「漢訳」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
編集の要約なし |
||
6行目: | 6行目: | ||
これが可能だったのは、少なくとも二つの原因が考えられる。 |
これが可能だったのは、少なくとも二つの原因が考えられる。 |
||
*[[幕末]][[維新]]で文化的に指導的立場にあった人たちは、みな[[漢籍]]の |
*[[幕末]][[維新]]で文化的に指導的立場にあった人たちは、みな[[漢籍]]の素養があった。 |
||
*[[翻訳]]される元になる用語が、[[英語]]のみならず、[[フランス語]]や[[ドイツ語]]でも確定されており、互いに参照して比較することができた。 |
*[[翻訳]]される元になる用語が、[[英語]]のみならず、[[フランス語]]や[[ドイツ語]]でも確定されており、互いに参照して比較することができた。 |
||
25行目: | 25行目: | ||
**[[ウェブディレクトリ|web directory]] → 網羅索引(仏:annuaire web , 独:Webverzeichnis , 中:網頁目録) |
**[[ウェブディレクトリ|web directory]] → 網羅索引(仏:annuaire web , 独:Webverzeichnis , 中:網頁目録) |
||
**[[Open Directory Project]] → 公開索引計画(中:開放目録計画) |
**[[Open Directory Project]] → 公開索引計画(中:開放目録計画) |
||
**[[オープンコンテント]] → 内容公開方式(中:内容開放) |
**[[オープンコンテント|open content]] → 内容公開方式(中:内容開放) |
||
**[[ディレクトリ・サービス|directory service]] → 索引配給(仏:annuaire , 独:Verzeichnisdienst) |
**[[ディレクトリ・サービス|directory service]] → 索引配給(仏:annuaire , 独:Verzeichnisdienst) |
||
**[[サーバ|server]] → 配給機 |
**[[サーバ|server]] → 配給機 |
2004年7月18日 (日) 03:57時点における版
明治以後の日本
明治維新で日本が西洋文明の消化・吸収に成功した要因は多々ある。 しかし、用語を漢訳して外来の概念の理解を容易ならしめたことは、特筆されるべきことである。(渡部昇一氏などの説による。)
これが可能だったのは、少なくとも二つの原因が考えられる。
戦後の情報技術
第二次世界大戦後、とくに情報技術分野における英語の圧倒的な優位性は 言語帝国主義といってもよい凄まじさである。 また、その流入の速さもその漢訳語が定着しないままに次の技術が現れるほどであり、 また比較参照すべき仏訳も独訳や定着しないことも相俟って、 英語の音訳で済ませてしまっている。 そのため日本語として消化不良を起こさせ、 情報技術の一般への浸透が英語圏に比べて遅れをとる結果ともなっている。
- 漢訳の試み
- webpage → 網羅頁
- website → 網羅拠点(仏:Site Web , 中:網站)
- World Wide Web → 世界中網羅
- web directory → 網羅索引(仏:annuaire web , 独:Webverzeichnis , 中:網頁目録)
- Open Directory Project → 公開索引計画(中:開放目録計画)
- open content → 内容公開方式(中:内容開放)
- directory service → 索引配給(仏:annuaire , 独:Verzeichnisdienst)
- server → 配給機