ノート:ピースカップ (車いすテニス)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

記事名のつけ方について、『日本語での正式名称を使う』は、即ち「主催者(団体)が日本語の文面内でどのような表記を用いているかどうか」ということが問題であり、それが記事名に反映されるべきであるということである。ゆえに、本稿は主催団体自らが日本語の文章内であえて"Peace Cup"と英語表記を用いていることから、記事名もそのように表記するのが妥当かと思われる。--枝李 2009年6月8日 (月) 07:25 (UTC)[返信]

(反対)Peace Cupへの改名提案ということですが、まず、カタカナ表記による「ピースカップ」はツアースポンサーであるNECなど関係者によって慣例的に用いられているものであり、正式名称が英語である場合に「日本語話者の大多数にとって、最も曖昧でなく、最も理解しやすいもの」として日本語の文字を用いた表記とすることは、Wikipedia:記事名の付け方に照らしても許容される範囲だと考えます。
あわせてピースカップコリアの改名提案もされていますが、
ピースカップコリア→ピースカップ
ピースカップ (車いすテニス)→Peace Cup
という改名には反対です。
サッカーのピースカップか車いすテニスのピースカップかという以前に、ピースカップとPeace Cupはいずれかがもう片方のリダイレクトとすべきで、その上で平等な曖昧さ回避を行う必要があると思います。よって次のような対処でよいのではないでしょうか。
ピースカップコリア→ピースカップ (サッカー)
ピースカップ(車いすテニス)→改名は行わない
後のノート利用の際に煩雑にならないよう、議論の冒頭に見出しをつけました。--HannaLi 2009年6月8日 (月) 10:41 (UTC)[返信]
    • なるほど。Peace Cup公式ホームページでは英語の表記しかないのに、NECの大会紹介のページではカタカナ表記ですか。統一性が無いですね。
それはともかく、これまでの双方の記事の議論をたどってみて、ようやく「平等な曖昧さ回避」の適用が妥当という考えにいたりました。ゆえに
ピースカップコリア→ピースカップ (サッカー)
ピースカップ(車いすテニス)→改名は行わない
という提案で了承です。--枝李 2009年6月8日 (月) 11:18 (UTC)[返信]

ところで、こういうケースの場合、このページの改名提案のタグってもうはずしていいんですかね? ご存知の方がいらしたら対応お願いいたします。--枝李 2009年6月8日 (月) 11:24 (UTC)[返信]

現時点で提案者の提案取り下げ、ピースカップ (車いすテニス)についてはPeace Cupへの改名は行わない、ということで合意をみたことになりますが、Wikipedia:改名提案のほうに提案の告知が出ていなかったので、念のため1週間おいてみて、その間に改名すべきという意見が他の方から出ないようであれば、当該の改名提案テンプレートは、はがしておきます。--HannaLi 2009年6月8日 (月) 15:34 (UTC)[返信]
HannaLi様 ありがとうございます。至らぬ点が(実際に)多いですが、気になる点があったり編集したい内容があればかかわってまいりたいと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。(この場を借りて挨拶をすることをどうぞお許しください)--枝李 2009年6月9日 (火) 15:02 (UTC)[返信]

上記の合意に対して反対意見が出ませんでしたので、現在の記事名で存続となりました。これにともない、改名提案テンプレートを除去、提案告知も議論終了の旨、報告しました。--HannaLi 2009年6月15日 (月) 16:43 (UTC)[返信]

テンプレートの除去作業、ありがとうございました。--枝李 2009年6月16日 (火) 10:53 (UTC)[返信]