サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲
サンブル・エ・ミューズ連隊行進曲(仏語: Le Régiment de Sambre-et-Meuse)は、フランスの軍歌、愛国歌。ポール・セザーノ(Paul Cézano)作詞、ロベール・プランケット(Robert Planquette)作曲。「サンブル・エ・ムーズ連隊行進曲」とも。
概要
普仏戦争敗戦後に上梓さる。1794年にフランスがオーストリア軍に勝利した後に編成されたサンブル・エ・ムーズ連隊の活躍を主題としている。
歌詞
1番
Tous ces fiers enfants de la Gaule
Allaient sans trêve et sans repos
Avec leur fusil sur l'épaule
Courage au cœur et sac au dos.
La gloire était leur nourriture
Ils étaient sans pain, sans souliers
La nuit, ils couchaient sur la dure
Avec leur sac pour oreiller.
繰り返し
Le régiment de Sambre et Meuse
Marchait toujours au cri de « Liberté »
Perçant la route glorieuse
Qui l'a conduit à l'immortalité.
2番
Pour nous battre, ils étaient cent mille
Et à leur tête, ils avaient des rois.
Le général, vieillard débile,
Faiblit pour la première fois,
Voyant certaine la défaite,
Il réunit tous ses soldats.
Puis il fit battre la retraite
Mais eux ne l'écoutèrent pas.
(繰り返し)
3番
Pour nous battre, ils étaient cent mille
Et à leur tête, ils avaient des rois.
Le général, vieillard débile,
Faiblit pour la première fois,
Voyant certaine la défaite,
Il réunit tous ses soldats.
Puis il fit battre la retraite
Mais eux ne l'écoutèrent pas.
(繰り返し)
4番
Le nombre eut raison du courage
Un soldat restait le dernier
Il se défendit avec rage
Mais bientôt fut fait prisonnier
En voyant ce héros farouche
L'ennemi pleura sur son sort
Le héros prit une cartouche
Jura puis se donna la mort
(繰り返し)
日本語の楽曲
みんなのうた だれかが口笛ふいた | |
---|---|
歌手 | 西六郷少年少女合唱団 |
作詞者 | 阪田寛夫 |
作曲者 | フランス民謡 |
編曲者 | 石丸寛 |
映像 | 実写 |
初放送月 | 1965年5月 |
再放送月 | 2022年3月・4月2日(ラジオ) |
阪田寛夫によって日本語の歌詞を付け、『だれかが口笛ふいた』という題名で歌われている。
NHKの『みんなのうた』でも1965年5月に放送。西六郷少年少女合唱団が歌った。
作曲名義は「フランス民謡」とされている[1]。
「みんなのうた発掘プロジェクト」で音声が提供され、2022年3月と同年4月2日[2]にラジオのみで57年弱振りに再放送された。
脚注
- ^ “みんなのうた だれかが口笛ふいた”. NHK. 2021年5月17日閲覧。
- ^ NHKの2022年度改編開始が4月4日になったため、3月放送分が4月3日まで延長された事による。