チェスターのロバート
チェスターのロバート(Robert of Chester)は12世紀において数学、天文学、錬金術、 クルアーン(コーラン)等の文献をアラビア語からラテン語に翻訳し紹介した人物。イギリス人。
名前は Robertus Retinennsis, Robertus Ketensis, Robert de Ketene, Robert de Retines, Robertus Cataneus, 等表記される。
スペインのトレドに集まった翻訳家でかつ北スペインのパンペルナ(Pampelune)の助祭長の一人。 1136年、チボリのプラトとともにバルセロナで研究していたと推測される。 1141年にスペインにいた証拠がある。イタリアとギリシアに旅したらしい。 後、イギリスに戻り、英国国教会大執事となる。
1143年、クルアーン(コーラン)をラテン語に訳した最初の人物であった。
目次 |
天文学 [編集]
アル・バッターニーの天文学をラテン語に翻訳し、いくつかの天文表(astronomical tables)を用意した。
算術(数学) [編集]
ボイヤーの説では正弦をsinus rectus と意訳し(sinusはラテン語で「湾」のこと)、これが現在のサイン(sine)になったという。
チェスターのロバート(あるいはバスのアデレード)は、アル・フワーリズミーが著作した 『イルム・アルジャブル・ワル・ムカバラ』(ilm al-jabr wa'l muqabalah 約分と消約との学=the science of reduction and cancellation)820年を、al-jabr(アラビア語では「Al」は定冠詞、「Jabr」は「バラバラのものを再結合する」「移項する」意味からインド数学のことをさした。)とラテン語に訳した。これが代数学アルジェブラ(algebra)の由来という。
また『インドの数の計算法』825年、ラテン語: Algoritmi de numero Indorum(アルゴリトミ・デ・ヌーメロ・インドルム:直訳『インドの数に関して、アル・フワーリズミー』)『実用算術についてのアルゴリズムの本』、 という題で翻訳が知られることになった。これは通称『アルゴリトミ』として、それから500年にわたって ヨーロッパの各国の大学で数学の主要な教科書として用いられた。計算の手順を意味するアルゴリズム(Algorism)やオーグリム(augrim)という言葉はこの書の冒頭Algoritmi dicti(アル・フワリズミに曰く)に由来するという。
錬金術(化学) [編集]
主にジャービル・イブン=ハイヤーンの書をラテン語に翻訳し、ヨーロッパの錬金術と、後の化学の発展のきっかけを作った。
1144年2月11日モリエヌス(Morienus)を『錬金術の構成の書』として翻訳した[1][2]。 これの序文は、ヘルメス・トリスメギストスの伝説を回想したものである。 ジャービルのアラビア語による『Kitab al-Kimya』(化学の書)は錬金術(羅: Alchemia)の語源となった。
注 [編集]
- ^ 吉田光邦 『錬金術 仙術と科学の間』 中央公論社〈中公新書〉、1963年、132頁。ISBN 4121000099。
- ^ Al-Hassan, Ahmad Y. (n.d.), The Arabic Origin of Liber de compositione alchimiae 2009年7月18日閲覧。