Al Watan Al Akbar

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Al-Watan Al-Akbar
アブドゥル・ハリム・ハーフェズ
Sabah
Faida Kamel
Shadia
Nagat
Wardaシングル
リリース1960年
ジャンルアラブ音楽,エジプト音楽
時間11分22秒
作詞者Ahmed Shafik Kamel
作曲者ムハンマド・アブドゥルワッハーブ
言語アラビア語
プロデュースムハンマド・アブドゥルワッハーブ

Al-Watan Al-Akbar (アラビア語: الوطن الأكبر‎, 和訳例: 偉大なる故郷) はエジプトの汎アラブ主義音楽である。 エジプトの作曲家ムハンマド・アブドゥルワッハーブ によって1960年に作曲され、同じくエジプトの作曲家Ali Ismaelによって編曲、詩人のAhmad Shafik Kamalによって歌詞が付けられた。[1]

歴史[編集]

エジプトシリアアラブ連合共和国へ統合される際、その祝賀として作曲された。[2][3][4][5] 汎アラブ主義者のアラブ統一国家への構想を称えている。[6]

歌詞[編集]

アラビア語歌詞[7] 英訳

وطني حبيبي الوطن الاكبر
يوم ورا يوم امجاده بتكبر
وانتصراته مالية حياته
وطني بيكبر وبيتحرر
وطني .. وطني
 
عبد الحليم حافظ
 
𝄇 وطني يا مالك حبك قلبي
وطني يا وطن الشعب العربي 𝄆

يا اللي ناديت بالوحدة الكبرى
بعد ما شفت جمال الثورة
انت كبير كبير كبير
واكبر كتير
من الوجود كله
من الخلود كلــه
يا وطني
 
صباح
 
𝄇 حلو يا مجد يا مالي قلوبنـا
حلو يا نصر يا كاسي رايتنا 𝄆

حلوة يا وحدة يا جامعه شعوبنـــا
حلو يا احلى نغم في حــياتنا

𝄇 يا نغم ساري بين المحيطين
بين مراكش والبحرين 𝄆

في اليمن ودمشق وجدة
نفس الغنوة لأجمل وحدة
وحدة كل الشعب العربي
 
فايزه كامل
 
𝄇 قوميتنا اللي بنحميها
اللي حياتنا شموع حواليها 𝄆

𝄇 جنه بتضحك للي يسالم
وجحيم ساير على اعاديها 𝄆

𝄇 شوفوا بيروت بعد العدوان
الاستعمار فين والطغيــــــان 𝄆

قدر الشعب وقوته زادت
وبورسعيد حكايتها اتعادت
عاش وانتصر الشعب العربـــي
 
شاديه
 
𝄇 وطني يا اغلى وطن في الدنيا
وطني يا قلعه للحرية 𝄆

𝄇 انت الباني مع البانيين
وانت الهادم للعبودية 𝄆

𝄇 الصوت صوتك حر وعربي
مش صدى شرقي ولا غربي 𝄆

ياللي ترابك كحل لعيني
ياللي هواك عطره بيحييني
انت حبيبي يا وطني العربي
 
وردة
 
𝄇 وطني يا ثوره على استعمارهــم
املا جزايرك نار دمرهم 𝄆

𝄇 لو نستشهد كلنا فيك
صخر جبالنا راح يحاربهم 𝄆

𝄇 الاستعمار على ايدنا نهايته
راح م الدنيا زمانه و وقته 𝄆

لا في الجزائر ولا في عمان
تهدا الثوره على الطغيان
الا بنصر الشعب العربي
 
نجاة الصغيرة
 
𝄇 وطني يا جنة الناس حاسدينها
على امجادها وعلى مفاتنها 𝄆

𝄇 ياللي قنالك رجعت ملكك
وانت لخير الدنيا صاينها 𝄆

𝄇 علي السد وخذ من خيره
صنع وازرع وابني بنوره 𝄆

ياللي علاك في قلوبنا عبادة
يا وطن كل حياته سيادة
وطن العزة الوطن العربي
 
عبد الحليم حافظ
 
𝄇 وطني يا زاحف لانتصراتك
ياللي حياة المجد حياتك 𝄆

𝄇 في فلسطين وجنوبنا الثائــــر
حنكملك حرياتك 𝄆

احنا وطن يحمي ولا يهدد
احنا وطن بيصون مايبدد
وطن المجد يا وطني العربي

My dear homeland, the greatest of homelands,
day after day, its glories multiply
and its life is rife with victories,
my homeland grows and will be liberated,
My homeland.. My homeland
 
Abdel Halim Hafez:
 
𝄆 My homeland, oh, your love rules my heart,
my homeland, oh, the homeland of all Arabic people, 𝄇

you are the one who called for the ultimate unity,
after seeing the beauty of the revolution,
you are great, great, great!
And much greater
than all existence,
than all eternity,
oh, my homeland.
 
Sabah:
 
𝄆 Sweet, oh, glory, oh, filling our hearts,
sweet, oh, victory, oh, cladding our flag, 𝄇

sweet, oh, unity, oh, unity that brings our people together,
beautiful, oh, sweet melody in our lives,

𝄆 oh, it's a melody flowing between two oceans,
between Marrakech and Bahrain. 𝄇

In Yemen, Damascus and Jeddah,
there's the same song of the most beautiful unity,
the unity of all Arab people.
 
Fayda Kamel:
 
𝄆 Our national unity that we are protecting,
the one that our lives light as candles around it, 𝄇

𝄆 is a paradise smiling upon whoever is peaceful,
and a hell unleashed upon its enemies, 𝄇

𝄆 go see Beirut after the attacks,
where is the occupation and oppression? 𝄇

The people became abler and their power increased,
and the story of Port Said repeated itself,
the Arab nations prevailed and were victorious.
 
Shadya:
 
𝄆 My Homeland, oh, the most precious homeland in the world,
my Homeland, you are a castle of freedom, 𝄇

𝄆 you are the one that builds with those who build,
and the one that tears down oppression, 𝄇

𝄆 your voice is free and Arabic,
with no Eastern nor Western echos, 𝄇

oh, your dirt is fit to be eyeliner for my eyes,
oh, the fragrance of your air is my rebirth,
you are my beloved, oh, my Arabic homeland.
 
Warda:
 
𝄆 My Homeland, oh, you are a revolution against their occupation,
fill your islands with fire, destroy them! 𝄇

𝄆 If we are all martyred upon your lands,
the rocks of our mountains will fight them, 𝄇

𝄆 Occupation will end by our hands,
its time in this world is up and done. 𝄇

Not in Algeria, not in Oman,
will the revolution fade in the face of oppression,
until the triumph of the Arabic people!
 
Najat Al Saghira:
 
𝄆 My Homeland, oh, you are a paradise that people envy,
for its glories and charms, 𝄇

𝄆 oh, your Canal returned to your possession,
and you are protecting it for the good of the world, 𝄇

𝄆 raise the Dam up high and reap its goods,
produce, plant and build with its light! 𝄇

Oh, your elevation is worship in our heart,
oh, Homeland whose life is full of sovereignty,
the Homeland of dignity, the Arabic Homeland.
 
Abdel Halim Hafez:
 
𝄆 Oh my homeland, you crawl towards your victories,
your life is a life of glory, 𝄇

𝄆 in Palestine and our revolting South,
we will regain your freedom! 𝄇

We are a homeland that protects and does not threaten,
we are a homeland that preserves and does not waste,
a Homeland of glory, oh, my Arabic Homeland.

関連記事[編集]

脚注[編集]

  1. ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). “Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics”. Middle East Journal of Culture and Communication 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. https://brill.com/view/journals/mjcc/13/3/article-p300_4.xml 2022年7月15日閲覧。. 
  2. ^ Samia Mehrez (2010). Egypt's Culture Wars: Politics and Practice. American Univ in Cairo Press. p. 128. ISBN 978-977-416-374-6. https://books.google.com/books?id=dFIEiYjW9rwC&q=al+watani+al+akbar&pg=PA128 2010年6月28日閲覧。 
  3. ^ Mourad R. Haroutunian (2000). Media, politics, and religion in Egypt: an analysis of the impact of the relationship between government and religion on Egyptian media content, 1950-1995. M. Haroutunian. p. 8. https://books.google.com/books?id=z-BZAAAAMAAJ&q=instead+of+the+famous+national+song+of+the+1960s+Watani+habibi,+watani+al-akbar+(My+nation+is+my+love 2010年6月28日閲覧。 
  4. ^ Richard Long (2004). Bygone Heat: Travels of an Idealist in the Middle East. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-85043-662-2. https://books.google.com/books?id=RdlaBvD9dBsC&q=al+watani+al+akbar&pg=PA97 2010年6月28日閲覧。 
  5. ^ Charles William Richard Long (2001). Bygone heat: travels in the Middle East, Volume 2000. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-86064-593-3. https://books.google.com/books?id=1c4mHAO3s-cC&q=al+watani+al+akbar&pg=PA97 2010年6月28日閲覧。 
  6. ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). “Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics”. Middle East Journal of Culture and Communication 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. https://brill.com/view/journals/mjcc/13/3/article-p300_4.xml 2022年7月15日閲覧。. 
  7. ^ Abdel Halim Hafez - الوطن الأكبر (El Watan El Akbar) lyrics + English translation” (英語). lyricstranslate.com. 2022年12月19日閲覧。

外部リンク[編集]