目: 91行目:
:Great God our King.
:Great God our King.


||
||1,
私の国、あなたについて。
;1

:私の国、あなたについて
:清らかな自由の地、
美しい自由の

:私は歌う、あなたのことを
あなたついて私は歌う
:私の祖先の眠る地で、

:[[巡礼始祖]]の誇る地で、
私の父たちが死んだ土地
:すべての山々から

:「自由」よ、響けと!
清教徒達が誇る土地

総ての山襞から

自由の歌を響かせよう





2 

私の祖国

気高い自由の土地

あなたの名前を私は愛す

私はあなたの岩と渓谷を愛します

あなたの森そして聳え立つ山々も

私の心は矯激で震えます

上記のように



3

音楽で風を膨らませよう

そして総ての木々から響かせよう

美しい自由の歌を

我々の声を

その総ての息を参加させ

岩々の沈黙を壊して

音を響かせよう



4

我々の神である

自由の作者

あなたに私たちは歌います

私たちの土地がズーットかがやきますように

自由の神聖なる光によって

あなたのお力で私たちを護ってください

偉大なる神

私たち王




歌います



 


;2
:あなたは私の祖国
:崇高な自由の地、
:あなたの高名を私は愛し
:この地の岩もせせらぎも
:この地の森も壮麗の丘も
:この心は歓喜に震えて、
:これらを私は愛します。


;3
:そよぐ風を歌声に集めて
:全ての木々から響かせよう
:清らかな自由の歌を
:皆で声を出して
:息を合わせて
:沈黙する岩から音を出して
:その音を果てしなく


<br />
;4
:祖先の神であるあなたへ
:自由の創造者へ
:私たちはあなたへと歌う
:長くこの地が輝き続けますように
:聖なる自由の光と共に
:あなたの力で私達をお護り下さい
:私たちの王、偉大な神様
|-
|-
|([[:en:George Washington's legacy|Washington's Centennial]]時の加筆)<ref>{{cite book
|([[:en:George Washington's legacy|Washington's Centennial]]時の加筆)<ref>{{cite book
134行目: 185行目:
| publisher =Charles Scribner's Sons
| publisher =Charles Scribner's Sons
| date =1912
| date =1912
| location =New York }}</ref><br/>
| location =New York }}</ref><br />

;5
;5
:Our joyful hearts today,
:Our joyful hearts today,
144行目: 196行目:
:O God, to Thee.
:O God, to Thee.
||
||
<br/>
<br />

;5
;5
:今日の喜びに満ちた私たちの心、
:今日の喜びに満ちた私たちの心、
154行目: 207行目:
:神よ、あなたへ
:神よ、あなたへ
|-
|-
| [[:en:Henry van Dyke|ヘンリー・ヴァン・ダイク]]による加筆、替え歌<br/>
|[[:en:Henry van Dyke|ヘンリー・ヴァン・ダイク]]による加筆、替え歌<br />

;6
;6
:We love thine inland seas,
:We love thine inland seas,
173行目: 227行目:
:We love thee best!
:We love thee best!
||
||
<br/>
<br />

;6
;6
:私たちは愛する、あなたの[[五大湖]]を
:私たちは愛する、あなたの[[五大湖]]を

2019年9月8日 (日) 04:42時点における版

My Country, 'Tis of Thee
関連画像
Sheet music version[1]

国歌の対象
アメリカ合衆国の旗 アメリカ合衆国

作詞 サミュエル・フランシス・スミス
(Samuel Francis Smith)(1831年)
試聴
noicon
テンプレートを表示


マイ・カントリー・ティズ・オブ・ジー(My Country, 'Tis of Thee、別名"America") は、サミュエル・フランシス・スミスの作詞によるアメリカ合衆国の愛国歌の一つである。旋律は、英国国歌女王陛下万歳』(トマス・アーン編曲のもの)と同一である。『星条旗』が採用されるまでは、事実上のアメリカ合衆国国歌であった[2]

歴史

1831年マサチューセッツ州アンドーヴァーAndover Theological Seminary の学生であった[3]サミュエル・フランシス・スミスがこの詞を書いた。

友人であるローウェル・メーソンからドイツ語歌集の訳詞を依頼されたサミュエル・フランシス・スミスは、ムツィオ・クレメンティの交響曲第3番の旋律に着想し、愛国的讃歌としてこの詞の制作に入った。歌詞は概ね30分で書き上げられた。歌詞を受け取ったメーソンは、1831年の7月4日にボストンパークストリート教会で行われた独立記念日の祝賀会で歌詞を披露し、これが初演となった。その翌年の1832年には、歌詞と楽譜が一般向けに出版された。

歌詞

歌詞
英語 日本語
1
My country, 'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing;
Land where my fathers died,
Land of the pilgrims' pride,
From every mountainside
Let freedom ring!
2
My native country, thee,
Land of the noble free,
Thy name I love;
I love thy rocks and rills,
Thy woods and templed hills;
My heart with rapture thrills,
Like that above.
3
Let music swell the breeze,
And ring from all the trees
Sweet freedom's song;
Let mortal tongues awake;
Let all that breathe partake;
Let rocks their silence break,
The sound prolong.
4
Our fathers' God to Thee,
Author of liberty,
To Thee we sing.
Long may our land be bright,
With freedom's holy light,
Protect us by Thy might,
Great God our King.
1,

私の国、あなたについて。

美しい自由の国

あなたついて私は歌う

私の父たちが死んだ土地

清教徒達が誇る土地

総ての山襞から

自由の歌を響かせよう



2 

私の祖国

気高い自由の土地

あなたの名前を私は愛す

私はあなたの岩と渓谷を愛します

あなたの森そして聳え立つ山々も

私の心は矯激で震えます

上記のように


3

音楽で風を膨らませよう

そして総ての木々から響かせよう

美しい自由の歌を

我々の声を

その総ての息を参加させ

岩々の沈黙を壊して

音を響かせよう


4

我々の神である

自由の作者

あなたに私たちは歌います

私たちの土地がズーットかがやきますように

自由の神聖なる光によって

あなたのお力で私たちを護ってください

偉大なる神

私たち王


歌います


 



(Washington's Centennial時の加筆)[4]
5
Our joyful hearts today,
Their grateful tribute pay,
Happy and free,
After our toils and fears,
After our blood and tears,
Strong with our hundred years,
O God, to Thee.


5
今日の喜びに満ちた私たちの心、
その大いなる感謝は、
喜び自由をもたらし、
苦難と恐怖の後でも、
そして血と涙の後でも、
私たちの百年の強さで報います
神よ、あなたへ
ヘンリー・ヴァン・ダイクによる加筆、替え歌
6
We love thine inland seas,
Thy groves and giant trees,
Thy rolling plains;
Thy rivers' mighty sweep,
Thy mystic canyons deep,
Thy mountains wild and steep,--
All thy domains.
7
Thy silver Eastern strands,
Thy Golden Gate that stands
Fronting the West;
Thy flowery Southland fair,
Thy North's sweet, crystal air:
O Land beyond compare,
We love thee best!


6
私たちは愛する、あなたの五大湖
森林と大木を
緩やかな草原を
渓谷の激流を
峡谷の深淵を
荒涼で急峻な山々と、そして ―
あなたの持つ全てを
7
東には銀の岸辺
そびえる金門海峡
西を向き、
南は花の明るさ
北部の空気は甘く清く澄み
比べることなど出来やしない
私はあなたを最も愛する!

演奏例・引用例

1939年、リンカーン記念堂で歌唱するマリアン・アンダーソン

同一の旋律が使用されている曲

外部リンク

参考文献

  • Music, David M., and Paul A. Richardson. I Will Sing the Wondrous Story: A History of Baptist Hymnody in North America. Macon, GA: Mercer University Press, 2008.

脚注

  1. ^ Public domain, taken from (My Country 'Tis of Thee) (Anonymous) here
  2. ^ Snyder, Lois Leo (1990). Encyclopedia of Nationalism. Paragon House. p. 13. ISBN 1557781672 
  3. ^ Garraty, John A., and Carnes, Mark C., editors, American National Biography, volume 20, New York: Oxford University Press, 1999, p. 281
  4. ^ Andrews, E. Benjamin (1912). History of the United States. New York: Charles Scribner's Sons 
  5. ^ Keveney, Bill (2001年9月19日). “Audience identifies with low-key Leno”. USA Today. 2009年7月3日閲覧。
  6. ^ http://artforfreedom.com

関連項目

先代
コロンビア万歳
アメリカ合衆国国歌
2代目
次代
星条旗