ノート:バセク・ポシュピシル

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

現在の記事名はバセク・ポシュピシルとなっていますが、この記事名は以下の点から不適当と考えます。

"Vašek Pospíšil"のチェコ語発音はIPAでチェコ語: [ˈvaʃɛk ˈpospiːʃɪl]と表記されます。チェコ語の日本語表記の慣例ではシャ行に当たる子音は"š"、サ行に当たる子音は"s"であることから、「ヴァ(orバ)シェク・ポスピ(ー)シル」が最も妥当だと思われます。また、英語発音はipaで[ˈvæʃɪk ˈpɒspɪsɪl], 発音リスペリングVASH-ik POS-pih-silと表記されています。これを日本語表記の慣例で変換すると「ヴァ(orバ)シェク・ポスピシル」が最も妥当だと思われます。

以上から、/va/を現行の記事名を反映して「バ」とした場合、「バシェク・ポスピシル」が英語及びチェコ語読みの日本語表記として最も適当であると考えます。

日本のメディアにおける表記は、"Vasek"は「バセック」或いは「バセク」いずれか、"Pospisil"は「ポスピシル」或いは「ポシュピシル」いずれかという状態で、この中で優勢な表記は不明です。Vasekを「バシェク」と表記するメディアはありません。

以上を総括して、"Vašek Pospíšil"の子音"š"と子音"s"どちらもサ行に変換した日本語表記でバセク・ポスピシルに改名することを提案します。

異論がなければ一週間後に改名を実行します。--Gofukuji会話2020年2月12日 (水) 23:42 (UTC)[返信]

  • コメント 2013年に初版作成した者です。最新の報道でもバセク・ポシュピシルになってます[1]。日刊スポーツ[2]とかスポーツナビ[3]もポシュピシルになってます。ポスピシルのリダイレクトはすでにあるのでそのままでもいいと思うのですが。選手の表記揺れは多いし、現地発音をカタカナ転写するのは限界あります。私は日本語メディアの使用例を重視してます。ダビド・ゴファンのように明らかに変わったらそのときに改名すればいいと考えます。--Rain night 2020年2月17日 (月) 05:29 (UTC)[返信]
    • コメント ネットニュースにおいてはtennis365.netやAFP通信が"ポスピシル"表記を使用しているようです。テニス選手の日本語表記に最も影響力を与えてるメディアはNHKとWOWOWだと思いますが、この2局が"ポスピシル"か"ポシュピシル"表記どちらを使っているのかは分かりません。
      確かに現地発音を日本語表記に置き換えるのは限界がありますが、子音/ʃ/をサ行に充て、子音/s/をシャ行に充てているというのは慣例表記から見ると逆であり、これを無視するのはおかしいと思いました。
      日本のメディアにおいて"ポスピシル"と"ポシュピシル"表記どちらが優勢か不明な状況であるなら、発音記号と日本語の慣例表記にある程度整合性が取れる表記のほうが良いのでは、と考え改名提案をした次第です。--Gofukuji会話2020年2月23日 (日) 10:09 (UTC)[返信]