アンゼたかし

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

これはこのページの過去の版です。Mokanai (会話 | 投稿記録) による 2022年3月17日 (木) 08:50個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (映画『THE BATMAN-ザ・バットマン-』(2022年) を追記)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

アンゼ たかし(あんぜ)は、日本の映画字幕翻訳家。

経歴

大学経済学部[1]を進学後、翻訳学校で映像翻訳を専攻する。2年間の通学を経て洋楽CDの歌詞翻訳、ライナーノーツの翻訳作業を始める。その後、吹替翻訳で映像翻訳家デビューをし、現在では字幕・吹替の両方の映画翻訳を行っている[2]。近年ではDCコミックの映像化作品やクリストファー・ノーラン監督の映画で多く見受けられる。

人物

字幕映画は文字数が決まっており、「できる限りの事を表現したい」と発言している[3]。翻訳するのが大変だった映画の一つに「インセプション」を挙げている[3]

主な翻訳作品

脚注

  1. ^ 「とても良いお声」と話題 翻訳家アンゼたかしが電話出演”. J-CAST ニュース (2020年11月18日). 2021年9月17日閲覧。
  2. ^ 【映画翻訳者インタビュー】アンゼたかし氏「脚本を脚本どおりに翻訳する」|vShareR SUB / 字幕翻訳を動画で学べるウェブサイト|note”. note(ノート). 2021年9月7日閲覧。
  3. ^ a b 【レポート】アンゼたかしさんに聞いた、英語を訳すのに大切なこと”. ライブドアニュース. 2021年9月17日閲覧。

関連項目

外部リンク