「我ら、ルーマニアを讃える」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
m 出典テンプレートの呼び出しエラーがある記事/accessdateの修正
タグ: 差し戻し済み
Anakabot (会話) による ID:88218987 の版を取り消し
タグ: 取り消し 差し戻し済み
132行目: 132行目:
{{reflist}}
{{reflist}}
;Further reading
;Further reading
* {{cite web|newspaper=[[Evenimentul Zilei]] |date=15 October 2005|url=http://www.evz.ro/detalii/stiri/cinci-regimuri-cinci-imnuri-695585.html |archive-url=https://archive.today/20130416102547/http://www.evz.ro/detalii/stiri/cinci-regimuri-cinci-imnuri-695585.html |url-status=dead |archive-date=16 April 2013 |title=Cinci regimuri, cinci imnuri|language=Romanian|accessdate=2020-08-20}}
* {{cite web|newspaper=[[Evenimentul Zilei]] |date=15 October 2005|url=http://www.evz.ro/detalii/stiri/cinci-regimuri-cinci-imnuri-695585.html |archive-url=https://archive.today/20130416102547/http://www.evz.ro/detalii/stiri/cinci-regimuri-cinci-imnuri-695585.html |url-status=dead |archive-date=16 April 2013 |title=Cinci regimuri, cinci imnuri|language=Romanian}}


{{Song-stub}}
{{Song-stub}}

2022年2月24日 (木) 13:10時点における版

我ら、ルーマニアを讃える』(ルーマニア語:Te slăvim, Românie)は社会主義時代ルーマニア2代目の国歌。

1953年から1975年まで使われた。

Te slăvim, Românie

国歌の対象
ルーマニア社会主義共和国

作詞

Eugen Frunza

Dan Dan Deşliu
作曲 Matei Socor
テンプレートを表示
Te slăvim, Românie
和訳例:We glorify you, Romania
関連画像

Former national歌の対象
Socialist Republic of Romania

作詞 Eugen Frunză()
Dan Deșliu
作曲 Matei Socor
採用時期 1953
採用終了 1975
テンプレートを表示

歌詞

ルーマニア語 日本語訳(独自)
Te slăvim, Românie, pământ părintesc

Mândre plaiuri sub cerul tău pașnic rodesc

E zdrobit al trecutului jug blestemat

Nu zadarnic, străbunii eroi au luptat

Astăzi noi împlinim visul lor minunat.


Cor:

Puternică, liberă,

Pe soartă stăpână

Trăiască Republica

Populară Română!


Înfrățit fi-va veșnic al nostru popor

Cu poporul sovietic eliberator.

Leninismul ni-e far și tărie si avânt

Noi urmăm cu credință Partidul ne-nfrânt,

Făurim socialismul pe-al țării pământ.

Cor


Noi uzine clădim, rodul holdei sporim

Vrem în pace cu orice popor să trăim

Dar dușmanii de-ar fi să ne calce în prag

Îi vom frânge în numele a tot ce ni-e drag

Înălța-vom spre glorie al patriei steag

Cor

我ら汝、我が祖国、ルーマニアを称える

平和な空のもとで誇りの地はできる

過去の呪縛は打ち壊され、

我が英雄の祖先の闘争は徒労にならず

今日、我らの夢で満ちている。


リフレイン:

力強く、自由

運命の主

万歳ルーマニア

人民共和国よ!


自由なソビエト人民と

永久に友であろう

レーニン主義は光、力、勢いであろう

我らは不滅の党に従おう

我らは我が地に社会主義を築こう

(リフレイン)


新しい工場と生産を増やそう

すべての人に平和に暮らすことを望む

しかし、敵が入れば、

我らはその名にかけて追い返す

我らが称賛する旗を愛し、そして立ち上がるのだ!

(リフレイン)

外部リンク