ノート:シルヴィア (歌手)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

曲名「アマン」の意味について[編集]

「アマン」のリンク先がおかしいと判断したので、リンクを外しました。トールキンの物語に登場する地名ではなくて、フランス語で(男の)恋人を意味するamantと考えるのが自然ではないでしょうか。

なお、「コモエスタ」(Cómo está)などスペイン語を多用している歌手なので、スペイン語のaman(=they love)の可能性もあるでしょう。--Circodelsol 2010年12月1日 (水) 03:17 (UTC)[返信]

「その他」の記述について[編集]

語学は比較的検証可能性が高く、「独自研究」の指摘は当たらないと思うのですが、一応、説明します。

1.スペイン語では本当にvとbが同じ発音[b]なのか?

スペイン語の日本語表記2.8 「v バ行とヴァ行」をご覧ください。

2.「&」に「アンド」以外の読み方があるのか?

&をご覧いただくとわかるように、この記号はラテン語で「と」を意味するet(エト)から作られたものです。で、etは

  • 仏 et(エ)
  • 伊 e(エ)またはed(エド)
  • 西 y(イ)
  • ポ e(イ)

の語源です。なので、スペイン語の文脈で「&」が出てきたら、「y」と読むのは極めて自然なことです。というわけで2・3日様子を見た上で、独自研究のタグを外すつもりです。--Circodelsol 2010年12月3日 (金) 00:10 (UTC)[返信]