「漢訳」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
M;読み |
編集の要約なし |
||
11行目: | 11行目: | ||
==戦後の情報技術== |
==戦後の情報技術== |
||
[[第二次世界大戦]]後、とくに[[情報技術]]分野における[[英語]]の圧倒的な優位性と、流入の速さ |
[[第二次世界大戦]]後、とくに[[情報技術]]分野における[[英語]]の圧倒的な優位性は |
||
[[言語帝国主義]]といってもよい凄まじさである。 |
|||
また、その流入の速さもその漢訳語が定着しないままに次の技術が現れるほどであり、 |
|||
比較参照すべき |
また比較参照すべき仏訳も独訳や定着しないことも相俟って、 |
||
英語の音訳で済ませ |
英語の音訳で済ませてしまっている。 |
||
そのため日本語として消化不良を起こさせ、 |
|||
情報技術の一般への浸透が英語圏に比べて遅れをとる結果ともなっている。 |
|||
*漢 |
*漢訳の試み |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
**[[World Wide Web]] → 世界中網羅 |
**[[World Wide Web]] → 世界中網羅 |
||
**[[ウェブディレクトリ|web directory]] → 網羅索引 |
**[[ウェブディレクトリ|web directory]] → 網羅索引(仏:annuaire web , 独:Webverzeichnis , 中:網頁目録) |
||
**[[Open Directory Project]] → 公開索引計画(中:開放目録計画) |
|||
⚫ | |||
**[[オープンコンテント]] → 内容公開方式(中:内容開放) |
|||
⚫ | |||
**[[サーバ|server]] → 配給機 |
**[[サーバ|server]] → 配給機 |
||
⚫ | |||
⚫ |
2004年7月18日 (日) 01:57時点における版
明治以後の日本
明治維新で日本が西洋文明の消化・吸収に成功した要因は多々ある。 しかし、用語を漢訳して外来の概念の理解を容易ならしめたことは、特筆されるべきことである。(渡部昇一氏などの説による。)
これが可能だったのは、少なくとも二つの原因が考えられる。
戦後の情報技術
第二次世界大戦後、とくに情報技術分野における英語の圧倒的な優位性は 言語帝国主義といってもよい凄まじさである。 また、その流入の速さもその漢訳語が定着しないままに次の技術が現れるほどであり、 また比較参照すべき仏訳も独訳や定着しないことも相俟って、 英語の音訳で済ませてしまっている。 そのため日本語として消化不良を起こさせ、 情報技術の一般への浸透が英語圏に比べて遅れをとる結果ともなっている。
- 漢訳の試み
- webpage → 網羅頁
- website → 網羅拠点(仏:Site Web , 中:網站)
- World Wide Web → 世界中網羅
- web directory → 網羅索引(仏:annuaire web , 独:Webverzeichnis , 中:網頁目録)
- Open Directory Project → 公開索引計画(中:開放目録計画)
- オープンコンテント → 内容公開方式(中:内容開放)
- directory service → 索引配給(仏:annuaire , 独:Verzeichnisdienst)
- server → 配給機